Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
Полное собрание сочинений в одиннадцати томах. Том 1. Стихотворения, 1912–1931 гг.

к первоисточникам. Смешенье стилей. Фиакры вместо извощиков и малорусские жмени, оттого что Надя Синякова, которой это посвящено, — из Харькова и так говорит. Куча всякого сору. Страшная техническая беспомощность при внутреннем напряжении, может быть большем, чем в следующих книгах». Ругая середину книги, Пастернак главным образом имел в виду стихи, посвященные отношениям с Н. М. Синяковой. «Вещи поотрад-нее» начинаются с «Последнего дня Помпеи», за которым следуют «За окнами давка, толпится листва…», «Ночам соловьем обладать…», «Счастье» и т. д. Именно середина книги, которая так раздражала Пас¬тернака в 1926 г., осталась вне переиздания 1929 г.Сохранились два экземпляра книги 1917 г., на страницах которых Пастернак в 1928 г. записал первые варианты новой редакции. Правке подверглись также некоторые стих., которые не были включены в пере¬издание. Эти варианты описаны в комментариях.В последние годы жизни Пастернак стал лучше отзываться о своих ранних стихах. На книге «Избранных стихов» 1926 г. он записал 31 мая1950 г. по просьбе А. Крученых: «Я всегда боялся старых своих вещей. Недавно, весною 1950 г. заглянул в «Поверх барьеров» издания 1917 г., убедился, что это не так страшно, кроме опечаток, которые любил Боб¬ров и намеренно заводил их у меня и Асеева» (собр. Е. С. Левитина).Посвященье. — Барьеры-17; варианты:ст. 8: Мерзлый нарыв фонарей расковырянст. 9-10:     Двор, ты заметил ли, как он набряк,Ты догадался о часе прорыва ст. 10-11:   Ты догадался, как вихря прорывы Носятся в птичьих когтях октября ст. 13:        Двор, это ветер всему коновод ст. 13-19:   Двор, это ветер, как кучер. Как он, Снегом по горло набит. Он как кучер И оттого еще, что ослеплен, Вздернут и к козлам как к дыбе прикручен. Окрик, картуз, казакин, позади Кручи и крыши, крестец перекручен, Мчится, орет, берегись, осади Строфы 3 и 5 вычеркнуты, ст. 28:        Тянет весь год с островов сожаленья, ст. 35—36:   Знайте же, — этого ига уставИздан <> в их нищенском ханстве, ст. 44: Шлите в поселок пророческой голи. Двор, — ты как приговор к ссылке… — ассоциация с близким отъез¬дом Пастернака в Тихие Горы на Каме (см. также отчетливо автобиогра¬фическую интонацию в словах: С солью из низко нависших градирен <…> Черные годы окраин и фабрик. — Промышленное устройство для выпа¬ривания соли. Химические заводы, на которых работал Пастернак в 1916 г., соседствовали с солеваренными, которые он посещал во время своих деловых разъездов. «С<ело> Усолье. Ст. Солеварни Соликамско¬го уезда, Содовый завод, — писал Пастернак Боброву из такой поезд¬ки. — <…> География cum grano salis, как видишь, очень насоленные места» (24 июня 1916). Люди, там любят и ищут работы/— Четырежды повторенное в стих, слово «там» создает представление о другом мире, идеальном мире вдохновения (ветра) и творчества (работы), где Дует всю ночь напролет с Откровенья. — Имеется в виду Откровение Святого Иоанна Богослова как определение искусства. См. в «Докторе Жива-го»: «Большое, истинное искусство, то, которое называется Открове¬нием Иоанна, и то, которое его дописывает». Крепкие тьме — полыхань¬ем огней… — эта и аналогичная синтаксическая конструкция в следую¬щей строке Крепкие стуже… получили авт. объяснение в издании 1929 г.: «Крепкий кому подвластный, обязанный данью или податью». Словарь Даля дает значения: «крепкий земле — приписанный к известной зем¬ле» и «крепкий владельцу — крепостной». Стужа в их песнях студеней моей… — строка отсылает к эпиграфу из Суинберна: «For the song that is over my song» («Песне, которая выше моей»). Это определяет тему стих., посвященного любимым поэтам. …зимнего ига очаг/ Там, у поэтов, в их нищенском ханстве. — Здесь дается определение этого «иного мира» — «там», как ханства поэтов. Это отголоски романтического дуализма двух миров: там и здесь, — заявленного в докладе «Символизм и бессмер¬тие» (1913), где «иной мир» создается из отчуждаемой субъективности художника, — в «Охранной грамоте» он называется «второй вселенной». Баскак — ханский наместник, собирающий дань. В образах татарского ига: крепкие стуже, зима, как баскак, зимнее иго, нищенское ханство — разрабатывается тема человечества как «податного сословия», платящего дань любви ханству поэтов. Пастернак мечтал написать работу на эту тему, о том, что чувства, «которые каждый носит в себе и биографически осуществляет — находятся на содержанье у человечества, и миллионы живущих своими жизнями, как податью (облагаются в пользу искус¬ства. — Е. П.) и т. д. Отсюда о ^податном сословье»», — писал он роди¬телям 7 февр. 1917 г. См. стих. «Как казначей последней из планет…» Шлите туда в департаменты голи. — Богемная окраска мира поэтов объясняется обстановкой собиравшегося у Синяковых общества, кото¬рое Л. О. Пастернак называл «клоакой».Дурной сон. — Барьеры—17; варианты:ст. 1: Прислушайся к вьюге сквозь доски процеженной,ст. 22: За челюстью дряхлой, на столике спальной На одном из санитарных поездов, описанных в стих., военным вра¬чом работал школьный друг Пастернака Леонтий Ефимович Риг, погиб¬ший в 1918 г. (см. о нем: В. Г. Смолицкий. Два года из жизни Б. Пастерна¬ка (1905 и 1906) // Новые материалы по истории русской литературы. М, 1994). Дурной сон — сновидение, которое трактуется как плохая примета. Зйхлесни — существительное образовано от слова: захлестнуть — в значе¬нии «задевать» или «заливать волною». Небесный Постник — Господь Бог, который «проспал» мировые бедствия, причиненные войной. …попадали зубы из челюсти… — по народной примете, видеть во сне выпадающие зубы предвещает смерть, — слово десны повторено пять раз, пять раз — зубы, зубья, трезубцы, зазубрины, зубцы. От красных зазубрин Карпатских зубцов… — имеется в виду Галицийская операция в августе 1914 г., когда русские войска отбросили австро-венгерские военные соединения. На¬зём — удобрение, навоз (обл.). Месяц как язык, небо как нёбо — образы славянского языческого народного сознания. Он сорван был битвой… — мучительная пытка Пугачева — отрезание языка описана в «Капитанской дочке» Пушкина. Ср. в «Докторе Живаго»: «На носилках несли несча¬стного, особенно страшно и чудовищно изуродованного. Дно разорвав¬шегося стакана, разворотившего ему лицо, превратившего в кровавую кашу его язык и зубы, но не убившего его, засело у него в раме челюст¬ных костей, на месте вырванной щеки. <…> Боже, Боже, прибери его, не заставляй меня сомневаться в твоем существовании!» Мысли Лары передают основное настроение стих. «Дурной сон». Баштанучасток, засаженный арбузами и дынями. Бахча — то же, что баштан (обл.). Как в небо посмел он играть, человек ? — Причину человеческих несчастий Па¬стернак видит в желании человека поставить себя на место Бога.«Артиллерист стоит у кормила…» — Литературная страница «Траурное ура» газ. «Новь», 20 нояб. 1914 г. Подборка была составлена Маяковским, там же опубликовано по одному стих. К. Большакова, Маяковского, Пастернака, Асеева и Д. Бурлюка. Варианты: ст. 3: Несется под давленьем в тысячу силст. 11-13:    Вот, вот срежется перед кафедрой,спрягая в разбивку,Капитаном заданный неправильный глаголZcfco — голосом пересохшей гаубицы, ст. 19—24:   Что вселенная стонет от головокруженья,Расквартированная в тех разможженных головах,Вселенная заметила это впервые,Они ей незаметны — живые.И не боясь за мольбу попасть на гауптвахту,О разоружении молят, толпясь, облака. Автограф стих. (РГАЛИ, ф. 379) с назв., как и в «Нови», повторяю¬щим первую строку, и разночтениями, аналогичными тексту «Нови». В «Поверх барьеров» 1917 ст. 16,18-23 заменены точками.Артиллерист стоит у кормила… — кормилоруль судна. Метафо¬ра стоять у кормила — значит быть во главе управления страной, здесь — землей. Имеется в виду царь Николай II, который, еще будучи наслед¬ником, командовал гвардейской артиллерией в чине полковника Пре¬ображенского полка. Артиллерист-вольноопределяющийся, скромный и простенький. — Вольноопределяющийсячеловек, отбывающий воин¬скую повинность по собственному желанию. Характеристику царя см. в «Докторе Живаго»: «Смущенно улыбавшийся государь производил впечатление более старого и опустившегося, чем на рублях и медалях. У него было вялое, немного отекшее лицо. Он поминутно виновато ко-сился на Николая Николаевича, не зная, что от него требуется в данных обстоятельствах <…>. Царя было жалко в это серое и теплое горное утро, и было жутко при мысли, что такая боязливая сдержанность и застен¬чивость могут быть сущностью притеснителя, что этою слабостью каз¬нят и милуют, вяжут и решают». Первую строчку этого стих. Пастернак взял эпиграфом к главе о Манифесте 17 октября 1905 г. в поэме «Лейте¬нант Шмидт» (1927). Он не слышит слов с капитанского мостика… — в автографе «Капитанский мостик» написан с большой буквы, что позво¬ляет трактовать «слова», которых не слышит царь, как Божью волю; это подтверждает также следующая строка: Хоть и верует этой ночью в Бога. Zdco— в «Нови» глагол назван «неправильным», потому что наряду с правильной существуют слитные и диалектные формы его спряжения. …земля <… >/ С этой ночи вращается вкруг пушки японской… — послед¬нее слово, замененное точками, вписано в экземпляры книги рукою автора. Имеется в виду повторение поражений и неудач русско-япон¬ской войны 1904-1905 гг. …он, вольноопределяющийся, правит винтом. — Лопастной винт (гребной) — вал с лопастями, с помощью которого судно приводится в движение.— Барьеры-17; новые варианты ст. 19-24, выпущенных цензурой в 1916 г.:Что вселенная стонет от головокруженья,Расквартированная по разможженным черепам,Она их увидала впервые,Они ей незаметны, живые,И не боясь попасть на гауптвахту,Молят просторы о разоруженьи.«Осень. Отвыкли от молний…» — сохранилось только первое чет¬веростишие, пять следующих были цензурованы и заменены точками. Это позволяет отнести стих, к разряду политических, с откровенно пацифистской позицией. По этой же причине оно осталось автором невосстановленным, потому что он обычно не сохранял своих стихов подобной тенденции. Зарисованная в первой строфе картина легко сопо¬ставляется со стих. Блока «Петроградское небо мутилось дождем…», на¬печатанным в газ. «Русское слово» 21 сент. 1914 г., под назв. «На войну».Сочельник. — В стих, отразились народные поверья о пробуждении бесовских сил в ночь перед Рождеством. См. коммент. к стих. «Метель», 2. С. 440. Здесь также развенчивается романтика сыновнего бунта против родительского дома. Там детство рождественской елью топорщится. — Празднование Рождества 1914 г. у сестер Синяковых описано в «Спек-торском» (1930): поездка за город: На сборное место, город! 3d город!— См. в «Спекторском»: «За что же пьют? За четырех хозяек, / За их глаза, за встречи в мясоед…» Лампионбумажный фонарик. Фиакр — эки¬паж, который нанимают за деньги, извозчик (см. цитируемое выше пись¬мо М. Цветаевой, в котором Пастернак выражал свое недовольство неточностью этого слова, хотя оно обусловлено сопоставлением с Па¬рижем XVI века. С. 551). Сувои — снежные сугробы, наносы, ухабы на дороге. Сполагоря — беззаботно, легко, вольно. В этом стих, в издании 1917 г. — чудовищные опечатки. Вместо:

Скачать:PDFTXT

к первоисточникам. Смешенье стилей. Фиакры вместо извощиков и малорусские жмени, оттого что Надя Синякова, которой это посвящено, — из Харькова и так говорит. Куча всякого сору. Страшная техническая беспомощность при