Скачать:PDFTXT
Хайямиада Рубаи

тоски пройдет и след.

Но стал ты суфием, увы. Не пьешь, не куришь,

Булыжник погрызи — вот мой тебе совет.

[rum-0215]

Сей караван-сарай, где то и дело день

Спешит, как гостя гость, сменить ночную тень,

Развалины хором, где шли пиры Джамшидов, [Д-005]

Гробница, где дает Бахрамам спящим сень. [Б-006]

[rum-0216]

Мы в этот мир пришли вкусить короткий сон;

Кто мудр, из кабака тот не выходит вон.

Потоками вина туши огонь страданий,

Пока ты ветром в прах навеки не снесен.

[rum-0217]

Будь Аристотеля, Джемхура будь мудрей, [Д-006]

Будь богдыхана ты иль кесаря сильней, [Б-007]

Пей все равно вино. Конец одинмогила:

Ведь даже царь Вихрам почил навеки в ней. [В-003]

[rum-0218]

Когда под утренней росой дрожит тюльпан,

И низко, до земли, фиалка клонит стан,

Любуюсь розой я: как тихо подбирает

Бутон свою полу, дремотой сладкой пьян!

[rum-0219]

У занимающих посты больших господ

Нет в жизни радостей от множества забот,

А вот подите же: они полны презренья

Ко всем, чьи души червь стяжанья не грызет

[rum-0220]

Жильцы могил гниют дни, месяцы, года,

Немало их частиц исчезло без следа.

Какой же хмель свалил их с ног и не дает им

Прийти в сознание до Страшного суда?

[rum-0221]

Джамшида чашу я искал, не зная сна, [Д-005]

Когда же мной земля была обойдена,

От мужа мудрого узнал я, что напрасно

Так далеко ходил — в моей душе она.

[rum-0222] = [rum-0075]

.

.

.

.

[rum-0223]

Старайся принимать без ропота мученья,

Не жалуйся на боль — вот лучшее леченье.

Чтоб стал ты богачом, за нищенский удел

Благодари светил случайное стеченье.

[rum-0224]

Я научу тебя, как всем прийтись по нраву:

Улыбки расточай налево и направо,

Евреев, мусульман и христиан хвали —

И добрую себе приобретешь ты славу.

[rum-0225]

Красой затмила ты Китая дочерей,

Жасмина нежного твое лицо нежней.

Вчера взглянула ты на шаха Вавилона

И все взяла: ферзя, ладьи, слонов, коней.

[rum-0226]

Сядь, отрок! Не дразни меня красой своей!

Мне пожирать тебя огнем своих очей

Ты запрещаешь… Ах, я словно тот, кто слышит:

«Ты кубок опрокинь, но капли не пролей!»

[rum-0227]

Закон незыблемый внушен сердцам людей,

Но сказано: «Ему покорствовать не смей!»

Увы! Что делать мне с приказом и запретом:

«Ты чашу наклони, но капли не пролей!»

[rum-0228]

У мертвых и живых один владыка — Ты.

Кто небо завертел над нами дико? — Ты.

И тварь греховная, а Ты создатель мира;

Из нас виновен кто? Сам посуди-ка Ты!

[rum-0229]

Мне заповедьлюбовь, а не Коран, о нет! [К-021]

Я — скромный муравей, не Сулейман, о нет! [С-005]

Найдете у меня лишь бледные ланиты,

И рубище, — не шелк и не сафьян, о нет!

[rum-0230]

То не моя вина, что наложить печать

Я должен на свою заветную тетрадь:

Мне чернь ученая достаточно знакома,

Чтоб тайн своей души пред ней не разглашать.

[rum-0231]

Во мне вы видите чудовище разврата?

Пустое! Вы ль, ханжи, живете так уж свято?

Я, правда, пьяница, блудник и мужелюб,

Но в остальном — слуга послушный шариата. [Ш-003]

[rum-0232]

За пьянство Господом не буду осужден:

Что стану пьяницей, от века ведал Он.

Когда бы к трезвости я сердцем был привержен,

Всеведенью Творца нанес бы я урон.

[rum-0233]

Скажи, ты знаешь ли, как жалок человек,

Как жизни горестной его мгновенен бег?

Из глины бедствия он вылеплен, и только

Успеет в мир вступить, — пора уйти навек.

[rum-0234]

Я пью, — что говорить, но не буяню спьяну;

Я жаден, но к чему? Лишь к полному стакану

Да, свято чтить вино до смерти буду я,

Себя же самого, как ты, я чтить не стану.

[rum-0235]

Прошу вас Мустафе мой передать привет [М-012]

И так его спросить: «Зачем лежит запрет,

О мудрый хашимит, на чистом соке гроздий, [Х-008]

Тогда как кислый дуг нам пить запрета нет?» [Д-012]

[rum-0236]

Хайяму я прошу мой передать привет

И на вопрос его такой снести ответ:

«Неправда, что вино я запретил; лишь глупым

Оно запрещено, а умным — вовсе нет».

[rum-0237]

Египет, Рим, Китай держи ты под пятой,

Владыкой мира будьудел конечный твой

Ничем от моего не будет отличаться:

Три локтя савана и пядь земли сырой.

[rum-0238]

На стенах Туса я увидел утрем рано [Т-007]

Над мертвым черепом царя Кавуса — врана. [К-005]

Он каркал: «Где они теперь, — увы, увы! —

Напевы бубенцов и крики барабана?»

[rum-0239]

Мы — цель и высшая вершина всей вселенной,

Мы — наилучшая краса юдоли бренной,

Коль мирозданья круг есть некое кольцо,

В нем, без сомнения, мы — камень драгоценный.

[rum-0240]

Жизнь сотворивши, смерть ты создал вслед за тем,

Назначил гибель ты своим созданьям всем.

Ты плохо их слепил, так кто тому виною?

А если хорошо, ломаешь их зачем?

[rum-0241]

На свете можно ли безгрешного найти?

Нам всем заказаны безгрешные пути.

Мы худо действуем, а ты нас злом караешь;

Меж нами и тобой различья нет почти.

[rum-0242]

Не беспокойся! Путь начертан твой — вчера,

Страстям разрешено играть тобой — вчера.

О чем тебе тужить? Без твоего согласья

Дней будущих твоих уставлен строй — вчера.

[rum-0243]

Кувшин мой, некогда терзался от любви ты,

Тебя, как и меня, пленяли кудри чьи-то,

А ручка, к горлышку протянутая вверх

Была твоей рукой, вкруг милого обвитой.

[rum-0244]

В одной руке цветы, в другойбокал бессменный,

Пируй с возлюбленной, забыв о всей вселенной,

Покуда смерти смерч вдруг не сорвет с тебя,

Как с розы лепестки, сорочку жизни бренной.

[rum-0245]

Вопросов полон мир, — кто даст на них ответ?

Брось ими мучиться, пока ты в цвете лет.

Тут, на земле, вином создай эдем, — в небесный [Э-001]

Не то ты попадешь, не то, мой милый, нет.

[rum-0246]

Да, жизнь без кравчего и без вина пуста,

Без нежных флейт твоих, Ирак, она пуста;

Чем дольше я живу, тем больше убеждаюсь,

Что жизнь — не будь утех — была б до дна пуста.

[rum-0247]

Одни о ереси и вере спор ведут,

Других сомнения ученые гнетут.

Но вот приходит страж и громко возглашает:

«Путь истинный, глупцы, лежит ни там, ни тут».

[rum-0248]

Мы больше в этот мир вовек не попадем,

Вовек не встретимся с друзьями за столом.

Лови же каждое летящее мгновенье, —

Его не подстеречь уж никогда потом.

[rum-0249]

О чистое вино, о сок лозы хмельной!

Я так тобой напьюсь и так сольюсь с тобой,

Что каждый, издали меня завидев, кликнет:

«Эй, дядя Хмель, куда ты путь направил свой

[rum-0250]

С тех пор, как взнуздан был скакун небес, а там,

Вверху, огни Плеяд зарделись по ночам,

Все, все предрешено в судилище предвечном,

И ничего в вину нельзя поставить нам.

[rum-0251]

Вот кубок! Не найти столь дивного другого.

Ему расцеловать чело душа готова.

Но брошен оземь он небесным гончаром,

Что вылепил его, — и глиной стал он снова.

[rum-0252]

Над лугом облако струит потоки слез…

Возможно ль миг прожить без сока пьяных лоз?

Зеленою травой любуемся мы нынче,

А завтра — глядь! — из нас уж новый луг пророс.

[rum-0253]

О, если бы покой маячил нам вдали

И мы когда-нибудь к нему прийти б могли!

О, если бы в веках, как зелень луговая,

Мы расцвели опять из глубины земли!

[rum-0254]

Нас опрокинутый, как блюдо, небосвод

Гнетет невзгодами и тьмой лихих забот.

На дружбу кувшина и чаши полюбуйся:

Они целуются, хоть кровь меж них течет.

[rum-0255]

С кумиром пей, Хайям, и не тужи о том,

Что завтра встретишь смерть ты на пути своем,

Считай, что ты вчера уже простился с жизнью,

И нынче насладись любовью и вином.

[rum-0256]

Бегут за мигом миг и за весной весна;

Не проводи же их без песен и вина.

Ведь в царстве бытия нет блага выше жизни, —

Как проведешь ее, так и пройдет она.

[rum-0257]

С той горсточкой невежд, что нашим миром правят

И выше всех людей себя по званью ставят,

Не ссорься! Ведь того, кто не осел, тотчас

Они крамольником, еретиком ославят.

[rum-0258]

Те, у кого лежит к познанию душа,

Доят быков. Ах, жизнь для тех лишь хороша,

Кто в платье скудости духовной щеголяет, —

За мудрость не дают в дни наши ни гроша.

[rum-0259]

Ты к людям нынешним не очень сердцем льни,

Подальше от людей быть лучше в наши дни.

Глаза своей души открой на самых близких, —

Увидишь с ужасом: тебе враги они.

[rum-0260]

Не бойся, о Хайям, что ты заслужишь тут

Мученья вечные в аду за хмель и блуд.

Тому, кто не грешил, не будет и прощенья:

Лишь грешники себе прощение найдут.

[rum-0261]

Над нашей головой еще не грянул гром,

Давай же пить вино, покуда мы живем.

Ведь не лоза же ты, глупец; тебя из праха

Никто откапывать не вздумает потом.

[rum-0262]

К чему кумирен дым, светильники мечетей?

К чему про рай и ад все разговоры эти?

Наставницей-судьбой от века на доске

Начертан ход земных и неземных столетий.

[rum-0263]

Вина глоток один венца Китая стоит,

А целый кубок ста обетов рая стоит.

Ах, перед горечью пленительной вина

Что сладость вся твоя, о жизнь земная стоит?

[rum-0264]

Меня философом враги мои зовут,

Однако, — видит бог, — ошибочен их суд.

Ничтожней много я: ведь мне ничто не ясно,

Не ясно даже то, зачем и кто я тут.

[rum-0265]

О небо! К подлецам щедра твоя рука:

Им — бани, мельницы и воды арыка,

А кто душою чист, тому лишь корка хлеба.

Такое небо — тьфу! — Не стоит и плевка.

[rum-0266]

Сладка ль, горька ли жизнь, — мы умереть должны,

И Нишапур и Балх для мертвого равны. [Н-005],[Б-002]

Пей! Много, много раз чередоваться будут

И после нас с тобой ущерб и рост луны.

[rum-0267]

Нет благороднее растений и милее,

Чем черный кипарис и белая лилея.

Он, сто имея рук, не тычет их вперед;

Она всегда молчит, сто языков имея.

[rum-0268]

Никто не целовал розоподобных щек,

Чтоб не вонзил в него шипа тотчас ж рок.

Не должен ли стократ быть гребень,

Чтоб к нежным локонам он прикасаться мог?

[rum-0269]

Пустивший колесо небес над нами в бег

Нанес

Скачать:PDFTXT

Хайямиада Рубаи Омар читать, Хайямиада Рубаи Омар читать бесплатно, Хайямиада Рубаи Омар читать онлайн