Скачать:TXTPDF
Ирано-таджикская поэзия. Омар Хайям

стене твоей

Для укрепленья вражьих крепостей.

В саду потопчет розу и тюльпан,

Чтоб разрослись колючки и бурьян.

Мир темный смысла здравого лишен,

Добра от зла не отличает он.

Богатства у него не вымоляй,

Любым его дарам не доверяй.

Не будет меж добром и злом черты,

Когда без смысла щедрым будешь ты.

И если даже царство в дар даешь,

Но безрассудно — дар твой стоит грош».

РАССКАЗ ОБ УЧЕНОМ, ПОТЕРПЕВШЕМ КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ

Жил муж — светлосердечен и учен.

В кругу невежд истосковался он.

Чтоб с сердца смыть печаль, однажды в ночь

Собрал пожитки и уехал прочь.

И вытерпел в пути пустыни зной,

И на корабль надежный сел, как Ной.

Но в море дивы разъяренных волн

Корабль разбили, словно утлый челн.

Был вычеркнут из книги жизни он,

Но все же был нечаянно спасен.

С обломками из бездны водяной

Он на берег был выброшен волной.

Там, чтоб себя хоть скудно пропитать,

Он проходящим людям стал гадать.

Он палкой на песке изобразил

Движение планет и строй светил.

Сходиться люди начали к нему,

Дабы узнать, что суждено кому.

Он так был в предсказаниях велик,

Что до султана слух о нем достиг.

Его к себе владыка пригласил,

С собою рядом с честью посадил,

Воздал, как море, от своих щедрот

За все, что он утратил в бездне вод.

Та милость не тщеславие, — она

Была любовью к людям рождена.

Когда ученый милость увидал,

За милость благодарностью воздал.

Открыл чернила, очинил тростник,

И новый голос в тростнике возник.

Писал он: «Волю к цели устреми

И все, о шах, от разума возьми.

Соедини в себе познаний круг,

Полезен людям стань, как лучший друг.

Сил не жалей для славных дел мирских

И, друг, тогда не бойся бурь морских.

Когда гроза корабль твой разобьет

И все добро поглотит бездна вод,

Но продолжаешь ты свой путь, пока

Хотя б за доску держится рука,—

На доброе надейся, коль с тобой

Твой ум и бдительность души живой.

Не опирайся на небытие.

Что пользы в вещи, если нет ее?

*

Дай, кравчий, животворного вина!

Да будет чаша до краев полна!

РАССКАЗ О ТОМ, КАК ИСКАНДАР ДОСТИГ ГОРОДА ЛЮДЕЙ, ЧИСТЫХ НРАВОМ

Мир Искандар решил завоевать,

Чтоб явное и тайное узнать.

Его поход был труден и велик.

И дивного он города достиг.

То город был особенных людей.

Там не было ни шаха, ни князей,

Ни богачей, ни бедных. Все равны,

Как братья, были люди той страны.

Был труд их легок, но всего у них

В достатке было от плодов земных.

Их нравы были чисты. И страна

Не ведала, что в мире есть война.

У каждой их семьи был сад и дом,

Не заперт ни затвором, ни замком.

Построен перед каждым домом был

Подземный склеп для родственных могил.

Был Искандар их жизнью удивлен,

И вот какой вопрос им задал он:

«Все хорошо у вас, но почему

Гробницы вам при жизни? Не пойму!»

Ответили: «Построены они,

Дабы во все свои земные дни

О смерти помнил каждый человек,

Чтоб праведно и честно прожил век.

Врата гробниц — безмолвные уста;

Но мудрым говорит их немота,

Что кратки наши дни, что все умрем,

Что этих уст мы станем языком»

Шах вопросил: «А что ж вы без замков

Живете, дверь открывши для воров?»

Ему сказали: «Нет у нас воров,

Как нет ни богачей, ни бедняков,

У нас все обеспечены равно.

Здесь, если бросишь на землю зерно,

Ты сам-семьсот получишь урожай,

Так щедро небом одарен наш край».

Шах вновь им: «Почему никто из вас

Меча не обнажил в урочный час,

Чтоб власть свою народу объявить,

Чтоб твердый свой закон установить?

Как можно жить без власти? Не пойму!»

И граждане ответили ему:

«Нет беззаконий средь людей страны!

Нам ни тиран, ни деспот не нужны».

Вновь шах спросил их: «Дайте мне ответ

А почему средь вас богатых нет?»

Сказали шаху: «Нам — сынам добра —

Противна жадность к грудам серебра.

Нет в мире яда — алчности страшней,

И нет порока — скупости гнусней.

Обычаи и нравы эти к нам

Пришли от предков, от отцов к сынам.

Отцами наши взращены сады,

Мы их храним, снимаем их плоды».

Был Искандар всем этим поражен,

И повернул войска обратно он.

И проезжал он мимо мастерской,

Где было видно — трудится портной.

Столь яркий свет лило ее окно,

Что стало у царя в глазах темно.

Какую тот портной одежду шил?

Он жилы сердца резал и кроил,

Сосуды страсти низкой разрывал

И как-то их по-новому сшивал.

Пороки сбросив, словно хлам одежд,

Как нитку, шею скручивал невежд,

Иглы не выпускал из быстрых рук.

Шах Искандар сказал ему: «О друг!

Ты знал, что я гощу у вас в стране.

Что ж ты с народом не пришел ко мне?

Зачем от нас лицо ты отвратил,

Иглою быстрой к нам не поспешил?»

Портной сказал: «Я — вольный человек.

Я никому не кланялся вовек.

Моя судьба чужда твоей судьбе,

Из-за чего ж мне кланяться тебе?

Не по сердцу мне трон высокий твой,

Так что ж змеей мне ползать пред тобой?

У нас два шаха здесь делили власть,

Но жизнь их в некий день оборвалась.

С престола в темноту они сошли

И ничего с собой не унесли.

От их порфир, от их шелков цветных

Остались только саваны на них.

Ушли они, когда пробил их час.

Они чужими были здесь у нас.

И потому без почестей их прах

Похоронили далеко в горах.

Сложили прямо наземь, не в гробу.

И я пошел оплакать их судьбу.

Взглянул на тлен, оставшийся от них,

И на разбросанные кости их.

Хотел я их сложить, как надлежит,—

Не понял, что кому принадлежит».

Шах молвил: «Ты познаньем озарен.

Ты мудростью великой одарен.

Коль хочешь — осеню тебя венцом,

Поставлю здесь над городом царем».

Сказал портной: «Благодарю за честь,

Но лучше я останусь тем, что есть!

Зачем мне шить себе наряд царя,

Бессмертья шелк кроить и портить зря

И однодневный шить себе багрец?

Другому нищему отдай венец

*

О кравчий, на корабль разбитый мой

Внеси корабль бокала золотой!

Чтоб я, средь сонма тонущих пловцов,

Живым достиг желанных берегов,

Певец, по струнам проведи смычком

И пой мне песню сладкую о том,

Как счастлив нищий тот полунагой,

Который царство отпихнул ногой.

МОРСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ ИСКАНДАРА

Весь мир был Искандаром покорен,

И подвигом своим гордился он.

И он решил покинуть твердь земли

И войско посадил на корабли.

Хоть жаром битв уста он опалил,

Но жажды знания не утолил.

Пред ним лежало море, как земля,

Покорно волны синие стеля.

В морскую даль корабль он направлял,

О гибели в пути не помышлял.

Как на коне могучем по земле,

Он мчался по волнам на корабле,

И гору Каф он увидал вдали

У грани неба на краю земли.

Так от алифа он до каф дошел,

Как ученик, что азбуку прочел.

Там, ростом с гору великан стоял,

Рукой за пояс гору обнимал.

И царь спросил у великана: «Эй,

Могучий, как зовется остров сей?

Какую мысль ты в сердце затаил?

Зачем рукою гору обхватил?»

«Зовется этот остров Каф-горой,

Он в равновесье держит шар земной;

Так держится корабль на якорях.

А гору крепко я держу в руках,

Чтоб неподвижною она была,

Чтоб, сдвинувшись, земли не потрясла.

Отсюда реки под землей текут,

Отсюда жилы вдоль по ним идут.

Коль грянет божий гнев на край иной,

Тогда я сильно дергаю рукой

За жилу, что в проклятый край ведет,

И в тот же миг там все во прах падет».

Шах понял, что скрывает высота

Опоры мира вечные врата.

Беседу он с титаном продолжал,

О многом спрашивал. Тот отвечал.

Сложив у рта ладони, шах кричал,

А тот в ответ, как туча, грохотал.

Шах молвил: «О вселенной красота,

Хранящий мира тайные врата!

И ты меня последним не сочти

В пытливости на жизненном пути.

Хотел бы людям мира я принесть

От сокровенных врат бессмертья весть.

Мне дверь сокровищниц приотвори,

Мой путь к заветной цели озари!»

И тот ответил: «Древний сей чертог

Для злых и добрых дел людских широк.

Обозревай течение веков,

К любому испытанью будь готов.

Когда поднимет утро алый стяг

И звездный щит свой бросит черный шах,

Берись за ежедневный труд, пока

Жива твоя десница и крепка.

Благоуханный рай для тех открыт,

Кто добрыми делами знаменит.

Будь мягок с теми, чей удел суров,

Защитой будь гонимых и рабов.

Не делай никого своим рабом,

Всем поровну свети своим лучом.

Душой, как роза нежною, гордись,

Но к старости в ежа не превратись.

И если вспыхнет гнев на дне души,

Его ты милосердьем потуши.

Касается ли то добра и зла,

Обдуманно верши свои дела.

Порою быстроногий скороход

Скорее по дороге упадет.

Порой набор красивых, громких слов

Пустым окажется, коль снять покров.

Порою то, что истиной блестит,

Одни ошибки в глубине таит».

ПОЯВЛЕНИЕ ПРЕДВЕСТНИКОВ СМЕРТИ ИСКАНДАРА И ЕГО ПИСЬМО МАТЕРИ

Так предводитель слов повествовал

О шахе, что весь мир завоевал.

Об Искандаре по кругам светил

Читал он долго, — и определил

Судьбу его, и начертал слова:

«От юношеских лет владыки-льва

И до кончины под мечом царя

Преклонятся все страны и моря.

И будет там, где он увидит смерть,

Земля из стали, золотая твердь.

Ковер железный будет под пятой

И золотой навес над головой».

Когда на берег Искандар ступил,

Он к странам Рума взгляды обратил.

И снова сел в седло — не на престол,

Стремительно, как вихрь, войска повел.

И взял он по дороге много стран,

Как мчащийся в пустыне ураган.

On так спешил, что на своем пути

На отдых не хотел с седла сойти.

Поник весь мир перед его копьем,

И вот однажды, знойным летним днем,

Вошли его усталые войска

В пределы раскаленного песка.

Пустыня, как железный таз, — верней,

Жаровня, красных полная углей,

Как раскаленная сковорода,

Не видевшая влаги никогда,

И гневно облегла со всех сторон.

Там камень скал от зноя размягчен.

Усеян путь безвестных ездоков

Обломками расплавленных подков.

Когда б над нею феникс пролетел,

Как бабочка, он там бы обгорел.

Коль скряга деньги б там в горсти зажал,

Как ртуть, он их в руке б не удержал.

Вздыхало войско: «Как перенести

Опасности и тяжести пути?»

Но, презирая нестерпимый жар,

Вел по пустыне войско Искандар.

Делил он муки войска своего.

От зноя кровь вскипела у него.

И кровь коралловая потекла

Из носа шаха на луку седла.

Все средства он пытался применить,

Но все же кровь не мог остановить.

Смерть в корабле его пробила брешь.

Где сила, чтобы ту закрыла брешь?

И тесным стало для царя седло,

Его удушье наземь повлекло.

Один из приближенных подбежал,

На землю шаха осторожно снял,

Железную кольчугу подстелил,

Златым щитом от солнца заслонил.

Так на ковре железном, под щитом

В беспамятстве лежал он. А потом

Открыл глаза свои, очнулся шах,

И голос прозвучал в его ушах:

«Вот это место, как сказал мудрец,

Где ты найдешь грядущий свой конец».

И он писца к себе призвать велел

И матери письмо писать велел.

На пальмовых листах писец писал,

И мускус слов его благоухал:

«Был не один в минувшем царь иль xaн

Завоевавший в мире много стран

И не успевший со стремян на трон

Переступить — и смертью истреблен.

Где их добро и власть, и царства где?

Пошли на разграбление беде.

Попал в погибельный водоворот

Я — Искандар, и мой настал черед.

Хоть счастьем в мире где ни побывал,

Победоносно я овладевал,

Но только к дому взоры обратил,

Мне смерти меч дорогу преградил.

Прощай! Прими последний мой привет,

О госпожа, о мать моя, мой свет!

Ты, в ком искал опору Фейлакус,

Ты озарила страны Рум и Рус.

И мудрости твоей благодаря

Я овладел короною царя.

Увы! Раздавлен миром, я ушел!

Увы! Мой цвет увял и рухнул ствол!

Уйду я, вихрем гибели гоним,

Не насладясь присутствием твоим.

Всю жизнь свою в трудах ты провела,

Чтоб легче мне стезя моя была.

Вот дерево садовник посадил,

Он кровью сердца дерево вспоил.

И дерево украсило сады

И принесло желанные плоды.

Но вихрь свирепый дерево сломал,

И оборвал плоды, и разметал.

То дерево загубленное — я,

А тот садовник мудрыймать моя.

Я гибну не случайно. Небосвод,

Как платье плоть на время нам дает;

Со дня рожденья был я обречен,

Как всякий смертный, что на свет рожден…

Звериный, человеческий ли плод

Скачать:TXTPDF

Ирано-таджикская поэзия. Омар читать, Ирано-таджикская поэзия. Омар читать бесплатно, Ирано-таджикская поэзия. Омар читать онлайн