Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
Застольные беседы

— состоят из более мелких структурных единиц, представляющих собой правильные многоугольники. Огонь составлен пз тетраэдров (пирамид), обладающих режущими гранями и острыми углами: поэтому огонь остер, а в силу остроты подвижен и способен всюду проникать (Тимей, 56 аb; 57 а).

(обратно)

389

Кн.4 — 35

…влагу, которая, выпадая, благотворно воздействует на растения… — Ср. Plu. Qu. nat. 912 А; согласно одному из объяснений, плодотворящая способность дождевой воды связана с наличием в ней «пневмы» — теплого движущегося воздуха; особая легкость и «воздушность» дождевой воды позволяет ей легко проникать в растительные организмы. Ср. Plin. nat. XXI 31 sq.; [Arist.] Pr. II 22.

(обратно)

390

Кн.4 — 36

…кровяная влага и теплота производят железы. — Ср.: Аристотель, О частях животных, 647 b 1 сл.

(обратно)

391

Кн.4 — 37

…многие не предают таких покойников ни огню, ни земле… — У Плиния, напротив, говорится об обычае хоронить умерших от удара молнии в земле (Plin. nat. II 145). Возможно, описанный Плутархом обычаи оставлять таких покойников непогребенными на виду у всех — результат контаминации с другим известным обрядом: место, в которое попала молния, отрицали жертвоприношением годовалого животного (bidentes, откуда и название этого места — bidental) и оставляли в неприкосновенности. Подробнее см. RE. Bd II, 429–431.

(обратно)

392

Кн.4 — 38

TGF, ?., Fr. 786.

(обратно)

393

Кн.4 — 39

сера — ?? — получила свое название… — Этимология сомнительная.

(обратно)

394

Кн.4 — 40

Рукописный текст испорчен; перевод предположительный (примеч. переводчика).

(обратно)

395

Кн.4 — 41

Я стал отговариваться тем, что не время… — Непгзодчик принимает конъектуру Виттенбаха ?… ’???; чтение» Хуберта — ??… ?? — «[я] стал убеждать, что пора…»

(обратно)

396

Кн.4 — 42

…чистотой и точностью… — Так переводчик передает термины и ?. Лурье толкует их значение иначе, воспринимая оба термина как характеристику формы атомов, а потому в его переводе ? передается как «точность [формы]», а ???; — как «малая величина [составляющих огонь атомов]» (Лурье, с. 270). Свою точку зрения Лурье подкрепляет пассажем из Лукреция, где огонь молнии характеризуется как subtilis, что соответствует греч. ??, и как состоящий из небольших (parvis) атомов, что и определяет проникающую способность этого огня (там же, с. 475).

(обратно)

397

Кн.4 — 43

В своем проникающем движении… — О проникающей способности огня см. выше, примеч. 34. Землистое — такое, в чьем составе преобладает один из четырех «элементов» («стихий») — земля. См. также примеч. 49 к книге III. Нет ничего пораженного молнией… — Текст в этом месте испорчен. Переводчик использует чтение Дильса (Vorsokr. 68, В 152).

(обратно)

398

Кн.4 — 44

…ибо во всех своих частях наполнено духом… — Словом «дух» переводчик передает здесь греч. ???. Возможно, пассаж 666 АВ — изложение теории медика Эрасистрата (ср. выше, примеч. 93 к книге 1).

(обратно)

399

Кн.4 — 45

TGF, Е., Fr. 982.

(обратно)

400

Кн.4 — 46

страх… прямо-таки связывает… — Плутарх этимологически сближает , «страх» и ???, «связывать»; этимология ложная.

(обратно)

401

Кн.4 — 47

…в Херонею… — Переводчик принимает предлагаемое Хубертом чтение ??, причем Хуберт считает равно возможным чтение ??? ?? («из Херонеи»).

(обратно)

402

Кн.4 — 48

Гекатей Абдерит — Vorsokr. 73, А 5.

(обратно)

403

Кн.4 — 49

Так, Менандр… — Цитата из Менандра в рукописях безнадежно испорчена (примеч. переводчика). См. Fr. 865 Korte.

(обратно)

404

Кн.4 — 50

недаром же и у Гомера… — На знаменитом щите, изготовленном Гефестом для Ахилла, изображен «прекрасноустроенный» город, в котором идут пиршества и брачные празднества; изображены там и «почтенные жены», которые любуются на хороводы, «стоя на крыльцах воротных» (Ил. XVIII 490 сл.).

(обратно)

405

Кн.4 — 51

Земля или море доставляет нам больше пищи. — В оригинале заглавия ?? — буквально «дающее лучшие кушанья».

(обратно)

406

Кн.4 — 52

…назвав его пританеем. — Следует отличать от более известного употребления термина — для обозначения места заседания и обедов дежурных членов Совета пятисот, высшего совещательного органа демократических Афин. См. RE SupplBd XIII, 730–815.

(обратно)

407

Кн.4 — 53

…первое место в доставлении человеку пропитания. — Греч, ’ первоначально служило именованием любой приготовленной пищи; так, у Афинея это слово объясняется как обозначающее все приготовленное на огне (A th. 277 а сл.; ср. ?? — «жарить», «печь»). Пища такого рода первоначально воспринималась как дополнение к основному питанию — хлебу и вину, а потому за словом ’ закрепилось значение «приправа»; на это значение и опирается Симмах в своих рассуждениях. Ср. ниже, примеч. 68. Поликрат ориентируется на специфически афинское словоупотребление — там словом ’ именовали главным образом рыбные блюда.

(обратно)

408

Кн.4 — 54

…одного, наилучшего, мы называем… Поэтом… — Так называли Гомера.

(обратно)

409

Кн.4 — 55

TGF, Fr. 907.

(обратно)

410

Кн.4 — 56

…когда зазвонит рыночный колокольчик. — Знак начала продажи рыбы. Страбон рассказывает: когда зазвенел колокольчик, кифаред потерял всех слушателей, кроме одного, глухого; глухота, впрочем, не помешала ему расслышать ответ на собственный вопрос — почему все ушли; узнав, что «колокольчик уже звонил», он тоже покинул кифареда (XIV 2, 21).

(обратно)

411

Кн.4 — 57

Демосфен упоминает… — О предательском посольстве, 229.

(обратно)

412

Кн.4 — 58

Из неизвестной комедии — CAF, adesp., Fr. 459.

(обратно)

413

Кн.4 — 59

«Сегодня встретимся на берегу» (??? ??). — Словом ? («взморье») метонимически обозначали и обычай угощения на берегу, принятый, видимо, первоначально у мореходов; затем слово стало служить обозначением всякого пиршества на открытом воздухе, не обязательно у моря (Hsch. s. ?. ). У Плутарха употреблен деноминатив ?, произведенный от ? в указанном значении, поэтому точный перевод затруднителен.

(обратно)

414

Кн.4 — 60

Гекатомба — буквально «жертвоприношение ста быков» или, шире, «грандиозное жертвоприношение». Быкоглавой гекатомбой называли, видимо, жертвоприношение множества овец и одного быка.

(обратно)

415

Кн.4 — 61

…не к Пифагору и не к Ксенократу… — Пифагор ни в чем не признавал излишеств — ср. понятие пифагорейского образа жизни как созерцательного и аскетического (Порфирий, Жизнь Пифагора, 32–45 — см. в изд. Д. Л.). Ксенократу традиция также приписывает строгость нрава и редкую выдержку (Д. Л. IV 7).

(обратно)

416

Кн.4 — 62

…философы, получившие название элъпистиков… — Как именование представителей особой философской школы или направления встречается только у Плутарха.

(обратно)

417

Кн.4 — 63

среди произведений моря прежде всего надо упомянуть соль… — В это время, однако, знали и другой способ добычи соли: уже Геродот (IV 185) упоминает о соляных копях.

(обратно)

418

Кн.4 — 64

недаром и в храме Посидон соседствует с Деметрой… — В тексте оригинала Посидон характеризуется как ??? (буквально «со-храмный») по отношению к Деметре; это специальный термин, указывающий на традицию совместного почитания богов в одном храме. Об этом термине см.: Nock ?. ??? // Harvard studies in classical philology. Harvard, 1930. № 41. Неясно, подразумевает ли Плутарх какой-то определенный храм, или употребляет эпитет образно, указывая так на тесную культовую связь этих богов, засвидетельствованную прежде всего в преданиях элевсинского круга: Посидон считается отцом Эвмолпа — легендарного основателя Элевсинских мистерий, посвященных Деметре и ее дочери (см. Аполлодор, III 15, 4); возможно, именно поэтому в Элевсине почитался Посидон-Отец (?) (см.: Павсаний. I 38, 2: 6). По свидетельству Евстафия (Eust. 772, 25), праздник «алой» (’?), когда жители Афин посвящали первины урожая Деметре в Элевсине, включал обряд торжественного шествия (или въезда — ?) Посидона. Известно также, что по дороге из Афин в Элевсин было святилище Деметры и ее дочери, где вместе с ними почитался Посидон с Афиной (Павсаний, I 37, 2). Культовая связь Посидона с Деметрой существовал не только в Аттике: о характере этой связи в аркадском предании см. у Дж. Фрэзера (Золотая ветвь. М., 1980. С. 522 сл.). Павсаний сообщает и о соседстве храмов Посидона Фетальмия («Растительного», «Производящего») и Деметры Фесмофоры («Законодательницы») в Арголиде (Павсаний, II 32, 8). Таким образом, можно предположить, что основа связи Посидона и Деметры — их функция богов растительности и плодородия (ср. ниже, примеч. 25 к книге V). Здесь (в «Застольных беседах») Плутарх упрощенно понимает сущность культовой связи этих богов, рационалистически толкуя Посидона как олицетворение соленой морской стихии, а Деметру — хлеба.

(обратно)

419

Кн.4 — 65

Вот и герои «Илиады»… не пользуются… рыбными богатствами… — Платон использует эту деталь быта героев «Илиады» как пример здоровой простоты — см.: Государство, 404 be

(обратно)

420

Кн.4 — 66

Vorsokr. 22, В 96.

(обратно)

421

Кн.4 — 67

…сама соль, проникая и как бы одухотворяя его… — В греч. тексте букв, «словно став душой» (’? ? ). Согласно стоической теории, душа как часть космической пневмы (о ней см. выше, примеч. 93 к книге I) скрепляет и связует собой живое тело. Здесь обыгрывается сходная способность соли предохранять от распадения и разложения (см. ниже, примеч. 69). К сопоставлению души и соли собеседники вернутся в дискуссии о «божественности» соли — см. ниже, книга V, вопрос X.

(обратно)

422

Кн.4 — 68

…«лук, приправа (’) к напитку»… — Ср. выше, примеч. 53. Слова из «Илиады» (XI 630).

(обратно)

423

Кн.4 — 69

…не едят самого справедливого мяса… — У Цицерона стоик Луцилий утверждает, что «мир создан ради богов и людей», поэтому животные существуют для пользы человека. «А свинья, — вопрошает

Скачать:PDFTXT

Застольные беседы Плутарх читать, Застольные беседы Плутарх читать бесплатно, Застольные беседы Плутарх читать онлайн