Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
Полное собрание сочинений в одиннадцати томах. Том 1. Стихотворения, 1912–1931 гг.

ее имени, но когда она заговорила, сразу понял, что передо мной удивительная жен¬щина. Это была Лариса Рейснер. Она, которой нужно было бы остаться в живых, умерла. За несколько месяцев до незабываемого дня, привед¬шего меня в матросскую казарму, Лариса Рейснер напечатала в одном ленинградском литературном журнале статью о Рильке» (Ф. Брюгель. Разговор с Б. Пастернаком // Воспоминания. С. 566). В. Шаламов за¬писал слова Пастернака о том, что он познакомился с Л. Рейснер «на чьем-то докладе, вечере. Вижу — стоит женщина удивительной красо¬ты и что ни скажет — как рублем одарит. Все умно, все к месту. Обаяния Ларисы Михайловны, я думаю, никто не избег. Когда она умерла, Радек попросил меня написать стихотворение о ней. Я написал «Бреди же в глубь преданья, героиня». <…> суть в этих строках» (Воспоминания. С. 620). Карл Радек (1883-1939) — партийный деятель, муж Л. М. Рейснер.Приближенье грозы. — «Звезда», 1927, № 9, с посвящ. Я. 3. Черня¬ку (1898-1955), историку литературы и общественного движения; ва¬рианты:ст. 15-20:    Прохлада въедет в арьергард, Летя с передовых разведок.Но ты освободишь обрыв, И с поля повернешь, раздумав, Ты сгинешь, так и не открыв Разгадки касок и костюмов.— «Поверх барьеров» 1929. — В «Стихотворения в одном томе» 1935 и 1936 не включалось. — Два автографа, один, посланный М. Цве¬таевой 18 сент. 1927 г., другой подаренный Я. 3. Черняку (РГАЛИ, ф. 1190); варианты:ст. 1: Ты близко. Ты пылишь пешкомст. 7: И расшвыряет груду дровст. 11-12:    Закаплет. Ласточка упавВскипит. Всей купой дрогнет тополь.— Автограф из письма Цветаевой; варианты:ст. 12:        Вскричит. Всей купой дрогнет тополь, ст. 17:        Но вдруг очистивши обрыв, ст. 20 — как в первой публикации, ст. 21 -22:   А утром я, нырнув в росу,Наткнусь ногой на шар гранатыУподобление летней грозы вооруженному наступлению отмечалось уже в стих. «Июльская гроза» 1915. Ср.: «лагерь грозы», «гам ученья» и пр. И раскидает груду дров/ Слетевшей на сторону крышкой. — Харак¬терный для Пастернака классический творительный падеж сравнения: порыв ветра раскидает груду дров, верхние слои которой слетают по¬добно крышке со вскипевшей кастрюли.ЭПИЧЕСКИЕ МОТИВЫ (С. 228)В цикл, составленный для книги «Поверх барьеров» 1929, вошли стихотворения разного времени, некоторые из которых были сущест¬венно переработаны. Цикл был посвящен «Жене» — первой жене Пас¬тернака художнице Евгении Владимировне Пастернак (1899-1965), во втором издании, 1931 г., появившемся в год их расставания, посвяще¬ние: «Милому другу Жене».Город («Уже за версту…»). — альм. «Лирень», под назв. «Город. Отрывки целого», дата: «1916 г. Тихие Горы» («Другие редакции и вари¬анты». С. 387). — «Новый мир», 1928, № И, ст. 22-45, под назв. «При¬писка к поэме «Город». Возвращенье»; варианты:ст. 27:        Долгих сборов в отлет с голосами рессор.ст. 43:        Для шпаклевки прудов, всюду рябь и туман.— «Поверх барьеров» 1929; варианты:ст. 27:        Молодых голосов с голосами рессор, ст. 43:        Для засевки прудов. Всюду рябь и туман.— «Поверх барьеров» 1931; варианты:ст. 27:        Подматрацных пружин с голосами рессор, ст. 43 та же, что в предыдущем издании.— Избр.-1933, под назв. «На путях», ст. 22-45 и 66-78; варианты ст. 27 и 43 те же, что в «Поверх барьеров» 1931. — «Стихотворения в од¬ном томе» 1933. — Избр.-1945, ст. 1-77.Поэма писалась осенью 1916 г., когда Пастернак работал контор¬щиком химических заводов в Тихих Горах на Каме. Существенная для поэтики Пастернака тема города дана в движении, по мере стремитель¬ного приближения к нему, при этом особое значение имеет описание железной дороги. Ср. стих.: «Пространство» (1927), «Город» (1940), «Поездка» (1958). Картины города объединяют в себе черты Москвы и Петербурга. Пересыпь (пересыпь) — земляная дамба, насыпь. …каланча, / Пронизавшая заревом мглу! <… > городской гороскоп. — См. аналогич¬ный образ при описании Москвы в «Охранной грамоте»: «Объединяя их (аляповатые миры города. — Е. П.) в какое-то поселенье, среди них мысленно высилась антенна повальной предопределенности». …Тьму¬тараканью в падучей. — Тьмутаракань — русское княжество X—XI вв., позже присоединенное к Византии; в переносном смысле: край света. Это Люберцы или Любань. — Железнодорожные станции. Мопассан,Бальзак — французские писатели, реалистически описавшие судьбу человека в большом городе, и особенно — трагическую обреченность женщины.Двадцать строф с предисловием. (Зачатокромана «Спекторский») — альм. «Писатели — Крыму». М., 1928 (альманах выполнен по поруче¬нию комитета содействия борьбе с последствиями землетрясения в Кры¬му), под назв. «Прощание с романтикой», дата: 1924-1927; варианты:ст. 7: Трещи, как роща на юру,ст. 9—10:     Как вдруг возникнувшая рысь,Вперись во все, что спит в тумане,ст. 29:        Но дуясь в сумерки на взрослых,ст. 73:        И вихрь на щепки колет тротуар,— «Поверх барьеров» 1929. — Избр.-1933, ст. 1-33 под назв. «По-священье». Подзаголовок стих, связывает его с началом работы над «Спекторским», первые главы которого писались в январе-феврале 1925 г., но в сюжете романа ни Предисловие, ни двадцать строф (эпизод с доктором) — не нашли себе применения. Десть — старая единица из¬мерения количества писчей бумаги, русская десть — 24 листа. …пухла крупповская сталь. — Вооружение немецкой армии во время Первой ми¬ровой войны изготовлял концерн «Крупп». К началу войны Пастернак относил свое прощание с романтикой.Уральские стихи. — Цикл полностью, но разделенный на три стих. — «Красная новь», 1921, № 2, с эпиграфом: «Лед и уголь, вы мо-гильны. Брюсов» (из стих. «Лед и уголь» 1901 г. в книге «Urbi et Orbi»). Стихи посвящены воспоминаниям Пастернака о поездке на Кизелов-ские копи 27 мая 1916 г. «Бог меня привел побывать в шахтах, — писал он родителям через день после посещения Великокняжеского рудни¬ка. — Это я запомню на всю жизнь. Вот настоящий ад! Немой, черный, бесконечный, медленно вырастающий в настоящую панику!» Нечело¬веческие условия труда на рудниках Урала Пастернак считал главной причиной особого ожесточения гражданской войны в этих местах. Стих, написаны вскоре после известия о гибели в июле 1918 г. в Верхне-Ураль-ске Якова Ильича Збарского, «красногвардейца первых тех дивизий, / Что бились под Сарептой и Уфой», — как писал Пастернак о нем в «Спекторском». О впечатлениях от поездки на шахты Пастернак вспо-минал, отвечая на вопросы итальянской газеты «Visto» 6 июня 1959 г.1. Станция. — «Красная новь», 1921, JSfe 2, как два стих.: «Стан¬ция» — первые десять строф и второе, без назв., строфы 11—13-я и еще две добавочных:Реки, — будто лес, как кит Снизу, с лодки миной взорван,ст. 15: Кружившихся, как он, без деласт. 23: Галерной пахли и таверной,ст. 65: В порту, на воющем заводест. 69: И в адском лязге передачист. 74: И первый слог— альм. «Струги», кн. 1. Берлин, 1923, без посвящ.; варианты:ст. 15,65,69,74 — как в первой публикации,ст. 5: Был чист каток, а шест был шатокст. 9: Матрос был юн, а ветер юрок.ст. 14: Как резвый духст. 23: Таверной пахли на Галернойст. 25: Москва казалась родом щебняст. 45: Москва во мгле играла, мерзла,ст. 53: Как зверски надо рявкать клеткеИ из туч и из ракитДно, обуглясь, гонит ворвань.Будто день сплавляет лес Ночью этих салотопен. Строй безмолвья — до небес И шеститысячестолпен. Ворвань — вытопленный жир рыб и морских животных.— «Поверх барьеров» 1929.Ад кромешный!— Ср. слова из письма к родителям: «Вот настоя¬щий ад!» (29 мая 1916). Встарь пугавши финна ими (лесами. — Е. П.) — Древние финно-угорские племена, населявшие Урал, располагались по долинам рек.2. Рудник. — газ. «Рабочий мир» 20 дек. 1918; варианты: ст. 12:        Особо жизненны и жарки ст. 39:        Прольется грянувший затрав— «Красная новь», 1921, № 2; вариант ст. 12 тот же, как в первой публикации. — Автограф (ИМЛИ), дата: 19 октября 1918. Москва; ва¬риантст. 47:        И шутка? — Надобно уметьАвт. примеч.: «Штольна — лежачая полость рудника, с наружным входом. Штрека — ход промеж двух выработок». Китайцы — главной рабочей силой на уральских рудниках были китайские каторжники. За¬трав — взрывное устройство. Как будто ты воскрес… — посещение шах¬ты в стих, ассоциируется с сошествием во ад и воскресением. Капищеместо языческих культов.Матрос в Москве. — «Красная новь», 1921, № 4, с посвящ. поэту Дмитрию Петровскому (1892-1955); варианты:ст. 61:        Ужасен ураган трансмиссий ст. 75:        Ремнями шторма со штурвала— «Поверх барьеров» 1929; вариант ст. 65: И вот на воющем заво¬де. — Исправлено по верстке сб. 1956. — Автограф в тетради, послан¬ной Брюсову в цикле «Смешанных стихотворений» (ГНБ), с посвящ.; варианты:ст. 15, 23, 65,69,74 — как в первой публикации, ст. 37:        За ним качалось, якорь с цепью ст. 45:        Москва в крупе играла, мерзла, ст. 66:        Сирен, свистков,Пастернак вспоминал о посещении матросской казармы зимой 1918 г.: «Огромные сугробы лежали на улицах, люди были заняты более важными делами — тут не до уборки снега. Жизнь в Москве неистово полыхала. На нашей улице, теперь обычной оживленной магистрали большого города, в которой нет ничего особенного, — на этой улице была тогда одна из казарм революционных матросов. Приятель, встре¬тившийся мне на улице, попросил проводить его до того дома, который они занимали. Я пошел, чтобы взглянуть в переменчивое лицо револю¬ции» (Ф. Брюгель. Разговор с Б. Пастернаком // Воспоминания. С. 566). Галерная — улица в Петербурге. Штевень — толстый вертикальный брус, составляющий основание кормы или носа корабля. Стеньга — часть мачты. Трансмиссии — система ремней для передачи движения от дви¬гателя к рабочим частям механизма.9-еянваря. (Первоначальный вариант) — альм. «Красная новь», кн. 2. М.—Л., 1925, без назв.; варианты:ст. 1: Какая дальность расстоянийст. 25:        Так горячо не тащат в омут, ст. 33—48 отсутствуют, ст. 63—64:   Хмелели вывески и стены,И обсыхали номера, ст. 69-70:    Когда: — «Да что там?» — подал голос,И смолк, и «Рота» — сдал другой ст. 73:        И в тишине речной таможни ст. 77—80 отсутствуют. Дополнительная строфа в конце:Минутным делом было вбиться,Но было делом двух секунд,Затискать в грунт портрет убийцыИ вырубить из почвы бунт.— «Поверх барьеров» 1929. — Машин. 1925 г., без назв., состоит из трех отрывков, между первым и вторым еще один: «И спящий Петер¬бург огромен…» («Другие редакции и варианты». С. 413).Варианты:ст. 25:        Так горячо не тащат в омут, ст. 39-40:   Заиндевелось красной нитью,Опутывая всех и вся. ст.

Скачать:PDFTXT

ее имени, но когда она заговорила, сразу понял, что передо мной удивительная жен¬щина. Это была Лариса Рейснер. Она, которой нужно было бы остаться в живых, умерла. За несколько месяцев до