реакционной военщиной в шпионаже в пользу Германии. Под давлением общественного мнения реабилитирован в 1906 г.
…причины семейных разделов… – Имеется в виду выделение членов крестьянской семьи на собственные участки земли.
…там по гари работают «смыгом»… – Расчистка лесного участка после выжигания леса под вспашку.
На светлой земле*
Впервые опубликовано: «Русские ведомости», 1910, 22 августа. Стр. 694. Пуня – хранилище для сена, сеновал.
Адам и Ева*
Впервые опубликовано: «Русские ведомости», 1909, 8, 15, 19 ноября, с подзаголовком «Сибирские впечатления». В сборнике «Моя страна» (М., Географгиз, 1948, 1954), во втором томе Избранных произведений и в последующих изданиях очерк печатался с небольшими изменениями в тексте.
…рисуют себе синюю птицу… – Имеется в виду название и образ-символ одноименной драмы М. Метерлинка (1862–1949).
Бочкари и овчинники – ремесленники, мастера по выделке деревянной посуды и овчин.
…то – кацапы… – Малороссийское прозвище русских.
…мечты… о толстовских колониях… – Имеются в виду попытки сторонников толстовской идеи опрощения и сближения с народом создать поселения-коммуны.
…перед самим Куропаткиным… – А. Н. Куропаткин (1848–1925) – русский военачальник, генерал; участвовал в завоевании Средней Азии. В 1898–1904 гг. – военный министр.
Аркадия – область в центральной части Пелопоннесса (Греция); традиционно изображалась райской страной с патриархальной простотой нравов. В переносном значении – счастливая страна.
Питаясь кусочками сухого курта и айраком… – Пища кочевников: домашний овечий сыр и кислое молоко.
Первые земледельцы*
Впервые опубликовано: «Русские ведомости», 1909, 17 апреля.
Мы едем будто в стране Авраама… – Авраам – легендарный праотец еврейского народа; был скотоводом.
Все правда в Талмуде… – Талмуд – собрание догматических, религиозно-этических и правовых положений иудаизма. Сложился в IV в. до н. э. – V в. н. э.
У Чертова озера*
Впервые опубликовано: «Русские ведомости», 1910, 25 марта.
Дрожина – продольный брус у повозки.
…запел агент Зингера, вояжер… – торговый представитель электротехнической компании США «Зингер», основанной в 1863 г., ведущей торговлю швейными машинами, текстильным оборудованием, мебелью и др.
Спас-Чекряк*
Впервые опубликовано: М. Пришвин. Заворошка. Отклики жизни. М., 1913.
…приходилось говорить о певце былин… – Речь идет об Иване Трофимовиче Рябинине (1844–1909), сказителе былин, жителе деревни Гарницы Онежской губернии.
…старец отец Амвросий… – старец (то есть наставник) Оптина монастыря близ г. Козельска, Калужской губернии, Амвросий (в миру А. М. Гренко; 1812–1894), руководитель монастырского издательства, один из прототипов старца Зосимы в романе Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы».
Амвон – возвышение в храме для проповедника. Царские врата – двери алтаря.
…как евангельская кровоточивая… – Женщина, исцеленная, согласно Евангелию, Христом благодаря своей вере.
Отруб – земля, находящаяся в личном владении крестьянина после выхода из общины и сведенная в один участок.
…и сам Христос удалился в другое место, когда ему не верили. – Согласно Евангелию, Христос покинул те места, в которых люди не верили в его миссию, не сотворив в них чудес.
…в Шамардиной пустыни… – Женский монастырь в Шамардпно, в четырнадцати верстах от Оптиной пустыни; основан оптинским старцем Амвросием.
…золото отца Амвросия… – Имеется в виду авторитет оптинекого старца.
О братцах*
Впервые опубликовано: «Русские ведомости», 1910, 8 апреля, 22 октября (под названием «Не от мира сего»), 7 ноября (под названием «Земля нового Израиля»).
Петербургский Лурд… – Французский город Лурд упоминается здесь в связи с его репутацией как места чудесных исцелений.
Он родился, а волхвы идут. – Согласно Евангелию, родившегося Христа пришли приветствовать волхвы из далеких восточных стран.
…до «забастовки»… – до событий январской всеобщей забастовки рабочих, начатой в России в знак протеста против расстрела петербургских рабочих 9 января 1905 г.
…при содействии «третьего элемента». – Так Пришвин называет интеллигенцию (см. очерк Пришвина «Земля и власть», газета «Дело народа», 1917, 10 сентября: «Вместо дворян – мужики, и мы все те же бесправные при дворянах и при мужиках интеллигенты – „третий элемент“»).
…в честь альбигойцев… – Так называлось еретическое движение на юге Франции XII–XIII вв., которое объединяло противников католических догматов и церковного землевладения.
Отклики на смерть Толстого*
Впервые опубликовано: «Русские ведомости», 1910, 12 ноября, 23 ноября; 1911, 19 января. 13 ноября.
…господин с «Новым временем»… – «Новое время» – газета, издателем которой с 1876 г. стал А. С. Суворин. В годы первой русской революции – по отзыву В. И. Ленина, образец «продажных газет»; орган черносотенцев.
…об иноке Пересеете… – Александр Пересвет, монах Троице-Сергиева монастыря, 8 сентября 1380 г. начал битву на Куликовом поле единоборством с татарским богатырем Темир-Мурзой (Челибеем).
«Зеленая палочка» – детская мечта Л. Толстого, символ всеобщего счастья.
…запел «Нагорную проповедь». – Название части Евангелия, в которой Иисусом Христом излагается сущность его учения; часть богослужения.
Иоанн Кронштадтский – Иоанн Ильич Сергиев (1829–1908), протоиерей Андреевского собора в Кронштадте. Его почитатели, образовавшие секту иоаннитов, объявили Иоанна Кронштадтского святым.
Впервые опубликовано: «Русские ведомости», 1911, 7 октября.
Трудовик – название членов «Трудовой группы», мелкобуржуазной демократической фракции в Думе.
Мыл рюмочки у «Яра»… – Известный московский ресторан, открытый в 1826 г. французом Т. Яром на Кузнецком мосту. С середины XIX в. – один из самых модных ресторанов с цыганскими хорами.
Петровский пост – приходится на вторую половину июня.
Силоамская купель – силоамский источник и находящаяся при нем купальня (купель) в юго-восточной части Иерусалима; считается у верующих местом исцеления.
Мироносицы – святые жены, принесшие благовония (миро) ко гробу Христа.
Викарного… – Викарий (лат.) – заместитель епископа.
Илиодор – иеромонах, в миру Сергей Труфапов (род. в 1SS0 г.), получивший в 1905–1906 гг. известность как проповедник черносотенных взглядов.
…Толстого, Джорджа и Рёскина. – Рёскин Джон (1819–1900) – английский теоретик искусства, критик, историк, публицист, обличитель капиталистической цивилизации. Генри Джордж. – См. коммент. к с. 651.
…материалы о жизни Константина Леонтьева. – К. Н. Леонтьев (1831–1891), русский писатель и критик, представитель позднего русского славянофильства, сторонник церковности и монархизма в России («византизма»). В Оптиной пустыни К. Леонтьев принял монашество.
…книги журнала «Паломник». – Издание, предпринятое в России Императорским православным палестинским обществом, учрежденным в 1882 г. для паломников, совершающих путешествия в Палестину.
…после разоблачений Толстого… – Имеется в виду трактат «Что такое искусство», в котором Толстой отрицает искусство Шекспира, как непонятное народу, сословное, искусственное.
Светлый иностранец. – Здесь говорится о Д. С. Мережковском.
О двух крайностях*
Впервые опубликовано: «Русские ведомости», 1910, 13 октября; 1911, 12 января, 23 июня; 1912, 4 февраля, 9 марта, 18 марта.
Впервые опубликовано: «Русские ведомости», 1911, 1 января.
Примечания
1
М. Е. Салтыков-Щедрин. Собр. соч. в 20-ти томах, т. 19, кн. I. М., «Художественная литература», 1976, с. 33.
2
Р. В. Иванов-Разумник. Великий Пан (О творчестве М. Пришвина). – Сочинения, т. 2. СПб., «Прометей», 1911, с. 44, 51.
3
А. Блок. Собр. соч. в 8-ми томах, т. 5. М.-Л., ГИХЛ, 1962, с. 651.
4
Альманах «Феникс», кн. 1. М., 1922, с. 177–178.
5
Лешить – делить поле при засеве на полосы.
6
Белыми ламбинами называются озера со светлой водой, черными ламбинами – с темной, от темного болотистого дна (Здесь и далее примеч. М. М. Пришвина).
7
Райно – рея.
8
Девяткой на Выг-озере называется всякая большая волна, но, конечно, не всегда «девятый вал».
9
Ливить – спустить курок, потянуть за ливку – собачку.
10
Щельями на Севере называются скалы.
11
Е. Барсов. Причитания Северного края. Предисловием этой прекрасной книги мы здесь и пользуемся.
12
Записано со слов вопленицы Степаниды Максимовны. Выг-озеро, Карельский остров.
13
Плёса – спокойное место после порога.
14
Бурак – корзина из дранок, новгородская «мостина».
15
Пятюготь – значит бесшумно подкрадываться на пятках.
16
17
Шагарка, или пристав – подставка, с которой стреляет полесник и которую он берет с собой из дому.
18
Возникновение странного выражения «нанять в казаки» мне хочется связать с преданием о панах (см выше). Казаки долго грабили местных жителей, но потом, укрываясь от преследований, по-видимому, сами попали в зависимое положение от населения. Мне рассказывали, что в старину этих укрывавшихся в лесу людей крестьяне запрягали в соху вместо лошадей.
19
«Закрыть корову» на языке колдуна означало сделать ее невидимой.
20
И. Филиппов. История Выговской пустыни.
21
Крошни – приспособление для носки тяжестей на спине.
22
Автор, конечно, не придает этому факту общего значения.
23
Пешня – орудие вроде лома, употребляется для пробивания льда во время рыбной ловли зимой.
24
Автор, склонный смотреть на староверство как на усиленное православие, противополагает ему «раскол» лишь в условном значении.
25
Автор передает здесь не воображаемую возможность, но точно изученную им действительность.
26
Ропаками поморы называют высокие плавучие льдины. Несяками – льдины, задерживающиеся на мелях (кошках).
27
Охотничья куртка (нем.). – Ред.
28
Услуга за услугу (фр.). – Ред.
29
Наживка – рыбка, вообще все, что насаживается на крючок для ловли рыбы.
30
Ярус – тоже, что перемет, которым ловят рыбу, только большой, в версту длины и больше.
31
Высокая гора, с которой на Мурмане промышленники смотрят в море. На глядне всегда ставится большой крест.
32
Промысловая лодка.
33
Мальчиков, участвующих в рыбной ловле, называют зуйками.
34
Пожалуйста (норвеж.) – Ред.
35
Добродушный саксонец (нем.). – Ред.
36
Кто вы? (нем.) – Ред.
37
Не желаете ли? (нем.) – Ред.
38
Что это? (нем.) – Ред.
39
Храни вас бог (нем.). – Ред.
40
Хващение – от хвастать.
41
На Севере погода означает непогоду.
42
Журавина – по-новгородскому – клюква.
43
Молодой человек не умеет читать (нем.). – Ред.
44
Бавятся – пробавляются, кормятся.
45
46
«Моряк» – значит деревенский пролетарий.
47
Живет не в соответствии с занимаемым положением (нем.). – Ред.
48
Великолепный мужчина (лат.).
49
В городе Новгороде.
50 Ошибка (лат.). – Ред.