Скачать:TXTPDF
Ирано-таджикская поэзия. Омар Хайям

название Ташкента.

Чигиль — город в Синьцзяне, славившийся красивыми женщинами.

Човгап (чоуган) — клюшка, которой при игре в поло всадники гонят мяч; в переносном смысле — завиток кудрей.

Шавваль — название десятого месяца мусульманского лунного года.

Шагад — сводный брат легендарного герои «Шах-наме» Рустама, которого он предательски убил.

Шаддад — нечестивый король, создавший сады Нрема, символ насильника.

Шам — Сирия.

Шамбалид — полевой шафран, растение с желто-красными цветами; в ирано-таджикской поэзии олицетворяет увядание.

Шамс — безвестный дервиш, которого Джалалиддии Руми избрал своим наставником. Его именем Руми «подписывал» газели.

Шапур — согласно легенде, был художником, советником и приближенным царя Хосрова Парвиза.

Шариат — мусульманское религиозное право, свод законов и правил.

Шейхдуховный наставник; мусульманское духовное лицо; глава ордена суфиев (см.).

Шиизм — одно из двух основных направлений ислама, противостоящее главным образом суннизму и воспринявшее некоторые культовые и обрядовые элементы зороастризма. Возник во второй половине VII в. как политическое течение сторонников халифа Али.

Шимр — синоним палача. По преданию, Шимр в 681 г. при Кербеле (в нынешнем Ираке) убил Хусейна, сына халифа Али.

Шираз — город на юге Ирана; родина Саади и Хафиза.

Ширин — армянская царевна, героиня известной легенды о Хосрове и Ширин.

Шиpуйэ (Шируйе) — сын царя Хосрова II Парвиза, убивший отца в 628 г.

Шуубизм — религиозно-политическое течение, возникшее в VI в. как протест против дискриминации коренного неарабского населения в мусульманских странах. Шуубиты выступали, в частности, за восстановление древнеиранских культурных традиций.

Эдем — рай.

Эклидус — «отец математики» Евклид (III в. до н. э.).

Юнан — Греция.

Юсуф — библейский Иосиф Прекрасный (см.).

Яджудж и Маджудж — Гог и Магог библейских легенд; по преданию, Александр Македонский построил против них вал, в результате чего они вынуждены были прекратить свои набеги на мирные селения.

Якуб — библейский патриарх Иаков.

И. Б р а г и н с к и й

СОДЕРЖАНИЕ

И. Брагинский. Поэзия мирового звучания 5

РУДАКИ

К а с ы д ы

Стихи о старости. Перевод С. Липкина 23

На смерть Абулхасана Муроди. Перевод С. Липкина 25

На смерть Шахида Балхи. Перевод В. Левика 26

«В благоухании, в цветах…» Перевод С. Липкина 27

«Я думаю о том, кто славой обладает…» Перевод С. Липкина 28

Стихи о вине. Перевод С. Липкина 20

Газели и лирические фрагменты

«Твоей красою мир украшен…» Перевод С. Липкина 35

«Столепестковые цветы…» Перевод С. Липкина 36

«Все то, что мир творит…» Перевод С. Липкина 36

«Не для насилья и убийств…» Перевод С. Липкина 36

«Придя в трехдневный мир…» Перевод С. Липкина 37

«По струнам Рудаки провел рукой…» Перевод С. Липкина 37

«Мне жизнь дала совет…» Перевод С. Липкина 38

«Девичья красота…» Перевод С. Липкина 38

«О горе мне! Судьбины…» Перевод С. Липкина 38

«Самум разлуки налетел…» Перевод В. Левика 38

«Будь весел с черноокою вдвоем…» Перевод С. Липкина 39

«Царь, месяц михр пришел…» Перевод С. Липкина 39

«Ушли великие…»Перевод С. Липкина 39

«Благородство твое обнаружит вино…» Перевод С. Липкина 40

«Доколе жить ты будешь, сердце…»Перевод С. Липкина 40

«О трех рубашках, красавица…» Перевод В. Левика 40

«Как долго пи живи…» Перевод С. Липкина 41

«Хозяин мерзок…» Перевод С. Липкина 41

«Мне возлюбленной коварство…»Перевод С. Липкина 41

«Для радостей низменных тела…»Перевод В. Левика 42

«Налей вина мне, отрок…» Перевод В. Левика 42

«Ветер, вея от Мульяна…» Перевод И. Сельвинского 43

«Печальный друг…» Перевод С. Липкина 43

«Я всегда хочу дышать…» Перевод С. Липкина 44

«Сегодня Бухара — Багдад…» Перевод С. Липкина 44

«Лицо твое светло…» Перевод С. Липкина 44

«Зачем на друга обижаться?..» Перевод С. Липкина 45

«В мире все идет, как должно…» Перевод С. Липкина 45

«Лишь ветерок из Бухары…» Перевод С. Липкина 45

«Только раз бывает праздник…»Перевод В. Левика 46

«Казалось, ночью на декабрь…» Перевод В. Левика 47

«Тебе, чьи кудри точно мускус…» Перевод В. Левика 48

«Я потерял покой и сон…» Перевод В. Левика 48

Р у б а и

«Две тысячи холмов…» Перевод С. Липкина 49

«Хотя, с тобою разлучен…» Перевод С. Липкина 49

«Дивлюсь я…» Перевод С. Липкина 49

«Светильник ты держи…» Перевод С. Липкина 49

«Какой агат…» Перевод С. Липкина 50

«Мой дух кудрями взят в полон…» Перевод С. Липкина 50

«С твоею славой величавой…» Перевод С. Липкина 50

«Лишь у нее распустишь косы…» Перевод С. Липкина 50

«Я оживился, я услышал…» Перевод С. Липкина 50

«В мирских садах…» Перевод С. Липкина 50

«Пришла… «Кто?» — «Милая»…» Перевод В. Левика 51

«Если рухну, бездыханный…» Перевод В. Левика 51

«Послед красавице жестокой…» Перевод С. Липкина 51

«Мое терпенье истощилось…» Перевод С. Липкина 51

«Я гибну…» Перевод С. Липкина 51

«Я знаю: щедрыми…» Перевод С. Липкина 51

«Те, перед кем ковер страданий…» Перевод В. Левика 52

«Едва, влюблен, я положу…» Перевод С. Липкина 52

«Как Рудаки, я стал влюбленным…» Перевод С. Липкина 52

«За право на нее смотреть…» Перевод С. Липкина 52

«О лик твойморе красоты…»Перевод С. Липкина 52

«Аромат и цвет похищен…» Перевод В. Левина 52

«Прелесть смоляных, вьющихся кудрей…»Перевод С. Липкина. 53

«Мы прятали кольцо…» Перевод С. Липкина 53

«Мы пьем, потому что пылаем…»Перевод С. Липкина 53

«Мою Каабу превратила…» Перевод С. Липкина 53

«Твой дух жестокостью не может…»Перевод С. Липкина 53

«Судьбу свою благослови…»Перевод С. Липкина 53

«Мы сердце господу вручим…» Перевод С. Липкина 54

«Великодушием отмечен царь…» Перевод С. Липкина 54

«Еще я не пустился в путь…»Перевод С. Липкина 54

«Слепую прихоть подавляй…» Перевод В. Левика 54

«Тогда лишь требуют меня…» Перевод С. Липкина 54

Кыта и различные фрагменты

«Мир удивителен, о милый друг!..»Перевод С. Липкина 54

«Вселенная! То мачеха, то мать…»Перевод С. Липкина 55

«Ты птицу видел ли…» Перевод С. Липкина 55

«Да, верно: к мудрецу…» Перевод С. Липкина 55

«Как тебе не надоело…» Перевод В. Левика 55

«Едва замыслит дерзкий враг…» Перевод С. Липкина 55

«Я понял, что прелесть такую…» Перевод С. Липкина 56

«Лишь утвердил ты справедливость…»Перевод С. Липкина..56

«На рассвете слышу я…» Перевод С. Липкина 56

«Когда мы в ярости…» Перевод С. Липкина 57

«Если туча над твоим гордым стягом…» Перевод С. Липкина 57

«Все, что видишь…» Перевод С. Липкина 57

«О время! Юношей богатым…» Перевод В. Левика 57

«Просителей иные не выносят…» Перевод С. Липкина 57

«Ожесточась, изгнал я из дому тебя…» Перевод С. Липкина 58

«Ты — лев…» Перевод С. Липкина 58

«Ты на доске…» Перевод С. Липкина 58

«Все сыплет, сыплет град…» Перевод С. Липкина 58

«О Мадж, мои стихи читай…» Перевод С. Липкина 59

«Ты любишь стан подруги…» Перевод С. Липкина 59

«Сынок, для злого мира…» Перевод С. Липкина 59

«Как жаль, что отпрыск…» Перевод С. Липкина 59

«Для сада разума…» Перевод С. Липкина 59

«Платан изогнулся…» Перевод С. Липкина 59

«На мир взгляни…» Перевод С. Липкина 60

«Как ни ласкай змею…» Перевод С. Липкина 60

«О, сахарны ее уста…» Перевод С. Липкина 60

«О сердце, снова ты в когтях…» Перевод С. Липкина 60

«Кудри струятся…»Перевод С. Липкина 60

«Времени одежда…»Перевод С. Липкина 61

«Времяконь…» Перевод С. Липкина 61

«Мы знаем: только бог…» Перевод С. Липкина 61

«В конце концов любой из нас…»Перевод С. Липкина 61

«Покуда дикий лук…» Перевод С. Липкина 61

«Слышу два великих слова…» Перевод С. Липкина 62

Загадка. Перевод В. Левика 62

«Не для того свои седины…» Перевод С. Липкина 62

«Разумного мы хвалим…» Перевод С. Липкина 62

«Цветок мой желанный…» Перевод С. Липкина 62

«Вещам не зная истинной цены…» Перевод С. Липкина 62

«Сей бренный мир отринь…» Перевод С. Липкина 63

«Всевышний спас меня от горя…»Перевод В. Левика 63

«Налей того вина…» Перевод С. Липкина 63

«Приди утешь меня…» Перевод С. Липкина 63

Калила и Димна. Строки из поэмы. Перевод С. Липкина 63

Разрозненные двустишия. Перевод С. Липкина 64

НОСИР XИСРОУ

Порицание и похвала

В порицание святошам. Перевод И. Сельвинского 71

В порицание ростовщикам. Перевод И. Сельвинского 72

В порицание поэтам-панегиристам. Перевод И. Сельвинского. 72

В порицание царям и власть имущим. Перевод И. Сельвинского. 73

Хвала ремесленникам. Перевод И. Сельвинского 74

Хвала земледельцам. Перевод И. Сельвинского 75

О добре и зле

Знание. Перевод И. Сельвинского 75

Разум. Перевод А. Адалис 76

Добродетель. Перевод И. Сельвинского 76

Дружба. Перевод И. Сельвинского 77

Друг и недруг. Перевод И. Сельвинского 78

Лицемеры и друзья. Перевод А. Адалис 78

Жадность и низость. Перевод А. Адалис 81

Двуличие. Перевод А. Адалис 81

Язык. Перевод И. Сельвинского 82

Касыды, фрагменты, афоризмы

О разуме и просвещении. Перевод А. Адалис 82

Чем лотос голубой виновен… Перевод А. Адалис 85

Шатер небес. Перевод В. Державина 87

«Утром рать испарений над морем…» Перевод В. Державина. 88

Размышления в Юмгане. Перевод В. Державина 90

«Вышел волк голодный…» Перевод В. Державина 92

«В горьких раздумьях моих…» Перевод К. Липскерова 93

«В тени чинары…» Перевод А. Адалис 94

Афоризмы. Перевод М. Петровых 95

ОМАР XАЙЯМ

Р у б а и

«Ты истины взыскуешь?..» Перевод Л. В 101

«Без нас пройдут года…» Перевод С. Липкина 101

«Откуда мы пришли?..» Перевод О. Румера 101

«О, не растите дерева печали…» Перевод И. Сельвинского 101

«Росток мой — от воды небытия…» Перевод В. Державина. 102

«Я к этот мир пришел…» Перевод О. Румера 102

«Кто посетил сей мир…» Перевод С. Липкина 102

«Кто мы? — Куклы на нитках…» Перевод В. Державина 102

«Пускай ты прожил жизнь…» Перевод О. Румера 102

«Будь весел: не умрет вовеки мир…» Перевод С. Липкина… 102

«К чему печаль нам служит?..» Перевод Л. В 103

«Не так, как мы хотим…» Перевод С. Липкина 103

«Грозит нам свод небесный…» Перевод Л. В 103

«Знай, в каждом атоме…» Перевод Л. В 103

«Стебель свежей травы…» Перевод В. Державина 103

«Сияли зори людям и до нас!..» Перевод II. Тхоржевского.. 103

«Меж твердой верой в бога…» Перевод С. Липкина 104

«Если все государства, вблизи и вдали…» Перевод Г. Плисецкого.104

«Светила ночи в высях…» Перевод Л. В 104

«Будь осмотрителен — судьба-злодейка…» Перевод Л. Пеньковского 104

«О судьба! Ты насилье…» Перевод В. Державина 104

«Вот снова день исчез…» Перевод О. Румера 104

«Те, что украсили познанья небосклон…» Перевод В. Державина. 105

«Мне так небесный свод сказал…» Перевод О. Румера 105

«Тот усердствует слишком…» Перевод Г. Плисецкого 105

«Рок громоздит такие горы зол…» Перевод Л. В 105

«О тайнах сокровенных невеждам не кричи» Перевод Л. В… 105

«Конечно, цель всего творенья — мы…» Перевод В. Державина . 105

«Если розы не нам…» Перевод В. Державина 106

«Рабы застывших формул…» Перевод Л. В 106

«Пренебреги законом, молитвой и постом…» Перевод Л. В 106

«Чтоб мудро жизнь прожить…» Перевод О. Румера 106

«У занимающих посты больших господ…»Перевод О. Румера.

«В чертогах, где цари вершили суд…»Перевод В. Державина.

«Нет благороднее растений и милее…»Перевод О. Румера.

«Дружи с разумными людьми…» Перевод С. Липкина

«Из кожи, мышц, костей и жил…»Перевод В. Державина.

«Кто ценит знания, кого влечет наука…»Перевод С. Липкина.

«О, если б каждый день иметь краюху хлеба…»Перевод О. Румера

«Встань! Бросил камень в чащу…»Перевод И. Тхоржевского.

«Росинки на тюльпане…» Перевод Л. В

«Бегут за мигом миг…» Перевод О. Румера

«Взгляни: одежду розы…» Перевод И. Тхоржевского

«Зачем печалью сердечный мир отягчать?..» Перевод В. Державина

«О горе, горе сердцу…» Перевод Л. В

«Смеялась роза: «Шалый ветерок…»Перевод И. Тхоржевского.

«Сказала роза: «Я Юсуф…» Перевод В. Державина

«Красой затмила ты Китая дочерей…»Перевод О. Румера….

«Душа моя, мечта моя…» Перевод И. Сельвинского

«Мне свят веселый смех…» Перевод О. Румера

«Люблю тебя и слышу…» Перевод Л. В

«Солнце пламенного небосклона…»Перевод В.

Скачать:TXTPDF

Ирано-таджикская поэзия. Омар читать, Ирано-таджикская поэзия. Омар читать бесплатно, Ирано-таджикская поэзия. Омар читать онлайн