нарисовать приблизительно сходный пей¬заж, К. П. Т.» (Керени, Петефи, Томпа).
Написано в 1845 г.
«Кабаки не редкость здесь в стране…» (С. 170). — «Литературная га¬зета», 26 июня 1939. Написано в 1845 г.
«Если ты цветок —я буду стеблем…» (С. 170). — Петефи. Избр. 1948.
Из цикла «Жемчуга любви», посвященного Берте Меднянски — красавице из знатного рода, на которой поэт намеревался жениться, но был признан неподходящей партией и получил отказ.
Написано в 1845 г.
«Смолкла грозовая арфа бури…» (С. 170). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 1.
— Автограф (РГАЛИ, ф. 1334); варианты:
565
Комментарии
ст. 2-4: Тишина настала, гром заглох,
Как, отмучившись в борьбе со смертью, Испускают свой последний вздох.
ст. 12: Кораблями в воздухе висят.
ст. 23—24: Или лучше б отдал я напиться Смерти неминуемой моей.
Написано в 1845 г. Входит в цикл «Жемчуга любви».
В деревне (С. 171). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 1.
— Автограф (РГАЛИ, ф. 1334); вариант
ст. 5: Нагнувшись, из-под крыши выхожу.
— Петефи. Избр. 1958.
Я забываю Пешт, и суету… — во времена Петефи Пешт был само¬стоятельным городом, в 1872 г. вошел в состав объединенной столицы Венгрии Будапешта.
Написано в 1845 г.
Старый добрый трактирщик (С. 173). — «Огонек», 1947, № 52;
варианты:
ст. 4: И, в ладу с собой, не ведаю печали.
ст. 6-7: Днем спокойно, ночью только шум в прихожей.
Деду-добряку принадлежит харчевня, ст. 12: Опоздал — все в сборе ждут меня в столовой, ст. 17: Рассуждаем, как он в гору шел сначала, ст. 37: Я ревмя реву, как телка перед дойкой, ст. 39: Это ведь отец мой — старичок за стойкой.
— Петефи. Избр. 1948; варианты:
ст. 26: А его пора вечерняя объята ст. 37: Я ревмя реву от этого удара
— Петефи. Избр. 1958.
Осенью 1845 г. Петефи поехал к своим родителям в Салксентмар-тон, где его отец, разорившийся во время разлива Дуная в 1838 г. (река снесла его дом), взял в аренду сельскую корчму.
Написано в 1845 г.
Развалины корчмы (С. 174). — Петефи. Избр. 1948; варианты:
ст. 24: Где времени опустится пята.
ст. 53: Вот подмастерья-странника стакан.
— Петефи. Избр. 1958.
О Венгрия, в течение веков / Сменилось сколько на тебе оков!— С 1526 г. Венгрия была под игом Османской империи, а на западе и севе¬ре Венгерского королевства укрепились Габсбурги. После австро-турец¬кой войны 1683-1699 гг. вся Венгрия оказалась под властью Габсбургов. Фата-моргана, марево пустынь. — От итал. fata morgana, форма мира¬
566
Переводы западной поэзии
жа, при которой на горизонте появляются быстро сменяющиеся отра¬жения предметов, находящихся за горизонтом. Написано в 1845 г.
«На горе сижу я…» (С. 176). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 1.
Из цикла «Тучи» с нехарактерными для Петефи настроениями от¬чаяния и скорби, вызванными ударами судьбы, лишениями, изменой друзей и нападками критики.
Написано в 1845 г.
Источник и река (С. 177). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 1. Написано в 1845 г.
В лесу (С. 178). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 1. Написано в 1846 г.
«Как на летнем небе бродят…» (С. 178). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 1.
Написано в 1846 г.
«Люблюя как никто, пожалуй…» (С. 179). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 1.
Написано в 1846 г.
«Розами моей любви…» (С. 180). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 1. Написано в 1846 г.
«Дней осеннихпрозябанъе…» (С. 180). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 1. Написано в 1846 г.
Ночь звездная, ночь светло-голубая (С. 181). — Петефи. Избр. 1948; варианты:
ст. 4: Лишь ангел мой ему красою равен,
ст. 5—12: Мой друг и эта ночь в оконной нише
Всего на свете виденного выше.
Я насмотрелся всякого на свете,
Не встретив ярче ничего, чем эти.
К рассвету месяц побледнел и скоро
Зайдет за синий выступ косогора.
Он бледен, как несчатья знак тревожный.
Я счастлив, что несчастье так ничтожно
ст. 20: Что с — Петефи. Избр. 1 Написано в 1846 г.
Что с этой жизнью наяву сравнится? Избр. 1958.
567
Комментарии
В альбом барышне Р. Э. (С. 182). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 1.
Осенью 1846 г. Петефи провел полторы недели в Дебрецене в гос¬тях у своего друга Даниэля Эмеди (1819-1891), литератора и впоследст¬вии политического деятеля, в то время служившего воспитателем доче¬ри профессора Й. Эрдеи. Уезжая, в благодарность за гостеприимство, Петефи вписал эти стихи в альбом Розы Эрдеи.
Венгерская нация (С. 182). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 1. Написано в 1846 г.
«Сердце не из камня…» (С. 184). — Петефи. Избр. 1948. Написано в 1847 г.
«Скинь, пастух, овчину, леший!..» (С. 185). — «Литературная газе¬та», 26 июня 1939; вариант
ст. 5: Вон с разбега, всею грудью
— Петефи. Избр. 1948. — Петефи. Избр. 1958; вариант ст. 5 — как в «Литературной газете».
Написано в 1847 г.
Цветы (С. 185). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 1. Написано в 1847 г.
«Стоит мне о милой замечтаться…» (С. 186). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 1.
Написано в 1847 г.
«Пыль столбом клубит, земля гудит, трясется…» (С. 187). — Шан¬дор Петефи. Собр. соч. Т. 1.
Через год после знакомства с Юлией Сендреи, Петефи, приехавший просить ее руки, получил отказ; однако вскоре обстоятельства переме¬нились, и 5 августа 1947 г. состоялось их обручение. Тогда же написаны и стихи.
Тетя Шари (С. 188). — Петефи. Избр. 1948; вариант ст. 28: Что уже на слух не отдается.
— Петефи. Избр. 1958. — Автограф; вариант ст. 28: Что на слух уж не распознается.
Написано летом 1847 г., когда Петефи гостил у своего друга поэта Яноша Араня. Стихотворение посвящено женщине, оставшейся без кро¬ва после пожара и некоторое время ютившейся у Я. Араня.
«Дорогою пустынные места…» (С. 189). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 1.
Написано в 1847 г.
568
Переводы западной поэзии
«»Люблю ли я тебя?» Справляйся…» (С. 190). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 2.
Написано в 1847 г.
«Улеса — птичья трель своя…» (С. 191). — Петефи. Избр. 1948. Написано в 1847 г.
«Я вижу дивные цветы Востока…» (С. 191). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 2.
Написано в 1847 г.
Ответ на письмо моей милой (С. 192). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 2.
Написано в 1847 г.
Не обижайся (С. 194). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 2. Написано в 1847 г.
Прекрасное письмо (С. 196). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 2. Написано в 1847 г.
Звездное небо (С. 197). — Петефи. Избр. 1948; варианты: ст. 2: На звезды в высоте гляжу во власти грез,
ст. 28: Где дарят праведных и грешных не щадят?
— Петефи. Избр. 1958. Написано в 1847 г.
«Видал ли кто на свете…» (С. 198). — Шандор Петефи. Собр. соч.
Т. 2.
— Петефи. Избр. 1958. Написано в 1847 г.
В конце сентября (С. 199). — Петефи. Избр. 1948; ранний вариант: Еще под окном зеленеют осины, В долинах цветут и пестреют сады, Но снежный покров уже лег на вершины, Зима на горах заметает следы. Так лето цветет в моем сердце доныне. Простилось оно лишь недавно с весной, Но, видишь, виски серебрит уже иней, И черный мой волос блеснул сединой.
Цветы опадают, и жизнь промелькнула… Садись же ко мне на колени, жена!
569
Комментарии
570
К груди моей ты головою прильнула, На прах мой не склонится ль завтра она? Скажи лишь одно: если первый умру я, Пойдешь ли в слезах ты за гробом моим? Иль, может быть, сердце другому даруя, Захочешь ты именем зваться другим?
Тогда растяни ты вуаль свою вдовью, Как траурный флаг, над могилой моей, — И, мертвый, пойму, что покинут любовью, И я унесу его в царство теней, Перевяжу им сердечную рану, И, плача о той, что забыла меня, Вовеки тебя вспоминать не устану, Любить, как люблю тебя с первого дня. — Петефи. Избр. 1958.
Грустные предчувствия оправдались, — через год после гибели Петефи Юлия Сендреи вышла замуж вторично. Поэт Янош Арань в пла¬менном стихотворении осудил ее.
Написано в 1847 г.
Последние цветы (С. 200). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 2. Юля — умница… — жена Петефи Юлия Сендреи, героиня его ли¬рики 1846-1849 гг.
Написано в 1847 г.
Небо и земля (С. 200). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 2.
Как некогда безумец Фаэтон. — Фаэтон в греч. мифол. сын бога солнца Гелиоса, попытавшийся подняться на небо в его колеснице, но не сумевший справиться с конями и погибший. А если есть зима, — есть и весна. — Ср. «Пришла Зима, зато Весна в пути» из стих. Шелли «Ода западному ветру» (в переводе Пастернака).
Написано в 1847 г.
Могила нищего (С. 201). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 2. Написано в 1847 г.
У Яноша Араня (С. 202). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 2. После женитьбы Петефи на Юлии Сендреи поэт Янош Арань пре¬доставил молодым свой замок, в котором они провели медовый месяц. Написано в 1847 г.
«В душе глубокой…» (С. 204). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 2. Написано в 1847 г.
Переводы западной поэзии
«Темны не склепы…» (С. 205). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 2. Написано в 1847 г.
Ночь (С. 206). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 2. Написано в 1847 г.
Зимние вечера (С. 207). — Петефи. Избр. 1948; варианты: ст. 23: Обычно речи на ветер бросают ст. 38: Назвать ее ленивой скупердягой.
— Петефи. Избр. 1958.
Зимой земля, как нищенка в сермяге… — ср.: «Словно падают не хлопья, / А в заплатанном салопе / Сходит небо с чердака» из стих. Па¬стернака «Снег идет» (1957).
Написано в 1848 г.
Степь зимой (С. 209). — Петефи. Избр. 1948. Написано в начале 1848 г. в предчувствии антигабсбургской рево¬люции, которая разразилась в Венгрии 15 марта 1848 г.
В родных местах (С. 211). — Петефи. Избр. 1948; под назв. «На ро¬дине»; варианты:
ст. 2: Вернулся в степь Альфельдскую свою,
ст. 26 — опечатка: пропущена строка рефрена.
— Петефи. Избр. 1958.
Пора, бетяр, домой. — Бетяр (венг.) — мальчик-подросток, шалун. Написано в 1848 г.
В горах (С. 212). — Шандор Петефи. Собр. соч. Т. 2. Написано в 1848 г.
Ты помнишь?.. (С. 213). — Шандор Петефи. Собр. соч.