вьюга, бледней полотна.— Избр.-1945; вариантст. 16: Без жизни, о вьюга, бледней полотна.— Строка исправлена по верстке сб. 1956…лишь ворожеи да вьюги… — ассоциация снежного вихря с нечистой силой — устойчивый мотив народно-религиозного сознания (ср. «Бесы» Пушкина). Шлея — часть сбруи, ремень, протянутый по бокам вдоль лошади. К. Л оке вспоминал, что рассказ Пастернака о своем знакомстве с Синяковыми, жившими в ту зиму в Замоскворечьи, можно было «пере¬дать» следующими строками из стих. «Метель»: В посаде, куда ни одна но¬га/Не ступала, лишь ворожеи да вьюги/ Ступала нога… («Повесть об од¬ном десятилетии» //Воспоминания. С. 48). Замостье — район Варшавы.2. «Все в крестиках двери, как в Варфоломееву…» — «Поверх барье¬ров» 1917, под назв. «Сочельник». — «Поверх барьеров» 1929. — Барье¬ры-17; варианты:ст. 6: Как люто в безлюдьи. Какая торжественность,ст. 8-11: И хлопья снуют фонарями карманными В руках и на поясе. Грозно, торжественно, Беззвездно и боязно. Ветер разнузданно Мечась освещает участников шествия, ст. 9: Пороша непрошенно валится на руки,ст. 11: И хлопья снуют, как ручные фонарики, ст. 13—16: Вокруг полыньи погребальною музыкой И вот, Колиньи, мы узнали твой адрес И в визге метели: Вы узнаны узники И на двери снегом, как мелом, крест-накрест, ст. 18: Бульвары и площади вьюге сполагоря. Первоначальное назв. «Сочельник» — канун Рождества, день, ког¬да, по народным поверьям, активизируются бесовские силы, отсюда хождение ряженых участников шествия (см. «Ночь перед Рождеством» Гоголя). По ассоциации с Варфоломеевой ночью, то есть ночью перед днем Св. Варфоломея 24 августа 1572 года, отмеченной в Париже резней гу¬генотов, когда двери жертв католики отмечали знаком креста, — вьюга у Пастернака отождествляется с беснующейся уличной стихией, опол-чившейся против мира детства, дома и семьи — узников уюта (Там дет¬ство рождественской елью топорщится). Гаспар де Шатийон Колиньи (1519-1572) — адмирал Франции, глава гугенотов и первая жертва за¬говорщиков. Сполагоря — легко, беззаботно.Урал впервые. — «Поверх барьеров» 1917; варианты:ст. 11: Фабричным, печным, злоязычным Горынычем ст. 14—16: К лесам подползал океан коронаций,Лизал им подошвы и соснам подсовывал Короны и звал их на царство венчаться.ст. 19-20: На устланный гневным оранжевым бархатом Покров из снегов и сусали.— «Поверх барьеров» 1929. — Барьеры-17; варианты: ст. 14: К лесистым предгорьям ползли азиатцы, ст. 18-20: Мохнатых династов, вступалиНа выстланный наста оранжевым бархатом Ковер из камчатной сусали.Пастернак приехал впервые на Урал в январе 1916 г.; уральский пейзаж в стихотворении зарисован из окна поезда, и лучи восходящего солнца, появляющиеся из-за гор, из Азии, названы азиатцами (На лыжах спускались к лесам азиатцы). Граница между Европой и Азией проходит по хребту. …соснам подсовывали / Короны… — солнце сперва освещает макушки самых высоких деревьев (храня иерархию). Камка — старинная шелковая ткань с узорами.Те же впечатления Урала из окна поезда переданы в повести «Детство Люверс» (1918) глазами девочки. Вяч. Вс. Иванов в «образе горы как рож¬дающей женщины» отмечает перекличку с древнейшими литературами третьего и второго тысячелетий до н. э., делая вывод о том, что Пастернак из своего детства «вынес и детство всех мифологий мира, их корни, уходя¬щие в наше общее младенчество» (О теме женщины у Пастернака // Быть знаменитым некрасиво… Пастернаковские чтения. Вып. 1. М., 1992. С. 47).Ледоход. — «Поверх барьеров» 1917, под назв. «Заря на Севере». — «Поверх барьеров» 1929. — Сб. «Московские мастера». М., 1930; варианты: ст. 8: Закат на севере зловещем,ст. 17: И ни души. Один лишь хрип, ст. 19: Да сталкивающихся глыб— Избр.-1945, без строфы 3; варианты:ст. 6-8: Рыбачий стан под старым СпасомИ крест и кузова расшив,И вечер вырвешь только с мясом. (Расшива — большая парусная лодка.)— Верстка сб. 1956; варианты:ст. 13-17: Капель до половины дня,Потом, морозом землю скомкав, Гремит плавучих льдин резня И поножовщина обломков. И ни души. Один лишь хрип, И с мясом только вырвешь вечер… — образ уральских кровавых закатов повторен в «Детстве Люверс» (1918): «Вечеру только с кровью удавалось отодрать приставший день».«Японял жизни цель и чту…» — «Поверх барьеров» 1917, с допол¬нительной строфой между 3-й и 4-й:Что самородком рдеет глушь, В зловонной груде красных туш, И эти туши — бревна хат, И фартук мясника — закат.— «Поверх барьеров» 1929. — Барьеры-17; вариант ст. 14: В мясистой груде красных туш.Сокращение строфы объясняется тем, что аналогичное «кровавое» описание заката сделано в предыдущем стих. «Ледоход».Я понял жизни цель… — парафраза строки из стих. Пушкина: «К вельможе» (1830): «Ты понял жизни цель: счастливый человек, / Для жизни ты живешь». …в берковец церковный зык… — берковец — мера веса в 10 пудов. Ср. описание великопостного звона в «Охранной грамоте»: «Сонной дорогой в туман погружались висячие языки колоколен. На каждой по разу ухал одинокий колокол. Остальные дружно безмолвст¬вовали всем воздержаньем говевшей меди».Весна. — Как цикл — «Поверх барьеров» 1929.1. «Что почек, что клейких заплывших огарков…» — «Поверх барье¬ров» 1917, под назв. «Поэзия весной» (опечатка «Поэзия весны» исправ¬лена автором во многих экземплярах книги); вариантст. 16: Ставь кляксы и плачь на бумаге!— «Поверх барьеров» 1929. — Барьеры-17; вариант ст. 16: Над серой осьмушкой бумаги.Поэзия!Греческой губкой в присосках/Будь ты… — О поэзии, про¬питывающейся, как губка, «всем, что вблизи ее находилось: приключе¬ньями ближайшими, событиями, местом, где я тогда жил, и местами, где бывал, погодой тех дней», — писал Пастернак родителям 7 февр. 1917 г. Сравнение перешло также в статью «Несколько положений»: «Современные течения вообразили, что искусство как фонтан, тогда как оно — губка. Они решили, что искусство должно бить, тогда как оно должно всасывать и насыщаться». Тот же образ появляется и в стих. 1935 г. «Мне по душе строптивый норов…» как определение поэта.2. «Весна!Не отлучайтесь…* — «Поверх барьеров» 1917, дата: 1914; вариантст. 8 и 12: Им ветрено, им холодно.— «Поверх барьеров» 1929. — Барьеры-17; вариант ст. 8 и 12: Как ветренным, им холодно.— Машин, сб. 1956, новая редакция («Другие редакции и вариан¬ты». С. 383).Электрички — первоначальное назв. трамваев.3. «Разве только грязь видна вам…» — «Поверх барьеров» 1917. — «Поверх барьеров» 1929.Ледяной лимон обеден… — в письме 17 авг. 1956 г. итальянскому пе¬реводчику А.-М. Рипеллино Пастернак объяснял, что в этом образе он объединил впечатления «церковной службы и созывающего к обедням благовеста (колокольного звона) и высящихся в небе колоколен и золо¬тящихся на них крестов». Стих, передает удивительную яркость красок весны 1914 г., последней весны перед началом Первой мировой войны. См. в «Охранной грамоте»: «Это был май четырнадцатого года. <…> Блестела лаковая зелень тополей. Краски были в последний раз той ядо¬витой травянистости, с которой они вскоре навсегда расстались».В начальных словах стих. «Разве только грязь видна вам…» и красоч¬ных картинах весны американская исследовательница Р. Салис увидела ответ Пастернака «на пушкинскую нелюбовь к весне» («…я не люблю весны; / Скучна мне оттепель; вонь, грязь — весной я болен» — «Осень», 1833) («Измерительная единица русской жизни»: Pushkin in the work of Boris Pasternak//Russian Literature XIX. 1986. C. 352-353).Ивана. — «Поверх барьеров» 1917, без назв. — «Поверх барьеров» 1929. — Барьеры-17; варианты:ст. 8: Деревьев говорливых,ст. 12: Из черных недр не вырыв, ст. 13-14 а): Они горят, лиловые,В зеленых мочках яра ст. 13—16 б): Чтоб речку очаровывать В зеленых мочках яра, Их взяли из багрового Уральского футляра. Название относит содержание стих, к деловым поездкам Пастер¬нака на соседний Ивакинский завод, отстоящий в 20 верстах от Всево-лодо-Вильвы, где он жил. В цитированном выше письме Рипеллино Пастернак объяснял: «Ивака — географическое назв. лесного владения на Северном Урале». Паросль — молодой лес на вырубках.Стрижи. — «Поверх барьеров» 1917, без назв.; вариант ст. 8: Глядите, земля убежала!— «Поверх барьеров» 1929. — В машин, сб. 1956 варианты: ст. 9-12: Смотрите, пространство ушло из-под ног,И вечер, и город, и стеныКак перекипев на плите кипяток,Уходит бурливою пеной. Смотрите, земля убежала!’— Этот образ повторен в «Детстве Лю¬верс» (1918): «»А где же земля?» — охнуло у ней в душе. То, что она уви¬дела, не поддается описанию. Шумный орешник, в который вливался,змеясь, их поезд, стал морем, миром, чем угодно, всем. <…> Это — Урал? — спросила она у всего купе, перевесясь».Счастье. — «Поверх барьеров» 1917; вариант ст. 16: Стряслися в одно решето.— «Поверх барьеров» 1929, дата: 1915. — Барьеры-17, вычеркнута строфа 4; вариантст. 16: Смешались в одно решето….как Каин <…> заштемпелеван…— здесь: клейменый преступник.Эхо. — «Поверх барьеров» 1917, без назв.; вариант ст. 6: Тем ночь его песни просторней,— «Поверх барьеров» 1929. — Барьеры—17; вариант ст. 6: Чем ночь в его песне просторней,Три варианта. — Как цикл — «Поверх барьеров» 1929.1. «Когда до тончайшей мелочи…» — «Поверх барьеров» 1917; вари¬анты:ст. 7-8: Отчетливо крупными каплями Роняя веснушчатый пот.— «Поверх барьеров» 1929. — Верстка сб. 1956; вариант ст. 8: Роняет струящийся пот.2. «Сады тошнит от верст затишья…* — «Поверх барьеров» 1917; варианты:ст. 2-4: От верст удушья. Верст глуши, Но что палящей пыли лише? Что лише поле всполошит?— «Поверх барьеров» 1929. — Барьеры-17; варианты: ст. 1-3: Стада тошнит от верст затишья.И обморок лесных лощин Прорвавшегося ветра лише, ст. 2-4: От верст удушья. Но в глуши Что придорожной пыли лише Поляну в силах всполошить?3. «На кустах растут разрывы…» — «Поверх барьеров» 1917. …пбходь / Голенастых… — журавлиная походка.Июльская гроза. — «Поверх барьеров» 1917, без назв.; варианты: ст. 26: Миг от мига хорошее, ст. 28: Гремя, взбегает к галерее. Дополнительная строфа между 2-й и 3-й:Мне страшен штиль. И мне страшна, Как близкий взвизг летучей мыши, Таких затиший тишина, Такая тишина затишья.— «Поверх барьеров» 1929. Сокращение строфы обусловлено пред¬шествующим циклом, посвященным предгрозовому затишью и исполь¬зующим аналогичную лексику.За сладким, из-за ширмы лени… — летняя гроза среди дня связыва¬ется с концом обеда и со сладким блюдом также и в стих. «Мефисто¬фель» (1919): «Велось у всех, чтоб за обедом / Хотя б на третье дождь был подан…». …в лагере грозы… — образ грозы, как военной атаки, по¬дробно разработан также в стих. «Приближенье грозы» (1927).После дождя. — «Поверх барьеров» 1917, без назв. — «Поверх барье¬ров» 1929, дата: 1915.