что так писать непозво¬лительно.
Но у меня много дел и я оторвался от них, чтобы ответить Вам поскорее. Итак, простите, простите и будьте здоровы и счастливы.
Преданный Вам Б. И
Вот объяснения отдельных слов, о которых Вы просили.
1) Любка4 — название очень пахучего ночного цветка, расту¬щего в сырых лесах на болотистой почве. Другое его название — Ночная фиалка, но он не лилово-зеленого цвета, как в поэме Бло¬ка, а беловатого с бледной празеленью. Это северное растение и его наверное нет в Италии, — сильно пахнущие цветки орхидного строения, колосом расположенные на прямо торчащих кверху, как свечки, мясистых .стеблях. У меня нет подходящих справочников, но ботаническое их обозначение orhis или hesperis (?) как мне ка¬жется.
2). Ивака5 — географическое название лесного владения на северном Урале.
3). Путивль6 старый, исторически известный город, упоми¬нающийся в «Слове о полку Игореве» — стольный град (резиден¬ция) князя Игоря, на стенах которого плачет Ярославна.
4). Вогулки7 — обмотанные платками и башлыками обморо¬женные рожи полицейских сравниваются с монгольскими лица¬ми вогульских баб. Тут не обязательно, конечно, чтобы они были вогулками (это для рифмы), они могут быть бурятками, якутски¬ми или тунгусскими женщинами, лишь бы были монгольскими, азиатскими. Я наверное это место переделаю, чтобы в нем не ус¬мотрели не содержащегося тут пренебрежения к какой-нибудь народности.
5). В стихотв<орении> «Упрек не успел потускнеть» не Скря¬бин, а другой музыкант, петербургский пианист, композитор, про¬фессор консерватории и дирижер императорской оперы Felix Blumenfeld, о котором упоминает Иг. Стравинский в «Chroniques de ma vie» (Denoel et Steele), на стр. 26.
6). С матрацев глядят, не моя ли платформа8. С матрацев, т. е. с диванов глядят соседи по купе, едущие, не мне ли сходить с по¬езда, не моя ли станция, и т. д.
7). Ледяной лимон обеден9, — да, церковной службы и сзыва¬ющего к обедням благовеста (колокольного звона) и высящихся в небе колоколен и золотящихся на них крестов.
8). Метиолы10 — ночные цветы (садовые) с еще более силь¬ным, чем у любки (но любка — растение дикое, лесное) запахом. Мелкая травка с крошечными цветочками в виде розовато-фио¬летовых крестиков с пряным запахом ванили (напоминающим аромат гелиотропа).
9).С#днап, да, суда, корабли.
10). Майный12 — маятный, мающий, томящий. От слова мае¬та, маять.
11). Газовые, жаркие13 — розы в цветнике на бульваре из пред¬шествующей строфы — Ветер розу пробует приподнять по просьбе и пр. Т. е. нашаркали и наиграли розам (люди, гуляющие и пр.).
Впервые: «Россия—Russia*. Torino, 1980, № 4. — Автограф (собр. Э. Рипеллино, Рим).
1 В письме 6 июля 1956 Рипеллино писал, что, может быть, ему удас¬тся приехать осенью в Москву.
2 Рипеллино писал 6 июля 1956: «Жаль мне очень, что не знаю еще романа. Напишу издателю Feltrinelli: я уверен, что он не откажет показать мне Вашу рукопись». В письме № 1377 Пастернак советовал ему обратиться за текстом романа к Фельтринелли.
3 Еще раньше, чем Фельтринелли, рукопись «Доктора Живаго» Пас¬тернак передал председателю польского Союза писателей 3. Федецкому.
4 Рипеллино писал: «…Я знаю, что глупо разбирать так поэзию, но часто нельзя перевести без точного понимания» и спрашивал: «Любка: это географическое название? Дача, село или женщина?» Имеется в виду назв. стих. Пастернака 1927 г.
5 Далее — вопросы Рипеллино к Пастернаку: «Ивака: географичес¬кое или женщина?» — Так названо стих. 1916 г. из книги «Поверх барье¬ров».
6 «Путивль (или Путивля?): это грузинское село?» — Это назв. упо¬минается в стих. «Весеннею порою льда…» (1932).
7 «В поэме «1905 год» говорится о «вогулках»: это вогульские лошади или женщины?» — Имеются в виду строки из главы «Москва в декабре»: «Шашки. / Бабьи платки. / Бакенбарды и морды вогулок.» После вопроса Рипеллино Пастернак изменил эту строчку в машин, сб. 1956 на «Кара¬ульные у караулок».
8 «В стихотворении «Сестра моя жизнь» есть стих «с матрацев гля¬дит, не моя ли платформа». Подлежащее есть «жизнь»? А «жизнь» — это «любимая»?» — Непонимание Рипеллино толкнуло Пастернака на пере¬делку всей строфы, которая в сб. 1956 должна была читаться: «Что только закат озарит хуторянок, / Толпою теснящихся на полотне, / Я слышу, что это не тот полустанок, / И солнце садясь, соболезнует мне».
9 «В стихотворении «Весна» Разве только <...> «обедня» есть, как обыкновенно, церковная служба?» — Имеются в виду строки из стих. «Вес¬на» (1914): «Разве только птицы цедят, / В синем небе щебеча, / Ледяной лимон обеден / Сквозь соломину луча?»
10 «Что такое «метиол» в Балладе о Днепре? Растение?» — Правиль¬ное назв. этих цветов: маттиолы; после вопроса Рипеллино Пастернак в машин, сб. 1956 исправил ошибку, чем нарушал аллитерацию в строке: «Метель полночных метиол», вызвавшую сравнение.
11 «В стихотворении «Мельницы»: А только, как судна… «судна» = суда (плавающие сооружения) или сосуды? Я думаю, что речь идет о су¬дах». — Имеются в виду следующие строки: «А только, как с#цна, земле вопреки, / Воздушною ссудой живут ветряки».
12 «В стихотворении «Лето» <...> «майным» происходит от «май» (ме¬сяц)»? — Вопрос относится к следующим строкам: «Тянулось в жажде к хоботкам / И бабочкам и пятнам, / Обоим память оботкав / Медовым, майным, мятным».
13 «В поэзии «Звезды летом»: газовые, жаркие, / осыпают в гравий… «все, что им нашаркали» значит «все, что (люди, ветер, природа) на¬шаркали и наиграли звездам»»? — В автографе стих. «Звезды летом» (1917) в предыдущей строфе были «розы» во множественном числе: «Ветер розы пробует / Приподнять…», что давало правильное согласо¬вание с эпитетами следующей строфы — «газовые, жаркие», утрачен¬ное в публикации.
1387. Э. ПЕЛЬТЬЕ
14 сент. 1956
Дорогая Елена Мариусовна! . Кажется мне в понедельник, 17-го, потребуется рукопись ро¬мана во второй половине дня1. Если Вы его еще не прочли, я по¬том, спустя некоторое время, дам его в другом экземпляре.
Во всяком случае, если Вам не трудно, позвоните мне пожа¬луйста в понедельник, в 4 часа дня, по тел. В-1-77-45, я буду в го¬роде, рад буду услышать Ваш голос и скажу Вам, как нам быть с Вами на этот счет.
Кроме понедельника, когда я Вас может быть тоже увижу мимоходом, мне очень хочется видеть Вас еще раз в Переделкине, предположительно днем в воскресение 23-го, я Вас об этом изве¬щу особо2.
От души Вам всего лучшего. Ваш Б. Пастернак
Впервые: «Знамя», 1997, № 1. — Автограф (собр. адресата).
Элен Пельтье — французская славистка, в 1940-е гг. посещала лек¬ции в Московском университете. Стала одним из переводчиков «Доктора Живаго», проф. университета в Тулузе. Осенью 1956 г. Э. Пельтье прохо¬дила стажировку в течение двух месяцев в Москве и написала Пастернаку с просьбой принять ее вместе с ее другом А. Д. Синявским; 7 сент. 1956 она получила приглашение в Переделкино: «Уважаемая M-lle Peltier! При¬езжайте, пожалуйста, если будет хорошая погода, ко мне на дачу в воскре¬сение 9-го сент. в 2 часа дня. Если письмо до тех пор не дойдет до Вас, я Вам напишу еще раз как-нибудь, спустя некоторое время. Я живу в Пере¬делкине по Киевской жел. дор., городок писателей, ул. Павленко, дача N° 3. Сердечный привет. Ваш Б. Пастернак» (там же. С. 109).
1 Узнав, что Э. Пельтье собирается писать диссертацию о русской ли¬тературе XX в., Пастернак дал ей прочесть машин, романа.
2 Пастернак узнал, что его собирается посетить проф. Г. М. Катков из Оксфорда, с которым он предполагал послать рукопись в Англию, но Кат¬ков неожиданно пришел 13 сент. и, чувствуя за собой откровенную слежку, воспротивился намерениям Пастернака. Действительно о «беседе» Пастер¬нака с «белоэмигрантом» Катковым докладывал председатель КГБ А. Н. Ше-лепин в записке ЦК 18 февр. 1959, приводя слова Пастернака. (Пастернак и власть. С. 183). Повторяя свое приглашение Э. Пельтье, Пастернак отме¬нял срочное возвращение романа: «19 сент. 1956. Елена Мариусовна, доро¬гая моя! Я Вас жду в воскресенье 23 к нам на дачу. Но приезжайте немного раньше других, в час или в половине второго, мне о многом хочется с Вами переговорить. Кроме того мне не хочется, чтобы Вы тащили с собой такие тяжести. Не привозите романа и не торопитесь дочитывать его, а по прочте¬нии дайте читать Синявскому, если Вы не возражаете, с тем, чтобы он по¬том вернул его мне. Итак, жду Вас. До скорого свидания. Ваш Б. Пастернак fla всякий случай повторяю Вам дачный адрес: ст. Переделкино по Киевс¬кой жел. дор., городок писателей, ул. Павленко, дача № 3». Э. Пельтье вспо¬минала об этом вечере у Пастернака, о «горячих разговорах с Фединым, с Всеволодом Ивановым» («Знамя», 1997, № 1. С. 110-111).
1388. В. Г.ЛИДИНУ
16 сентября 1956, Переделкино
16 сент. 1956
Дорогой Владимир Германович!
Зинаида Николаевна обращалась в Литфонд с просьбой о приеме своей внучки, Марины Нейгауз1, в писательский детский сад при Литфонде, и получила в этой просьбе отказ.
Вероятно не было достаточно объяснено, что эта девочка от¬части и моя внучка и что прямое назначение ее — находиться в ее возрасте в писательском детском саду. Дети 3. Н. от первого брака с малолетства выросли и воспитывались у меня, жили на моем иж¬дивении. Это родство не закреплено только окончательным юри¬дическим усыновлением, что при живом отце было неудобно.
Зинаида Николаевна много поработала на пользу Литфондов-ского детского сада в годы эвакуации в Чистополе — это помнят очевидцы — надо было бы и с этой стороны уважить ее просьбу.
Прошу Вас лично, пересмотрите, пожалуйста, решение ди¬рекции детского сада с изменением его в благоприятную сторону, а также передайте эту просьбу Леониду Максимовичу2.
Сердечный привет Вам и Марии Александровне.
Искренне Ваш Б. Пастернак
Впервые. — Автограф (РГАЛИ, ф. 3102, on. 1, ед. хр. 822).
Писатель Владимир Германович Лидии был заместителем председа¬теля Литфонда. С Пастернаком они были знакомы еще с 1920-х гг., в Пере¬делкине часто встречались и дружили. Сохранилась записка Пастернака с приглашением Лидиных в гости: «20 авг. 1950. Дорогой Владимир Германо¬вич! Вы думаете, события будут развиваться как в Гоголевской «Коляске»? Мы действительно ждем Вас и Марию Александровну сегодня в воскресе¬нье к четырем часам к обеду и очень хотим Вас видеть. За обедом легче и приятнее всего встречаться, потом кто работает, кто отдыхает, и у каждого свои привычки, а так это не будет для Вас и Марии Александровны потерей времени и жертвой. Сделайте нам удовольствие и убедите Марию Алексан¬дровну прийти. Ваш Б. Пастернак» (там же).
1 Марина Нейгауз — дочка Станислава Генриховича, родилась в 1953 г.
2 Л. М. Леонов — председатель правления Литфонда.
1389. М. К. БАРАНОВИЧ
18 сентября 1956, Переделкино
18 сент. 1956
Милая, милая Марина Казимировна, друг мой! Вы удивитель¬ная, Вы всегда являетесь или случайность наталкивает на Вас в темные и тревожные минуты неясностей или осложнений, и от Вашей внутренней стройности исходит успокоение. Я потом,