Балашов?ст. 20: Встает, скользит, ложится ниц.ст. 21-22: Там гул. Ни лечь, ни прикурнуть, Смеяться свету стало в труд.- «Сестра моя жизнь» 1922. — В автографах 1919 и 1920 гг. тоже без назв. В «Стихотворения в одном томе» 1935 и 1936 гг. не включалось. Эпиграф взят из повести Н. В. Гоголя «Страшная месть», он помогает понять содержание стихотворения, рисующего картину развала и анар¬хии в стране на четвертый год войны, сотрясаемой повсеместно возни¬кающими солдатскими и крестьянскими восстаниями. В автографах и первых изданиях книги после этого стихотворения, завершающего гла¬ву «Песни в письмах», шло примеч.: «В то лето туда уезжали с Павелец¬кого вокзала», то есть по Рязано-Уральской железной дороге до Тамбо¬ва, а оттуда по Камышинской ветке до Романовки, соседней станции с Балашовым.РОМАНОВКА (С. 140)В автографе книги 1919 г. к названию цикла дано авт. примеч.: «Ме¬стечко в Балашовском уезде Саратовской губернии».Степь. — «Сирена»: Иллюстрированный двухнедельник. Воронеж, 30 дек. 1918, № 2-3; варианты:ст. 3: Вздыхает солома, шуршат мураши,ст. 6: И гаснут вулкан по вулкане.ст. 25: Столетняя полночь стоит у пути,ст. 31: Когда так терялся намокший муслинст. 33: Пусть степь нас рассудит и полночь решит,ст. 38: Вся степь завертелась в гуденье.— «Сестра моя жизнь» 1922. — Автограф (Уитни), без назв. — В ав¬тографе книги 1919 г. назв. «Святая степь», вариант ст. 6 — как в «Сире¬не». — В машин, сб. 1956 новая редакция («Другие редакции и вариан¬ты». С. 392).Образная система стих, ориентирована на библейский сюжет со¬творения мира. ВНачале/Плыл Плач… — «В начале сотворил Бог небо и землю. Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною…». Волч¬цы по Чулкам Торчали…— в наказание за ослушание Адама Господь Бог проклинает землю: «Терние и волчцы произрастит она тебе» (Быт. 1,1; 3,18). Описание той же ночной прогулки в степи см. в «Белых стихах» (1918): «Казалось, в звезды, словно за чулок, / Мякина забивается и ко¬лет. / Глаза, казалось, Млечный Путь пылит». Значение стих, в компо¬зиции и содержании книги сказалось на названии «Книга Степи», пер¬воначально объединявшем все, кроме вводной, главы «Сестры моей жизни».Душная ночь. — Черновой автограф (Уитни), без назв.; варианты:ст. 12: К косой и мчащейся мечте.ст. 13: За ними [капли] слепли следомст. 15: [И я услышал]ст. 16: Шел громкий говор про меня.ст. 17—20: И тополями не замечен,Я вспоминал: шесть лет назад Светало рано, брезг был вечен, Как этот говорящий сад. — До Избр.-1945 ст. 8 была: И в роже пух и бредил Бог. — В «Сти¬хотворениях в одном томе» к этой строчке было сделано примеч.: «Не все догадываются, что рожа тут в значеньи болезни, а не уродливого лица». — Верстка сб. 1956 повторяет редакцию 1945 г. Брезг — ранний утренний свет, рассвет (урал. диалект).Еще более душный рассвет. — Два черновых наброска (Уитни), оба без назв. Наиболее ранний — «Второе июля. Три часа утра…» («Другие редакции и варианты». С. 393). Другой набросок, близкий к окончатель¬ному тексту, отличается иным разделением на строфы; варианты: вместо ст. 30-41:Я их просил.Но моросило. И топчась,Шли тучи — и не шли,Как пленные австрийцы,Как хрип в кустах:«Испить,Сестрица».ПОПЫТКА ДУШУ РАЗЛУЧИТЬ (С. 143)В автографе книги 1919 г. в цикл входили только три стихотворе¬ния; «Дик прием был, дик приход…» было включено в книгу только в 1920 г. Это характеризует принцип отбора стих., — Пастернак первона¬чально старался ограничить свою книгу только светлыми, радостно ок¬рашенными стихами, исключая вещи, отмеченные настроением разла¬да и взаимного непонимания. Некоторое их количество» постепенно пополняло состав книги, но самые болезненные остались за ее предела¬ми и вошли в книгу «Темы и вариации» (1923).Мучкап. — В автографе книги 1919 г. имеется примем: «Мучкап, как и следующая далее Ржакса — назв. станций Камышинской ветки Юго-Восточной железной дороги».Варианты:ст. 7-8: Жилищ и гряд, с присохшей тиною Картошки в мокром рыбьем иле!— Автограф (Уитни), без назв.; варианты: ст. 5-7: Чего там ждут паря картиноюКорыт, клешней и лишних крыльев,И лишних слез, и стиснув тиною ст. 9: А, там и час идет, как камешекст. 11: Гляди, не тонет, нет, он там еще, ст. 14: [Ведь поезд]— Машин. 1921 г. объясняет: «Мучкап — село Балашовского уезда Саратовской губернии» (в действительности Тамбовской); вариант ст. 9 — как в автографе Уитни.— Верстка сб. 1956; варианты:ст. 5-8: Крылатою стоянкой парусной Застыли мельницы в селеньи, И все полно тоскою яростной Отчаянья и нетерпенья.Мухимучкапской чайной. — Автограф книги 1919 г.; варианты:ст. 30: Мухи с дюжин, с пар и порцийст. 43-44: Знаю: в сушь, в разлуку, в гром Пред грозою, в июле, знаю.Метафора «мухи — мысли» см. в стих. Апухтина «Мухи» (1873), ставшем популярным романсом: «Черные мысли, как мухи, / всю ночь не дают мне покою…». У Пастернака: …текут и по ночам/Мухи <… >/ Смутной книжки стихотворца… бред с пера… — вероятно, имеются в виду стихи Апухтина.«Дик прием был, дик приход…» — отсутствует в автографе книги 1919 г.Не вводи души в обман… — по письмам Е. Виноград лета 1917 г. и пометкам адресата видно, что Пастернак упрекал ее в подмене чув¬ства предвзятыми представлениями о том, «что всегда все знаешь на¬перед».«Попытка душу разлучить…» — Ржакса и Мучкап — первые стан¬ции на обратном пути из Романовки. См. авт. примеч. к стих. «Муч¬кап».ВОЗВРАЩЕНИЕ (С. 147)В автографе книги 1919 г. цикл называется «Путевые заметки» и включает шесть стихотворений, взятых также из циклов «Елене» и «По¬слесловье».«Как усыпительна жизнь!..» — В первых изданиях «Сестры моей жизни», до «Двух книг» 1927 г.; вариант ст. 64: Совсем не много надо,— «Две книги» 1927; вариантст. 65: Достанет мух в окне.— «Стихотворения в одном томе» 1935; вариант ст. 80: По зову квизисан.— Автограф книги 1919 г., под назв. «Возвращение»; варианты: ст. 20: Полевой огонь бегониист. 34: Пылающих по классам,ст. 99: И снизясь, тень без косточекПоследняя строфа в рукописи заклеена: Нас обручили бондари В бочарнях Балашова С широкой ипохондрией И часто недешевой.Стихотворение рисует многодневное, кружным путем возвраще¬ние домой. Летом 1917 г. сложность железнодорожных перемещений усу¬гублялась с каждым днем, поезд шел через Воронеж, Курск, Конотоп: Под Киевом — пески… Кессоны — углубления между пересечениями ба¬лок потолка или мостов. Характер описания отразил боль последних сви-даний, «близость случившегося и уродливость того, как плачет взрос¬лый человек» («Охранная грамота», 1931). В этом состоянии сменяю¬щиеся картины предстают лишенными смысла: …внезапно зонд вонзил/ В лица вспыхнувший бензин… — прикуривание от зажигалки. Эспри — светлые перья на женской прическе; здесь: яркий свет витрин и окон (ср.: «По вечерам, как перья дрофе / Городу шли озаренья кафе» — «Наброски к фантазии «Поэма о ближнем»», 1917). Спирея — кустар¬никовое растение с душистыми цветами. «Мой сорт» — назв. папирос. Менадо — сорт кофе. Квизисана (Квисисана) — столовые самообслужи¬вания.У себя дома. — Черновые наброски (Уитни) показывают единый замысел этого и предыдущего стихотворений, объединенных общим рефреном: «Как усыпительна жизнь! // Как откровенья бессонны!» («Другие редакции и варианты»: «Дом показался чужим…» и «Грязный, гремучий, в постель…». С.394). — В первых изданиях после этого стих, имеется примеч.: «С Павелецкого же уезжали и в ту осень», относящее¬ся ко второй поездке Пастернака к Е. Виноград в сентябре 1917 г.Жар на семи холмах… — то есть в Москве, построенной на семи холмах.ЕЛЕНЕ (С. 151)В автографе книги 1919 г. цикл входил в «Путевые заметки» и вы¬делился в самостоятельный в 1920 г. Название цикла, как и его началь¬ного стихотворения совпадает со стих. Эдгара По «То Helen*, из кото¬рого в автографе 1919 г. был взят эпиграф ко всей книге («Helen, thy beauty is to me / Like those nicean barks of уоге». — «Для меня твоя красо¬та, Елена, подобна красоте древних Никейских кораблей»).Елене. — «Автографы» [М., 1920], факсимильно воспроизведены 2— 3-я и 6-8-я строфы. (Автограф для этого издания — РГАЛИ, ф. 379) — «Художественное слово», 1921, № 2; вариантст. 21: Утром бредил хутор:— «Сестра моя жизнь» 1922. — Машин, сб. 1956, пометка состави¬теля: «Трудное стихотворение» и далее ответ Пастернака: «В этих ста¬рых стихах останавливает часто речевая двусмысленность, потому что они писались неосторожно, спустя рукава. Например, тут — «Пусть судь¬ба положит «сказано в смысле пусть судьба рассудит, решит, в качестве кого — матери или мачехи, а понять можно в соседстве с другими стро¬ками — положит в смысле «класть»». Слово судьба употреблено в зна¬чении приговора.Елена — имя главной героини Е. Виноград обыгрывается по ассо¬циации с царицей Спарты Еленой Прекрасной и героиней «Фауста» Гете. Я и непечатным / Словом не побрезговал бы… — из писем Е. Виноград из¬вестно, что, не имея долго известий от нее, Пастернак написал ей «злое письмо», которое «ошеломило, захлестнуло, уничтожило» ее: «Оно так грубо, Боря, в нем столько презренья…» (Е. Пастернак. Борис Пастер¬нак: Биография. М., 1997. С. 278). Арум — болотное растение. …с того утрй виднеться… — имеется в виду утро, описанное в стих. «Еще более душный рассвет».Как у них. — В автографе книги 1919 г. первоначальное назв. «Без¬донный день» стерто и заменено другим «Онеге». — Тетрадь, посланная Брюсову, содержит только шесть последних строк.Лицо лазури пышет над лицом / Недышащей любимицы реки. — Ср. в письме к Е. В. Пастернак: «…широко, замедленно долго, беззаветно и безотчетно, как глубокую большую реку, держу тебя в руках и дышу то¬бою» (27-28 мая 1924,). Шелонь— река в Псковской области, впадает в озеро Ильмень.Лето. — Тетрадь, посланная Брюсову, без назв. и 6-й строфы; ва¬рианты:ст. 1-2: Томило жаждой в хоботкахПо зайчикам и пятнам ст. 7-8: Молился вслух на солнцепек,Приворожив погоду, ст. 15: И тихо ночь меж них текла ст. 26-27: Но и сверх них, не так ли!Дни висли кислицей блестя— В автографы книги 1919-1920 гг. это стих, не вошло. «Майный — маетный, мающий, томящий, от слова маята, маять», —объяснял Пастернак это слово А.-М. Рипеллино 17 авг. 1956 г. …пропи¬си дворян/О равенстве и братстве. — «Свобода, равенство и братство» — лозунг Великой французской революции. Вводили земство в волостях, / С другими — вы… — Е. А. Виноград со своим братом и приехавшими из Москвы молодыми