Скачать:TXTPDF
Анатомия расеяной души

того, как научился читать, в «Дон Кихоте».

250

Correspondance, II, 16 (прим. Ортеги, по нашим данным не 16, а 116).

251

«je tourne beaucoup a la critique, … le roman que j’?cris m’aiguise cette facult?, car c ’est una oeuvre surtout de critique ou pl?tot d’anatomie»«Я нынче расположен к критике… роман, который я пишу, обостряет эту склонность — ведь он произведение прежде всего критическое или, скорее, анатомическое» (пер. Е. Лысенко).

252

Correspondance, II, 370 (прим. Ортеги).

253

«Ah! ce qui manque a la soci?t? moderne ce n’est pas un Crist, ni un Washington, ni un Socrate, ni un Voltaire, c ’est un Aristophane» (фр.) «Ах, кого недостает современному обществу, то это не Христа, даже не Вольтера: недостает нам Аристофана…» (Письмо Луизе Коле 17 декабря 1852 года // Гюстав Флобер. Олитературе, искусстве, писательском труде. Письма. Статьи. В двух томах. Пер. с франц. под ред. А. Андерс. М., 1984. — Т. 1. — С. 237.)

254

Correspondance, II, 159 (прим. Ортеги).

255

взяв в руки Доде или МопассанаАльфонс Доде (1840–1897); Ги де Мопассан (1850–1893), французские писатели.

256

Как, а не почему, факт, а не идея, — проповедует Огюст КонтОгюст Конт (1798–1857), один из основоположников философского и политического позитивизма.

257

Correspondance, II, 261 (прим. Ортеги).

258

«est un ouvrage,<…> sur les th?ories sociales, des calofornies de rires»Это произведение — несусветная глупость. Чтобы в этом убедиться, достаточно прочесть хотя бы введение, где в сжатой форме содержатся все основные мысли. Тот, кто захотел бы создавать театральные шаржи в духе Аристофана на различные социальные теории, найдет там целые залежи смеха (пер. А. Матвеева).

259

Correspondance, III, 67–68. Обратите внимание на то, что он пишет в своем «Словаре общих мест»: Gustavus Flaubertus, Bourgeoisophobus (прим. Ортеги). То есть «ненавидящий буржуазность» (прим. ред.).

260

«оп те croit ?pr?s du real, tandis que je l’ex?cre; car s’est en haine du r?alisme que j ‘ai enterpri ce roman»«Меня считают влюбленным в реальное, а оно мне ненавистно, именно из ненависти к его копированию я взялся за этот роман» (Письмо к госпоже Роже де Женетт. Октябрь 1856. // Гюстав Флобер. О литературе, искусстве, писательском труде. Письма. Статьи. В двух томах. Пер. с франц. под ред. А. Андерс. М., 1984. — Т. 1. — С. 380).

261

ДарвинЧарльз Роберт Дарвин (1809–1882), английский ученый-биолог.

262

roman exp?rimental (фр.) экспериментальный роман

263

Золя учится поэзии не у Гомера, не у Шекспира, а у Клода БернараЭмиль Золя (-1840—1902), французский писатель и общественный деятель; Клод Бернар (1813–1878), французский физиолог и патолог, один из основоположников экспериментальной медицины.

264

Бувар и Пекюше— заглавные герои последнего романа Г. Флобера.

265

Тяга к бароккоЭтот раздел был обнаружен в бумагах Ортеги и опубликован Паулино Гарагорри в приложении к изданию: «Meditaciones del Quijote», Madrid, 1981.

266

права были вполне ощутимы, как например, пернадаПернада — право сюзерена после свадьбы своего вассала провести первую ночь с его женой; вокруг этого явления строится, например, сюжет комедии Пьера Огюстена Бомарше «Женитьба Фигаро» (1784).

267

мадам де СтальАнна Луиза Жермена де Сталь (1766–1817), французская писательница.

268

история была материализирована — Тэн, Карл МарксКарл Маркс (1818–1883), немецкий философ и экономист, давший имя одному из влиятельнейших общественно-политических движений двадцатого века — марксизму.

269

ответственностьЭта категория позднее оказалась одной из ключевых в философии М. М. Бахтина. Первая же его опубликованная работа называлась «Искусство и ответственность» (1919).

270

2Этот второй параграф был впервые опубликован Ортегой с небольшими изменениями в Журнале «Испания» в 1915 году.

271

книги Стендаля и ДостоевскогоФедор Михайлович Достоевский (1821–1881), русский писатель.

272

В Германии начинается культ ХеббеляКристиан Фридрих Хеббель (1813–1863), немецкий драматург и теоретик драмы.

273

Труды Гурлита (Geschichte das Barockstils in Italien, 1887), Шмарзова (Barock und Rokoko, 1897) и Г. Вёльфлина (Renaisance und Barock, 3.a edici?n, 1908)Труды Гурлита («История барочного стиля в Италии», 1887), Шмарзова («Барокко и Рококо», 1897) и Г. Вёльфлина («Ренессанс и Барокко», 3 изд., 1908). Корнелиус Гурлит (1820–1901), немецкий искусствовед; Август Шмарзов (1853–1936), Генрих Вёльфлин (1864–1945), немецкие историки искусства.

274

Микеланджело…и Рафаэль — вот два великих созерцателя, которые возвышались над cinquecentoРафаэль Санти (1483–1520), итальянский живописец и архитектор; чинквеченто (ит.) — шестнадцатый век.

275

Сейчас не нужно было бы Буркхардту в Cicerone извиняться за изучение произведений семнадцатого столетияЯкоб Буркхардт (1818–1897), швейцарский историк и философ культуры.

276

Месье БуржеПоль Бурже (1852–1935), французский критик и романист.

277

в картинах ТинтореттоТинторетто (Робусти Якопо 1518–1594), итальянский живописец, представитель венецианской школы.

278

dinamis??????? по-гречески означает прежде всегосила, мощь,но Ортега здесь, скорее всего, опирался на значение испанского словаdinamismo— активное движение.

279

Майер-Графе в своей книге Spanische Reise (нем.) «Путешествие по Испании»; Юлиус Майер-Графе (1867–1935), немецкий искусствовед, в 1908 году Ортега опубликовал о нем хвалебную статью в газете «Эль Импарсьяль» (ОС, I).

280

искать птичьего молока на дне моряв оригинале: buscar cotufas en golfo — видоизмененная поговорка pedir cotufas en el golfo буквальнопросить сладостей в морском заливе,то есть на дне моря, хотя теоретически это выражение можно трактовать какискать деликатесов в сумке у бродяги,используя омонимию слова golfo.

281

terribilitaБуонарроти terribilita (ит.) — ужас.

282

Все фигуры флорентийца, как говорит Вазари, имеют maraviglioso gesto de muoversiДжорджо Вазари (1511–1574), итальянский живописец, архитектор, историк искусства; его выражение переводится как «волшебная поза движения» или «чудо застывшего движения» или «чудо ожившего жеста».

283

предоставлять себя как вместилище для неизвестной материиТак в начале прошлого века еще пытались выбраться из пут доминанты материального приспособления, того, что чуть позже ?. М. Бахтин называл «материальной эстетикой» (см. работу, написанную в 20-е годы: Проблема содержания, материала и формы в словесном художественном творчестве // ?. М. Бахтин. Вопросы литературы и эстетики. М., 1975.С. 6–71). Сегодня эстетика, материализовавшаяся в электронных сигналах, полностью подавила возможности личной активности человека. Теперь уже не философы, а массы приспособились к материалистическому детерминизму: коммуникационные системы и финансовые сети полностью связали все возможные проявления индивидуальной ответственности.

284

Джоконде«Джоконда» — знаменитая работа Леонардо да Винчи (портрет написан около 1503 г.), считающаяся наивысшим выражением гуманистического идеала женской красоты того времени.

285

Его «воля к власти», может быть, и имеет точки соприкосновения с этой тягой к бароккоХотя и в термине Ницше (Wille zur Macht), и своем собственном Ортега употребляет одно и тоже испанское слово voluntad, я не считаю возможным переводить его в обоих случаях словом «воля» и вынужден заняться небольшим семантическим анализом-сравнением, несмотря на то, что сам Ортега считает, что «лучше не заниматься сравнением обоих выражений». Дело в том, что семантическая разница между немецким Wille и испанским voluntad более незначительна, чем разница между ними и русской «волей». В русской «воле» гораздо меньше свободного желания, внутренней тяги, а больше чего-то обязательного, насильственного, это если и внутреннее, то дисциплинарное обязательство, которое может идти вразрез с личным желанием. Испанское слово voluntad, а особенно немецкое Wille гораздо больше обозначает внутреннее стремление, склонность. А в выражении «воля к власти», воля все же приобретает значение «стремление». Второй элемент словосочетания в русской кальке еще более сомнителен. Слово, которое употребляет Ницше, означает прежде всегосилу, мощь,это слово почти исключительно в политическом смысле понимается каквласть,и в контексты ницшеанского словоупотребления вписывается с трудом. Этот труд на себя взяли, как известно, наследники архива Ницше, скомпилировавшие целую книгу под названием «Воля к власти» (Friedrich Nietzsche. Der Wille zur Macht / hg. von Elisabeth F?rster-Nietzsche und Peter Gast, Leipzig, 1901), где постарались придать выражению этот, политический смысл, столь угодный впоследствии нацистским лидерам (см. об этом: К. А. Свасьян. Фридрих Ницше: Мученик познания // Ф. Ницше. Соч. в 2 т. М., 1990. — Т. 1. — С. 39). И именно этот смысл восприняли деятели модернизма начала двадцатого столетия, в частности в России, где темы иволи,ивластибыли весьма актуальны.

286

Святого Георгия ДонателлоДонателло (Донато ди Никколо ди Бетто Барди, ок. 1386–1466), итальянский скульптор, представитель флорентийской школы.

287

барокко Pensierosoразмышляющее барокко.

288

Без единства нет эстетического телаСр. у Бахтина о тематическом единстве произведения: П. Н. Медведев. Формальный метод в литературоведении // М. М. Бахтин (Под маской). Фрейдизм. Формальный метод в литературоведении. Марксизм и философия языка. Статьи. М., 2000. — С. 308–310.

289

Только у Хорста в «Проблемах Барокко»Вероятно, имеется в виду работа: Cari Horst. Barockprobleme. M?nchen, 1912.

290

Большое «Я» местоимения первого лица представляется клещамиОбраз Ортеги, связанный с формой, образованной двумя буквами испанского местоимения «yo», особенно в его прописном виде, вполне годится и для русского местоимения «Я» — две ручки клещей, которые поддерживают форму для литья.

291

Шопенгауэр назывался глубокимАртур Шопенгауэр (1788–1860), немецкий философ.

292

кончаются подборкой мнений об omni re scibile (лат.) букв.: о любой познаваемой вещи, то есть обо всем на свете.

293

в руке души, о которой говорит АристотельАристотель (384–322), древнегреческий философ и ученый; у Ортеги возникает философски значимое противопоставление руки души глазу души, то есть действенной активности в противовес чистому созерцанию. Вот что находим у Аристотеля: «Душа необходимо должна быть либо этими предметами, либо их формами; однако самими предметами она быть не может: ведь в душе находится не камень, а форма его. Таким образом, душа есть как бы рука: как рука есть орудие орудий, так и ум — форма форм, ощущение же — форма ощущаемого» («О душе», 431b 29 -432а 1). См. Аристотель. О душе / пер. П. С. Попова, сверенный с оригиналом М. И. Иткиным // Аристотель. Сочинения в

Скачать:TXTPDF

Анатомия расеяной души Ортега-и-Гассет читать, Анатомия расеяной души Ортега-и-Гассет читать бесплатно, Анатомия расеяной души Ортега-и-Гассет читать онлайн