Скачать:PDFTXT
Полное собрание сочинений в одиннадцати томах. Том 1. Стихотворения, 1912–1931 гг.

двух стихотво¬рений.«Сестра моя жизнь» сразу выдвинула Пастернака в число первых имен современной поэзии. На нее откликнулись поэты и критики са¬мых разных направлений. Маяковский был первым, кому Пастернак прочел ее и, как он писал, «услышал от него вдесятеро больше, чем рас¬считывал когда-либо от кого-нибудь услышать» («Охранная грамота», 1931). На ее выход восторженной статьей «Световой ливень. Поэзия веч¬ной мужественности» откликнулась М. Цветаева, отметив «чудо» ее всеохватности: «От Лермонтовской лавины до Лебедянского лопуха — все налицо, без пропуску, без промаху» («Эпопея», 1922, № 3). «У Пас¬тернака нет отдельных стихотворений о революции, но его стихи, мо¬жет быть, без ведома автора пропитаны духом современности», — пи¬сал В. Брюсов (Вчера, сегодня и завтра русской поэзии // «Печать и ре¬волюция», 1922, JSfe 7). О. Мандельштам отмечал, что «полнота жизни, половодье образов и чувств с неслыханной силой воспрянули в поэзии Пастернака» (Борис Пастернак. Заметки о поэзии // «Россия», 1923, JSfe 6). Н. Асеев характеризовал «органическую цельность» книги. «Ее главное назначение в новом, сделанном поэзией шаге от замызганного, разъятого на части версификаторами, размера метрического к живому языку речи» («Красная новь», 1922, JSfe 3). «Сестре моей жизни» посвя¬тили свои разборы Д. П. Святополк-Мирский, Я. 3. Черняк, И. Н. Ро¬занов, А. 3. Лежнев.В первых изданиях «Сестры моей жизни» 1922,1923 гг. и «Двух кни¬гах» 1927 и 1930 гг. автор не ставил тире в названии своей книги, оно появилось только в «Стихотворениях в одном томе» 1933 г.: «Сестра моя — жизнь». В комментарии не указывается первая публикация тех стихотворений, которые впервые появились в печати в книге «Сестра моя жизнь», М., изд-во Гржебина, 1922.Памяти Демона. — сб. «Поэзия революционной Москвы». Берлин, 1922. — Автограф (ИМЛИ, ф. 120); варианты:ст. 12:        О княжне чуть дыша не справляласьст. 15— 16:   До корней ли волос,За секучей седою печалью.— В автографе книги 1919 г. помещено вторым в составе первого цикла.Стихотворение связано с посвящением книги Лермонтову, но если посвящение обращено к «самому поэту, как если бы он еще жил среди нас», то само стихотворение представляет воспоминание о Демоне и прощание с ним. Оно развивает мотивы поэмы Лермонтова «Демон» и соотносится с иллюстрациями М. А. Врубеля. «Лермонтов именно в Прянишниковском иллюстрированном издании <…> оказал на меня поч¬ти такое же влияние, как Евангелие — и пророки», — писал Пастернак (И. С. Буркову 23 июня 1945). Речь идет о юбилейном издании Лермон¬това 1891 г. Для этого, как и для многих стихотворений книги, харак¬терно отсутствие явного обозначения субъекта, заданного в заглавии.Тамара — грузинская княжна, героиня поэмы Лермонтова (о княж¬не не справлялась). Не рыдал, не сплетал / Оголенных, исхлестанных, в шрамах. — См. иллюстрацию Врубеля «Демон у стен монастыря» (1891). Образ Демона у Пастернака близок также «падшему Ангелу-Демону», — «первому лирику» из статьи А. Блока 1907 г. «О лирике», залегшему сре¬ди «горных кряжей» и «заломившему руки». См. также в стих. Блока «Демон» (1910): «И плети заломленных рук». Уцелела плита/За оградой грузинского храма. — Имеются в виду строки из поэмы Лермонтова: «По¬ныне возле кельи той / Насквозь прожженный виден камень, / Слезою жаркою, как пламень, / Нечеловеческой слезой». Зурнамузыкальный инструмент, упоминается в поэме Лермонтова: «Звучит зурна» и дваж¬ды в стих. Блока. Клялся льдами вершин… — см. клятву Демона у Лер¬монтова: «Клянусь я первым днем творенья…»НЕ ВРЕМЯ ЛЬ ПТИЦАМ ПЕТЬ (С. 115)В рукописи книги 1919 г. вводная глава не имела специального на¬звания, — открываясь стих. «Про эти стихи» как заглавным, она имела характер экспозиции. Единство цикла подчеркивалось эпиграфами из стих. Пастернака «Из тысячи и одной ночи» (1917), неизвестного в пол¬ном виде. В цикл входили также стих.: «Памяти Демона», «Душистою веткою машучи…», «Сложа весла» и «Определение творчества», — та¬ким образом здесь были представлены основные «участники»: «Демон» как олицетворение творческого духа, «Зеркало» («Я сам») — герой, «Де¬вочка» — героиня; рисовались характер их отношений и место дейст¬вия: сад как мир, воспринятый поэтом и ставший его вторым «я».Про эти стихи. — «Художественное слово». М., 1920, кн. 1, без назв. и с посвящ. Е. А. Дородновой (Виноград), строфы 3-я и 4-я в обратном порядке. — Тот же порядок строф — в автографах 1919 и 1920 гг. — «Се¬стра моя жизнь» 1922. — В верстке сб. 1956 вариантст. 15:        Откроет много из того,Обрисованный с иронией классический образ поэта-отшельника, проводящего время в обществе великих романтиков прошлого Байро¬на, Эдгара По и Лермонтова, заслоняющегося кашне и ладонью от свеже¬го воздуха истории, стал главным поводом для пожизненно преследо¬вавшего Пастернака обвинения в отрыве от действительной жизни, — без цитаты о форточке (Сквозь фортку кликну детворе…) не обходилась ни одна критическая статья с 1920-х по 1950-е гг. Дарьял — горное уще¬лье на Кавказе, упоминаемое в стихах Лермонтова. Цейхгауз, арсенал — склады обмундирования и оружия.Тоска. — Автограф (ИМЛИ, ф. 120) с эпиграфом из Библии: «…и поставил на востоке у сада Едемского херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни. Бытие III, 24». Варианты:ст. 8: Дрожащей шерстью.ст. 10:        Не в срок вне ранга,— Автограф книги 1919 г.; варианты: ст. 13:        И подколодною ехиднойст. 15:        Рассвет, и сырость панихиды,В стихотворении охарактеризована доисторическая, «ботаничес¬кая», по словам автора, сущность революционного лета, возвратившего человеку близость с природой и родство с окружающим. Имя Редьярда Киплинга соотносит эту книгу Пастернака с «Книгой джунглей». «Дух естественного права, — писал Пастернак М. Цветаевой, — сметая услов-ности и отвлечения <…> превращает ненадолго мир в какой-то рай <…> Природе — возвращается то бездонное значенье, какое она имела в Раю, в этой ботанической части истории, в этой главе о порожденном, о вы¬росшем мире» (12нояб. 1922). См. также стих. «Когда за лиры лаби¬ринт…» (1913) и комментарий к нему.«Сестра моя — жизнь и сегодня в разливе…» — «Красная новь», 1922, № 2. — «Сестра моя жизнь» 1922. — Автограф книги 1919 г., зачеркну¬тое назв. «1000 и 1» и эпиграф из стих. «Из тысячи и одной ночи»:То есть сон, понимаешь, совсем одурел,Стоя в сене, как в море по пояс,Как завидел за садом в заборной дыреНа Камышин пронесшийся поезд.Варианты:ст. 12:        И спальных от пыли и бурь канапе, ст. 22:        И в фата-морганах любимая спит— Тетрадь, посланная Брюсову в 1919 г.; варианты: ст. 12:        На черных от пыли и бурь канапе.ст. 21:        Мигая, мерцая, но спят где-то сладко,— Верстка сб. 1956; варианты:ст. 9—16:     Что в мае, когда поездов расписанье Камышинской веткой читаешь в пути, Оно грандиозней святого писанья, Хотя его сызнова все перечти.Что только закат озарит хуторянок, Толпою теснящихся на полотне,Я слышу, что это не мой полустанок, И солнце, садясь, соболезнует мне. Авт. примеч. к этим вариантам: «Принять новые исправления sine qua поп» <без них не включать стихотворение в сборник. — лат.>. Из¬менения были вызваны непониманием, высказанным итальянским пе¬реводчиком А.-М. Рипеллино, на вопрос которого Пастернак отвечал: «С матрацев глядят, не моя ли платформа. С матрацев, то есть с диванов глядят соседи по купе, едущие, не мне ли сходить с поезда, не моя ли станция и т. д.» (17 авг. 1956). Камышинская ветка — железнодорожная ветка от Тамбова до Камышина. В стих, отразилась поездка в начале июля 1917 г. в деревню Романовка Саратовской губернии к Е. Виноград.Плачущий сад. — Вестник Воронежского округа путей сообщения, 1919, N° 4—5, под назв. «Дождливая ночь»; вариант ст. 8: В полях тишина назревает.— «Сестра моя жизнь» 1922. — Верстка сб. 1956; вариант ст. 6: Отеков земля ноздреватая.— Сверка — ст. 6: Отеков — земли ноздреватость.Зеркало. — сб. «Мы», под назв. «Я сам», без строф 7—11-й; варианты ст. 15:        Казалось бы, все коллодиум залил, ст. 20:        Смятенья залить не могла.— «Сестра моя жизнь» 1922. — «Избранные стихи» 1926,1934 гг. без строф 4—6-й. — Автограф книги 1919 г., под назв. «Я сам» и с примеч. в конце страницы: «Без передышки» и стрелкой к следующему стих. «Де¬вочка». — Автограф 1920 г.; варианты:ст. 16:        С комода до теми в стволах.ст. 31:        Так после дождей проползают слизни— Верстка сб. 1956, без строф 4—6-й; варианты: ст. 29—30:    И вот, в усыпительной этой отчизнеМне зоркости глаз не задуть.— Машин, сб. 1956, строфы 4—6-я вычеркнуты и дано примеч.: «Только с сокращениями, или никак».В этом стихотворении, как и в предыдущем «Плачущий сад», сад уподобляется поэту и отражающемуся в нем как в зеркале миру (см. пер¬воначальное назв. «Я сам»). Восприятие мира и воспринимающий его поэт приравниваются друг другу, впечатления окружающего становят¬ся составной частью его души, жизнь — сестрой. Повторяющийся ре¬френ: и не бьет стекла говорит о том, что искусство, в котором отража¬ется жизнь, не разбивает поверхности зеркала, залитой коллодием или льдом, который лишает изображенное вкуса и запаха (чтобсук не горчил и сирень не пахла), но сохраняет силу ее воздействия на поэта и читате-ля, — гипноз или месмеризм. Месмеризм — система в медицине, предло¬женная австрийским ученым Ф. Месмером во второй половине XVIII в., в основе которой лежит понятие «животного магнетизма», то есть энер¬гия психического воздействия. …проползают слизни / Глазами ста¬туй… — классический образец характерного для Пастернака творитель-ного падежа сравнения: слизни не проползают по глазам, — как обыч¬но трактуют эту строку, — но слизни, подобны глазам статуй (см. также в стих. «Ты в ветре, веткой пробующем…»: «Намокшая воробышком» — от дождя ставшая похожей на воробышка). Салить — в детской игре «салки» догонять убегающего, касаясь его рукой.Девочка. — Верстка сб. 1956 — без эпиграфа. Эпиграф взят из стих. Лермонтова «Утес» (1941) и относит содержание стихотворения к вос¬поминаниям автора о его знакомстве с Еленой Виноград — девочкой, какой он видел ее, приезжая в 1910-1911 гг. в гости к своему другу А. Штиху на дачу в Спасское.Смарагд — другое назв. изумруда (см. также «капля смарагда» в стих. «Достатком, а там и пирами…», 1917). Рюмить — плакать, застилать сле¬зами (просторен.).*Ты в ветре, веткой пробующем…» — альм. «Трилистник», 1. М., 1922. — Сб. «Поэзия революционной Москвы». Берлин, 1922 — «Сест¬ра моя жизнь» 1922. — Избр.-1945 и верстка сб. 1956, под назв. «Света¬ет». — Автограф книги 1919г., под назв. «Не время ль птицам петь», от¬несенным

Скачать:PDFTXT

двух стихотво¬рений.«Сестра моя жизнь» сразу выдвинула Пастернака в число первых имен современной поэзии. На нее откликнулись поэты и критики са¬мых разных направлений. Маяковский был первым, кому Пастернак прочел ее и,