Скачать:PDFTXT
Полное собрание сочинений в одиннадцати томах. Том 6. Стихотворные переводы

лучшего не увидит человек на Божьем свете!» (Николай Бараташвили. Судьба Грузии. М., 1983. С. 255).

Младенец (С. 371). — Николай Бараташвили-1946.

— Машин, с авт. правкой (РГАЛИ, ф. 2530); варианты: ст. 5—8: Он может обходиться без понятий,

Есть в мире мать и грудь ему дает. Он тянется к расстегнутому платью Он смелый созерцатель без забот. Написано в 1839 г.

Одинокая душа (С. 372). — «Ленинград», 1945, № 21/22; варианты: ст. 3 Но тот, кто одинок душой, такому

ст. 5—13: Несчастье овдовевших поправимо.

Они вступают в новое родство.

Но замкнутому сердцу нелюдима

На свете дела нет ни до кого.

Его однажды в жизни обманули.

И протянись участия рука,

Оно от ласки отлетает пулей

В привычный мрак брюзги и бирюка.

Такая долякаторга без срока, ст. 15—16: Гнушаются душою одинокой,

И прочь бегут, и держатся вдали.

— Николай Бараташвили-1946.

Написано в 1839 г. вскоре после замужества Е. Чавчавадзе.

Моя молитва (С. 372). — Николай Бараташвили-1946.

— Экз. кн.: Николай Бараташвили-1946 с авт. правкой (собр. И. Ох¬лопкова); вариант

ст. 16: В утайки с умыслом мне не зачти.

— Машин, с авт. правкой (РГАЛИ, ф. 2530); варианты: ст. 9: Ключ жизни, раствори мою печаль

ст. 20: В мои молитвы тоже мне зачти.

— Николай Бараташвили-1957.

… Отцу родному… / Смотреть на гибель сына… — (букв, «сына, сбив¬шегося с праведного пути»). Здесь использована евангельская притча о блудном сыне (Лк. 15,11-32). Ключ жизни, утоли…/ Спаси мой челн… — образы древнегрузинской гимнографической поэзии. Мои… у молчанья / Вмолитвы… зачти. — Двустишие восходит к высказыванию грузин-ского поэта XII—XIII вв. Иоанна Шавтели о безгласной молитве.

Написано в 1840 г.

613

Комментарии

«Когда ты, как жаркое солнце, взошла…» (С. 373). — Николай Бара¬ташвили—1946.

— Машин, с авт. правкой (РГАЛИ, ф. 2530); варианты: ст. 17—20: Чтоб после разлада слились голоса

И соединились в согласии звуки, Чтоб мы, помирившись чрез четверть часа, Не помнили больше недавней разлуки. Посвящено Е. Чавчавадзе. Написано в 1840 г.

Моим друзьям (С. 373). — «Октябрь», 1945, № 10; варианты: ст. 7-8: Подобно старящемуся ребенку

Бессмыслен молодящийся старик.

— Николай Бараташвили—1946.

Тематически перекликается с пушкинскими стих. «Друзьям» (1816), «К Каверину» (1817). Написано в 1841 г.

«Что странного, что я пишу стихи?..» (С. 374). — Николай Бара¬ташвили-1946.

Посвящено Е. Чавчавадзе. Написано в 1841 г.

«Яхрам нашел в песках. Средь тьмы…» (С. 375). — «Октябрь», 1945, № 10; вариант

ст. 23: Где пыль бы я от ног отряс

— Николай Бараташвили-1946;

ст. 23: 1де я бы пыль от ног отряс

— Николай Бараташвили-1957. Написано в 1841 г.

«Глаза с туманной поволокою…» (С. 376). — Николай Бараташви¬ли-1946; вариант:

ст. 12: Чтоб в смерти окунуться в вечность.

— Николай Бараташвили—1957. Посвящено Е. Чавчавадзе. Написано в 1842 г.

Гиацинт и странник (С. 376). — Николай Бараташвили—1946; ва¬риант:

ст. 26: Я умру окончательно в этом плену.

— Машин, с авт. правкой (РГАЛИ, ф. 2530); варианты: ст. 9: Только я взаперти, я из оранжереи

ст. 12—14: Разве ты не сохраннее тут, чем снаружи.

Разве ты не закрыт этой роскошью стен И от засухи летней и ночью от стужи.

ст. 20: О пустом с ветерком шаловливо шепча.

614

Переводы восточной поэзии

— Николай Бараташвили-1957; вариант

ст. 1: Гиацинт, где былая яркость твоя?

Странник — грузинское «мцыри» имеет два значения: странника (как у Бараташвили) и послушника в монастыре (как в поэме Лермон¬това). Темой этого стих, традиционно считается символическое изобра¬жение судьбы Грузии.

Написано в 1842 г.

«Как змеи локоны твои распались…» (С. 377). — Николай Бараташ¬вили-1946; варианты:

ст. 4: Откинь и заплети их! Пощади,

ст. 8: Тебя к нему ревную по-мужски.

— Машин, с авт. правкой (РГАЛИ, ф. 2530); варианты: ст. 7—8: И тот час же тебя к его порыву

Как к равному ревную по-мужски.

— Николай Бараташвили-1957. Посвящено Е. Чавчавадзе. Написано в. 1842 г.

«Мужское отрезвленье — не измена…» (С. 378). — Николай Бара¬ташвили-1946; варианты:

ст. 3: Очарованье внешности мгновенно,

ст. 7: И слабость и душевный недостаток

ст. 9: Сама же красота иного корня…

— Экз. кн: Николай Бараташвили-1946 с авт. правкой (собр. И. Ох¬лопкова); вариант

ст. 8: Любить пустой смазливости налет.

— Машин, с авт. правкой (РГАЛИ, ф. 2530); варианты: ст. 2: Какой наружностью ни оглуши,

ст. 17: Лишь между ними чувство идеала, ст. 19—20: Он только в свете истины, пожалуй, В соединеньи с этой красотой.

— Николай Бараташвили-1957. Написано в 1842 г.

Мерани (С. 378). — «Московский комсомолец», 23 окт. 1945.

— Борис Пастернак. Грузинские поэты. Тбилиси, 1947; вари¬анты:

ст. 1-4; 33-36:

Летит Мерани, конь мечты моей.

Нам каркает вдогонку ворон черный.

Вперед, мой конь, рвись мыслию упорной,

Вперед, и дней и жизни не жалей! Об этом варианте рефрена Пастернак писал Бесо Жгенти (29 авг. 1947): «…Мне очень не хотелось бы переделывать Мерани. Он сразу

615

Комментарии

616

вышел легко и выразительно. Вот что я предложил Вам <...>, привожу по памяти:

Лети, Мерани, конь мечты моей! Пусть каркает вдогонку ворон черный. Рвись без оглядки мыслию упорной Без устали вперед за грани дней».

— Николай Бараташвили. Стихотворения. М., Гослитиздат, 1948; варианты:

ст. 3-4; 15-16; 27-28; 35-36:

Вперед, мой конь! Мою печаль и думу Дыханьем ветра встречного обвей, ст. 12: Як звездам неба в подданство впишусь. По поводу этого варианта, также сделанного против воли автора, Пастернак жаловался в письме Н. Табидзе (26 сент. 1947): «Некоторое время мне придется удовлетворять пожелания редакторов и доделывать разные мелочи <...> (как, например, в Мерани)».

— Машин, с авт. правкой (РГАЛИ, ф. 2530); варианты: ст. 15—16: Вперед, мой конь, стремись упорной думой,

Вперед! И дней и жизни не жалей, ст. 23—24: Вперед и ввысь, мой конь, упорной думой, Вперед! И дней и жизни не жалей.

— Борис Пастернак. Полное собрание звукозаписей авторского чтения. Гос. лит. музей. Russian Disc. Читает Борис Пастернак. 2000. (За¬пись сделана в 1945 г.)

— Печ. по редакции 1945 г.

Мерани — крылатый конь, популярный образ грузинского фольк¬лора, родственный греческому Пегасу. Написано в 1942 г. под впечат¬лением пленения войсками Шамиля дяди и друга Бараташвили Ильи Орбелиани. Стих, было послано в письме Григорию Орбелиани со сло¬вами: «Вот что поэт думает за Илико» (цит. по кн.: Пастернак. Не я пишу стихи. С. 314).

Могила царя Ираклия (С. 380). — «Октябрь», 1945, № 10; вари¬анты:

ст. 21—24: Мир тени царственной святой твоей, И крепости былой твоей десницы, И мир твоей, всем краем с давних дней Слезами облицованной гробнице.

— Николай Бараташвили—1946; варианты: ст. 21—24 как в журн. публикации.

— Николай Бараташвили-1957.

Ираклий II Багратиони (1720—1798) — грузинский царь Кахетин¬ской династии, объединивший Кахетию и Карталинию. После пораже¬ния в Крцанисской битве (1795) с персидским шахом Ага-Магометом

Переводы восточной поэзии

Ираклий решил присоединить Грузию к России. Могила Ираклия нахо¬дится в Мцхете.

Написано в 1842 г. и посвящено князю М.Баратаеву (Бараташви¬ли; 1784-1856), участнику войны с Наполеоном, занимавшемуся исто¬рией и культурой Грузии. Было записано в его альбом перед отъездом князя в Петербург.

Злой дух (С. 380). — Николай Бараташвили-1946; без назв. — Гру¬зинские поэты-1947.

Поэзия Грузии. М.-Л., 1949; под назв. «Злобный дух».

— Машин, с авт. правкой (РГАЛИ, ф. 2530); варианты: ст. 1-2: Кто навязал тебя мне, лжевожатый?

Куда твои советы заведут? ст. 4: Что с детской верой сделал, баламут?

ст. 8: Твой рай, из ада созданный, — обман.

Написано в 1843 г.

«Вытру слезы средь самого пыла…» (С. 381). — Николай Бараташ¬вили-1946.

— Машин, с авт. правкой (РГАЛИ, ф. 2530); варианты: ст. 4: Не жалея его, разожгу.

ст. 12: Только ради него я поэт. Посвящено Е. Чавчавадзе. Написано в 1843 г.

Поход Грузии на Чечню и Дагестан в 1844 году (С. 382). — Пастернак. Не я пишу стихи; по машин. 1945 г. с авт. правкой (собр. Е. С. Левитина).

— Машин, с авт. правкой (РГАЛИ, ф. 2530); вариант ст. 2: Трепещи, Дагестан! Срок приспел.

Грузия находилась в состоянии постоянной войны с народами Север¬ного Кавказа, которые, будучи мусульманами, поддерживали турок и персов в их борьбе с христианской Грузией. Имамом Чечни и Дагестана в середине XIX в. был Шамиль. Командует ими /Эристави… — Эриста-ви по-грузински означает «глава народа», в походах против кавказских горцев участвовало несколько грузинских князей с этой фамилией. На устах у нихКартлоса имя. — Имя легендарного прародителя грузин. Вот сомхитцев сомкнулись колонны. — Грузинское наименование армян. В них Сардали Давид жив без слов. — Армянский средневековый полководец. Царь Ираклий растил их отцов. — Царь Грузии Ираклий II Багратиони был прежде царем Кахетии. Вот тушйнцы, как волки лесные… — грузин¬ское племя, живущее в горах Хевсуретии в Вост. Грузии.

По политическим причинам (в 1943 г. чеченцы были насильствен¬но выселены с Кавказа) перевод остался неопубликованным при жизни Пастернака, хотя был подготовлен для изд.: Николай Бараташвили. М., Гослитиздат, 1948.

617

Комментарии

Чинара (С. 383). — «Октябрь», 1945, № 10.

Тематически связано с лермонтовским образом «одинокой сосны» из переложения Гейне «На севере диком…… Чинараразновидность

платана, распространенная на Кавказе.

Написано в 1844 г.

«Ты самое большое чудо Божье…» (С. 383). — Николай Бараташви¬ли-1946; вариант:

ст. 3: Я у родителей — одна надежа,

— Николай Бараташвили-1957; вариант

ст. 7: Но если б ты со мною скрылась в чаще,

— Экз. кн. Николай Бараташвили-1946 с авт. правкой (собр. И. Ох¬лопкова); вариант

ст. 7 как в изд. 1957 г.

Подругабурка мне… — варьирует мотивы народной грузинской песни «Только я и моя бурка…». Написано в 1845 г.

Ек<атерине>, когда она пела под аккомпанемент фортепиано

(С. 384). — «Октябрь», 1945, № 10; опечатка в назв.: «Нине, когда она пела под аккомпанемент фортепиано».

— Николай Бараташвили-1946. Обращено к Е. Чавчавадзе.

Время написания неизвестно. Впервые на груз. яз. в 1860 г.

«Осенний ветер у меня в саду…» (С. 384). — «Октябрь», 1945, № 10.

Собр. стих. Бараташвили открывалось образом безвременно увяд¬шего цветка («Соловей и роза») и заканчивается тем же образом. В этом стих. Бараташвили переосмысливает метафору из псалма Давида: «Дни человека — как трава; как цвет полевой, так он цветет. Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его» (Пс. 102,15-16).

Написано в 1845 г. незадолго до кончины.

«Когда мы рядом, в необъятной…» (С. 384). — Николай Бараташви¬ли-1946.

— Николай Бараташвили-1957, без ст. 10.

Посвящено Е. Чавчавадзе, было положено на

Скачать:PDFTXT

лучшего не увидит человек на Божьем свете!» (Николай Бараташвили. Судьба Грузии. М., 1983. С. 255). Младенец (С. 371). — Николай Бараташвили-1946. — Машин, с авт. правкой (РГАЛИ, ф. 2530); варианты: