Скачать:TXTPDF
Ирано-таджикская поэзия. Омар Хайям

счет казны кормить».

Судья помощнику: «Ну, если он

Действительно до нитки разорен,

Его ты на верблюда посади;

А сам — с глашатаями впереди —

Весь день его по улицам вози,

Всем о его позоре возгласи,

Что нищий он, чтоб ни одна душа

Ему не доверяла ни гроша,

Чтобы никто с ним ни торговых дел,

Ни откупных водить не захотел.

Всем возглашай, что суд ни от кого

Не примет больше жалоб на него,

Что ничего нельзя с него взыскать

И незачем в тюрьму его таскать!

О стонущий в оковах бытия!

Несостоятельность — вина твоя!

Нам от пророка заповедь дана.

«Неплатежеспособен сатана,

Но ловок он вводить людей в обман,—

Так не имей с ним дел!» — гласит Коран.

В делах твоих участвуя, банкрот

Тебя до разоренья доведет».

Был на базаре курд с верблюдом взят,

Поставивший дрова в горшечный ряд.

Бедняга курд о милости взывал,

Монету в руку стражнику совал,

Но все напрасно — так решил, мол, суд,

На целый день был взят его верблюд.

Обжора на верблюда сел. Пошли,

По городу верблюда повели,

Не умолкая, барабан гремел,

Народ кругом толпился и глазел.

И люди знатные, и голь, и рвань

Возле базаров, у открытых бань

Указывали пальцем. «Это он.

Он самый», — слышалось со всех сторон.

Глашатаи с трещотками в руках

На четырех кричали языках:

«Вот лжец! Мошенник! Низкая душа!

Он не имеет денег ни гроша!

Всем задолжать вам ухитрился он!

Да будет он доверия лишен!

Остерегайтесь дело с ним водить!

Он в долг возьмет — откажется платить!

Вы на него не подавайте в суд!

Его в темницу даже не возьмут!

Хоть он в речах приятен и хорош,

Но знайте, что ни скажет он, — все ложь.

И пусть он к вам придет в парчу одет —

Исподнего белья под нею нет.

Чужое платье поносить на час

Он выпросит и вновь обманет вас.

Он приведет корову продавать —

Не вздумайте корову покупать.

И помните, корову он украл

Иль простаку барыш пообещал.

И кто одежду купит у него,

Сам будет отвечать за воровство.

Когда невежды мудрое гласят,

Ты знай, что эта мудростьнапрокат

Так ездили, пока не пала тень.

Курд за верблюдом бегал целый день.

Обжора наконец с верблюда слез.

А курд: «Весь мой барыш дневной исчез.

Ты ездил целый день, и у меня

Соломы нет, не то что ячменя.

Плати!» А тот в ответ: «Соломы нет?

Как вижу я, рассудка дома нет,

Несчастный, в голове твоей пустой!

Ты сам ведь бегал целый день за мной.

Глашатаев громкоголосых крик

Седьмого неба, кажется, достиг!

Что разорен, что все я потерял,

Все слышали — ты только не слыхал.

Я от долгов судом освобожден.

«Да будет он доверия лишен!

Обманщик, надуватель он и лжец!» —

Кричали обо мне. А ты, глупец,

На что надеясь, бегал ты за мной,

Весь день терпя и духоту и зной

СПОР ГРАММАТИКА С КОРМЧИМ

Однажды на корабль грамматик сел ученый,

И кормчего спросил сей муж самовлюбленный:

«Читал ты синтаксис?» — «Нет», — кормчий отвечал.

«Полжизни жил ты зря!» — ученый муж сказал.

Обижен тяжело был кормчий тот достойный,

Но только промолчал и вид хранил спокойный.

Тут ветер налетел, как горы, волны взрыл,

И кормчий бледного грамматика спросил:

«Учился плавать ты?» Тот в трепете великом

Сказал: «Нет, о мудрец совета, добрый ликом!»

«Увы, ученый муж! — промолвил мореход.—

Ты зря потратил жизнь: корабль ко дну идет!»

НАПУГАННЫЙ ГОРОЖАНИН

Однажды некто в дом чужой вбежал;

От перепугу бледный, он дрожал.

Спросил хозяин: «Кто ты? Что с тобой?

Ты отчего трясешься, как больной

А тот хозяину: «Наш грозный шах

Испытывает надобность в ослах.

Сейчас, во исполненье шахских слов,

На улицах хватают всех ослов».

«Хватают ведь ослов, а не людей!

Что за печаль тебе от их затей?

Ты не осел благодаря судьбе;

Так успокойся и ступай себе».

А тот: «Так горячо пошли хватать,

Что и меня, пожалуй, могут взять.

А как возьмут, не разберут спроста

С хвостом ты ходишь или без хвоста.

Готов тиран безумный, полный зла,

И человека взять взамен осла».

О ТОМ, КАК ХАЛИФ УВИДЕЛ ЛЕЙЛИ

«Ужель из-за тебя, — халиф сказал,—

Меджнун-бедняга разум потерял?

Чем лучше ты других? Смугла, черна…

Таких, как ты, страна у нас полна».

Лейли в ответ: «Ты не Меджнун! Молчи!»

Познанья свет не всем блеснет в ночи.

Не каждый бодрствующий сознает,

Что беспробудный сон его гнетет.

Лишь тот, как цепи, сбросит этот сон,

Кто к истине душою устремлен.

Но если смерти страх тебя томит,

А в сердце жажда прибыли горит,

То нет в душе твоей ни чистоты,

Ни пониманья вечной красоты!

Спит мертвым сном плененный суетой

И видимостью ложной и пустой.

О ТОМ, КАК ВОР УКРАЛ ЗМЕЮ У ЗАКЛИНАТЕЛЯ

У заклинателя индийских змей

Базарный вор, по глупости своей,

Однажды кобру сонную стащил —

И сам убит своей добычей был.

Беднягу заклинатель распознал,

Вздохнул: «Он сам не знал, что воровал!

С молитвой к небу обратился я,

Чтобы нашлась пропавшая змея.

А ей от яда было тяжело;

Ей, видно, жалить время подошло…

Отвергнута была моя мольба,

От гибели спасла меня судьба».

Так неразумный молится порой

О пользе, что грозит ему бедой.

И сколько в мире гонится людей

За прибылью, что всех потерь лютей!

О БАКАЛЕЙЩИКЕ И ПОПУГАЕ, ПРОЛИВШЕМ В ЛАВКЕ МАСЛО

Жил бакалейщик; в лавке у него

Был попугай, любимый друг его.

Как сторож, днем у входа он сидел,

За каждым покупателем глядел.

И не был он бессмысленно болтлив,—

Он, как оратор, был красноречив.

Неловко раз на полку он порхнул

И склянку с маслом розовым столкнул.

На шум хозяин в лавку прибежал,

Потерю и убыток увидал,—

Вся лавка в масле, залит маслом пол.

И вырвал попугаю он хохол.

Тот, облысев, дар слова потерял.

Хозяин же в раскаянье вздыхал

И бороду, стеная, рвал свою:

«Увы! Я сам затмил судьбу мою!

Да лучше руку мне б свою сломать,

Чем на сладкоречивого поднять

Всем дервишам подарки он дарил,

Молясь, чтоб попугай заговорил.

Нахохлившись, три дня молчал певец;

Хоть ласку всевозможную купец

Оказывал любимцу своему,

Надеясь, что вернется речь к нему.

Шел мимо некий странник в этот час,

Без колпака, плешивый, словно таз.

Внезапно попугай обрел язык.

Он крикнул дервишу: «Эй ты, старик!

Эй, лысый! Кто волос тебя лишил?

Ты разве масло где-нибудь разлил?»

Смеялись все стоявшие кругом,

Когда себя сравнил он с мудрецом.

Хоть в начертанье «лев» и «молоко»

Похожи, нам до мудрых далеко.

Мы судим по себе о их делах,

И оттого блуждает мир впотьмах.

Повадно нам — порочным, жадным, злым,

Равнять себя пророкам и святым.

Мол, в них и в нас найдешь ты суть одну

И всяк подвержен голоду и сну!

Ты пропасти, что разделяет вас,

Не видишь в слепоте духовных глаз.

Два вида пчел в густых ветвях снуют.

Те — только жалят, эти — мед несут.

Вот две породы серн. Одна дает

Чистейший муск, другая — лишь помет.

Два рода тростника встают стеной,

Но пуст один, и сахарный другой.

А что таким сравненьям счета нет,

Поймешь в пути семидесяти лет.

РАССКАЗ О ТОМ, КАК ШУТ ЖЕНИЛСЯ НА РАСПУТНИЦЕ

Сказал сеид шуту: «Ну что ж ты, брат!

Зачем ты на распутнице женат?

Да я тебя — когда б ты не спешил —

На деве б целомудренной женил!»

Ответил шут: «Я на глазах у вас

На девушках женился девять раз —

Все стали потаскухами они,

Как почернел я с горя — сам взгляни!

Я шлюху ввел женой в свое жилье —

Не выйдет ли жены хоть из нее…

Путь разума увлек меня в беду,

Теперь путем безумия пойду!»

РАССКАЗ О НАПАДЕНИИ ОГУ3ОВ

Разбой в степях привольных полюбя,

Огузы налетели, пыль клубя.

В селении добычи не нашли

И, старцев двух схватив, приволокли.

Скрутив арканом руки одному,

Кричали: «Выкуп — или смерть ему!»

А старец им: «О сыновья князей,

Что вам за прибыль в гибели моей?

Я — беден, гол, убог. Какая стать

Вам старика бесцельно убивать?»

В ответ огузы: «Мы тебя казним,

Чтобы пример твой страшен был другим,

Чтоб сверстник твой, лишась душевных сил,

Открыл нам, где он золото зарыл».

Старик им: «Верьте седине моей,

Как я ни беден — он меня бедней».

А тот, несвязанный, вопил: «Он лжет!

Он в тайнике богатства бережет!»

А связанный сказал: «Ну, если так,

Я думал: я бедняк и он бедняк.

Но если будете предполагать,

Что мы условились пред вами лгать,

Его сперва убейте, чтобы я

Открыл от страха, где казна моя!»

КРИКИ СТОРОЖА

При караване караульщик был,

Товар людей торговых сторожил.

Вот он уснул. Разбойники пришли,

Все взяли и верблюдов увели.

Проснулись люди: смотрят — где добро:

Верблюды, лошади и серебро?

И прибежали к сторожу, крича,

И бить взялись беднягу сгоряча.

И молвили потом: «Ответ нам дай:

Где наше достоянье, негодяй

Сказал: «Явилось множество воров.

Забрали сразу все, не тратя слов…»

«А ты где был, никчемный человек?

Ты почему злодейство не пресек?»

Сказал: «Их было много, я один

Любой из них был грозный исполин

А те ему: «Так что ты не кричал:

«Вставайте! Грабят!» Почему молчал?»

«Хотел кричать, а воры мне: молчи!

Ножи мне показали и мечи.

Я смолк от страха. Но сейчас опять

Способен я стонать, вопить, кричать.

Я онемел в ту пору, а сейчас

Я целый день могу кричать для вас».

РАССКАЗ О ДВУХ МЕШКАХ

В пыли верблюд араба-степняка

Нес на себе огромных два мешка.

Хозяин дюжий сам поверх всего

Уселся на верблюда своего.

Спросил араба некий пешеход,

Откуда он, куда и что везет.

Ответил: «У меня в мешке одном —

Пшеница и степной песок — в другом».

«Спаси аллах, зачем тебе песок

«Для равновесия», — сказал ездок.

А пешеход: «Избавься от песка,

Рассыпь свою пшеницу в два мешка.

Когда верблюду ношу облегчишь —

Ты и дорогу вдвое сократишь».

Араб сказал: «Ты — истинный мудрец!

А я-то — недогадливый глупец

Что ж ты — умом великим одарен —

Плетешься гол, и пеш, и изнурен?

Но мой верблюд еще не стар и дюж.

Я подвезу тебя, достойный муж!

Беседой сократим мы дальний путь.

Поведай о себе мне что-нибудь.

По твоему великому уму —

Ты царь иль друг халифу самому?»

А тот: «Не ходят в рубищах цари.

Ты на мои лохмотья посмотри».

Араб: «А сколько у тебя голов

Коней, овец, верблюдов и коров?»

«Нет ничего». — «Меня не проведешь.

Ты, вижу я, заморский торг ведешь.

О друг, скажи мне, истину любя,

Где на базаре лавка у тебя?»

«Нет лавки у меня», — ответил тот.

«Ну, значит, из богатых ты господ.

Ты даром сеешь мудрости зерно.

Тебе величье знания дано.

Я слышал: в злато превращает медь

Сумевший эликсиром овладеть».

Ответил тот: «Клянусь аллахом — нет!

Я — странник, изнуренный в бездне бед.

Подобные мне странники бредут

Туда, где корку хлеба им дадут.

А мудрость награждается моя

Лишь горечью и мукой бытия».

Араб ответил: «Прочь уйди скорей,

Прочь со злосчастной мудростью своей,

Чтоб тень тебя постигнувшего зла

Проказой на меня не перешла!

Ты на восход пойдешь, я — на закат,

Вперед пойдешь — я поверну назад.

Пшеница пусть лежит в мешке одном,

Песок останется в мешке другом.

Твои никчемны знанья, лжемудрец.

Пусть буду я, по-твоему, глупец,—

Благословенна глупость, коль она

На благо от аллаха мне дана!»

Как от песка, от мудрости пустой

Избавься, чтоб разделаться с бедой.

ЗОЛОТЫХ ДЕЛ МАСТЕР И ЕГО ВЕСЫ

Раз, к золотому мастеру пришед,

Сказал старик: «Весы мне дай, сосед».

Ответил мастер: «Сита нет у нас».

А тот: «Но сито! Дай весы на час».

А мастер: «Нет метелки, дорогой».

Старик: «Ты что? Смеешься надо мной?

Прошу я: «Дай весы!» — а ты в ответ

То сита нет, а то метелки нет».

А мастер: «Я не глух. Оставь свой крик!

Я слышал все, но дряхлый ты старик.

И знаю я, трясущейся рукой

Рассыплешь ты песок свой золотой,

И за метелкою ко мне придешь,

И золото с землею подметешь,

Придешь опять и скажешь: «Удружи

И ситечко на час мне одолжи».

Начало зная, вижу я конец.

Иди к соседям с просьбою, отец!

Богатые соседи ссудят вам

Весы, метелку, сито… Вассалам!»

РАССКАЗ О ФАКИХЕ В БОЛЬШОЙ ЧАЛМЕ И О ВОРЕ

Факих какой-то (бог судья ему)

Лохмотьями набил свою чалму,

Дабы

Скачать:TXTPDF

Ирано-таджикская поэзия. Омар читать, Ирано-таджикская поэзия. Омар читать бесплатно, Ирано-таджикская поэзия. Омар читать онлайн