Скачать:PDFTXT
Собрание сочинений в 8 томах. Том 1. В краю непуганых птиц. За волшебным колобком

реакционной военщиной в шпионаже в пользу Германии. Под давлением общественного мнения реабилитирован в 1906 г.

…причины семейных разделов… – Имеется в виду выделение членов крестьянской семьи на собственные участки земли.

…там по гари работают «смыгом»… – Расчистка лесного участка после выжигания леса под вспашку.

На светлой земле*

Впервые опубликовано: «Русские ведомости», 1910, 22 августа. Стр. 694. Пуня – хранилище для сена, сеновал.

Адам и Ева*

Впервые опубликовано: «Русские ведомости», 1909, 8, 15, 19 ноября, с подзаголовком «Сибирские впечатления». В сборнике «Моя страна» (М., Географгиз, 1948, 1954), во втором томе Избранных произведений и в последующих изданиях очерк печатался с небольшими изменениями в тексте.

…рисуют себе синюю птицу… – Имеется в виду название и образ-символ одноименной драмы М. Метерлинка (1862–1949).

Бочкари и овчинники – ремесленники, мастера по выделке деревянной посуды и овчин.

…то – кацапы… – Малороссийское прозвище русских.

…мечты… о толстовских колониях… – Имеются в виду попытки сторонников толстовской идеи опрощения и сближения с народом создать поселения-коммуны.

перед самим Куропаткиным… – А. Н. Куропаткин (1848–1925) – русский военачальник, генерал; участвовал в завоевании Средней Азии. В 1898–1904 гг. – военный министр.

Аркадия – область в центральной части Пелопоннесса (Греция); традиционно изображалась райской страной с патриархальной простотой нравов. В переносном значении – счастливая страна.

Питаясь кусочками сухого курта и айраком… – Пища кочевников: домашний овечий сыр и кислое молоко.

Первые земледельцы*

Впервые опубликовано: «Русские ведомости», 1909, 17 апреля.

Мы едем будто в стране Авраама… – Авраам – легендарный праотец еврейского народа; был скотоводом.

Все правда в Талмуде… – Талмудсобрание догматических, религиозно-этических и правовых положений иудаизма. Сложился в IV в. до н. э. – V в. н. э.

У Чертова озера*

Впервые опубликовано: «Русские ведомости», 1910, 25 марта.

Дрожина – продольный брус у повозки.

…запел агент Зингера, вояжер… – торговый представитель электротехнической компании США «Зингер», основанной в 1863 г., ведущей торговлю швейными машинами, текстильным оборудованием, мебелью и др.

Спас-Чекряк*

Впервые опубликовано: М. Пришвин. Заворошка. Отклики жизни. М., 1913.

…приходилось говорить о певце былин… – Речь идет об Иване Трофимовиче Рябинине (1844–1909), сказителе былин, жителе деревни Гарницы Онежской губернии.

старец отец Амвросий… – старец (то есть наставник) Оптина монастыря близ г. Козельска, Калужской губернии, Амвросий (в миру А. М. Гренко; 1812–1894), руководитель монастырского издательства, один из прототипов старца Зосимы в романе Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы».

Амвонвозвышение в храме для проповедника. Царские врата – двери алтаря.

…как евангельская кровоточивая… – Женщина, исцеленная, согласно Евангелию, Христом благодаря своей вере.

Отрубземля, находящаяся в личном владении крестьянина после выхода из общины и сведенная в один участок.

…и сам Христос удалился в другое место, когда ему не верили. – Согласно Евангелию, Христос покинул те места, в которых люди не верили в его миссию, не сотворив в них чудес.

…в Шамардиной пустыни… – Женский монастырь в Шамардпно, в четырнадцати верстах от Оптиной пустыни; основан оптинским старцем Амвросием.

…золото отца Амвросия… – Имеется в виду авторитет оптинекого старца.

О братцах*

Впервые опубликовано: «Русские ведомости», 1910, 8 апреля, 22 октября (под названием «Не от мира сего»), 7 ноября (под названием «Земля нового Израиля»).

Петербургский Лурд… – Французский город Лурд упоминается здесь в связи с его репутацией как места чудесных исцелений.

Он родился, а волхвы идут. – Согласно Евангелию, родившегося Христа пришли приветствовать волхвы из далеких восточных стран.

…до «забастовки»… – до событий январской всеобщей забастовки рабочих, начатой в России в знак протеста против расстрела петербургских рабочих 9 января 1905 г.

…при содействии «третьего элемента». – Так Пришвин называет интеллигенцию (см. очерк Пришвина «Земля и власть», газета «Дело народа», 1917, 10 сентября: «Вместо дворян – мужики, и мы все те же бесправные при дворянах и при мужиках интеллигенты – „третий элемент“»).

…в честь альбигойцев… – Так называлось еретическое движение на юге Франции XII–XIII вв., которое объединяло противников католических догматов и церковного землевладения.

Отклики на смерть Толстого*

Впервые опубликовано: «Русские ведомости», 1910, 12 ноября, 23 ноября; 1911, 19 января. 13 ноября.

господин с «Новым временем»… – «Новое время» – газета, издателем которой с 1876 г. стал А. С. Суворин. В годы первой русской революции – по отзыву В. И. Ленина, образец «продажных газет»; орган черносотенцев.

…об иноке Пересеете… – Александр Пересвет, монах Троице-Сергиева монастыря, 8 сентября 1380 г. начал битву на Куликовом поле единоборством с татарским богатырем Темир-Мурзой (Челибеем).

«Зеленая палочка» – детская мечта Л. Толстого, символ всеобщего счастья.

…запел «Нагорную проповедь». – Название части Евангелия, в которой Иисусом Христом излагается сущность его учения; часть богослужения.

Иоанн Кронштадтский – Иоанн Ильич Сергиев (1829–1908), протоиерей Андреевского собора в Кронштадте. Его почитатели, образовавшие секту иоаннитов, объявили Иоанна Кронштадтского святым.

Сборная улица*

Впервые опубликовано: «Русские ведомости», 1911, 7 октября.

Трудовик – название членов «Трудовой группы», мелкобуржуазной демократической фракции в Думе.

Мыл рюмочки у «Яра»… – Известный московский ресторан, открытый в 1826 г. французом Т. Яром на Кузнецком мосту. С середины XIX в. – один из самых модных ресторанов с цыганскими хорами.

Петровский пост – приходится на вторую половину июня.

Силоамская купель – силоамский источник и находящаяся при нем купальня (купель) в юго-восточной части Иерусалима; считается у верующих местом исцеления.

Мироносицы – святые жены, принесшие благовония (миро) ко гробу Христа.

Викарного… – Викарий (лат.) – заместитель епископа.

Илиодор – иеромонах, в миру Сергей Труфапов (род. в 1SS0 г.), получивший в 1905–1906 гг. известность как проповедник черносотенных взглядов.

…Толстого, Джорджа и Рёскина. – Рёскин Джон (1819–1900) – английский теоретик искусства, критик, историк, публицист, обличитель капиталистической цивилизации. Генри Джордж. – См. коммент. к с. 651.

…материалы о жизни Константина Леонтьева. – К. Н. Леонтьев (1831–1891), русский писатель и критик, представитель позднего русского славянофильства, сторонник церковности и монархизма в России («византизма»). В Оптиной пустыни К. Леонтьев принял монашество.

…книги журнала «Паломник». – Издание, предпринятое в России Императорским православным палестинским обществом, учрежденным в 1882 г. для паломников, совершающих путешествия в Палестину.

…после разоблачений Толстого… – Имеется в виду трактат «Что такое искусство», в котором Толстой отрицает искусство Шекспира, как непонятное народу, сословное, искусственное.

Светлый иностранец. – Здесь говорится о Д. С. Мережковском.

О двух крайностях*

Впервые опубликовано: «Русские ведомости», 1910, 13 октября; 1911, 12 января, 23 июня; 1912, 4 февраля, 9 марта, 18 марта.

Круглый корабль*

Впервые опубликовано: «Русские ведомости», 1911, 1 января.

Примечания

1

М. Е. Салтыков-Щедрин. Собр. соч. в 20-ти томах, т. 19, кн. I. М., «Художественная литература», 1976, с. 33.

2

Р. В. Иванов-Разумник. Великий Пан (О творчестве М. Пришвина). – Сочинения, т. 2. СПб., «Прометей», 1911, с. 44, 51.

3

А. Блок. Собр. соч. в 8-ми томах, т. 5. М.-Л., ГИХЛ, 1962, с. 651.

4

Альманах «Феникс», кн. 1. М., 1922, с. 177–178.

5

Лешить – делить поле при засеве на полосы.

6

Белыми ламбинами называются озера со светлой водой, черными ламбинами – с темной, от темного болотистого дна (Здесь и далее примеч. М. М. Пришвина).

7

Райно – рея.

8

Девяткой на Выг-озере называется всякая большая волна, но, конечно, не всегда «девятый вал».

9

Ливить – спустить курок, потянуть за ливку – собачку.

10

Щельями на Севере называются скалы.

11

Е. Барсов. Причитания Северного края. Предисловием этой прекрасной книги мы здесь и пользуемся.

12

Записано со слов вопленицы Степаниды Максимовны. Выг-озеро, Карельский остров.

13

Плёса – спокойное место после порога.

14

Бураккорзина из дранок, новгородская «мостина».

15

Пятюготь – значит бесшумно подкрадываться на пятках.

16

Лонись – то есть прошлый год.

17

Шагарка, или приставподставка, с которой стреляет полесник и которую он берет с собой из дому.

18

Возникновение странного выражения «нанять в казаки» мне хочется связать с преданием о панах (см выше). Казаки долго грабили местных жителей, но потом, укрываясь от преследований, по-видимому, сами попали в зависимое положение от населения. Мне рассказывали, что в старину этих укрывавшихся в лесу людей крестьяне запрягали в соху вместо лошадей.

19

«Закрыть корову» на языке колдуна означало сделать ее невидимой.

20

И. Филиппов. История Выговской пустыни.

21

Крошни – приспособление для носки тяжестей на спине.

22

Автор, конечно, не придает этому факту общего значения.

23

Пешняорудие вроде лома, употребляется для пробивания льда во время рыбной ловли зимой.

24

Автор, склонный смотреть на староверство как на усиленное православие, противополагает ему «раскол» лишь в условном значении.

25

Автор передает здесь не воображаемую возможность, но точно изученную им действительность.

26

Ропаками поморы называют высокие плавучие льдины. Несяками – льдины, задерживающиеся на мелях (кошках).

27

Охотничья куртка (нем.). – Ред.

28

Услуга за услугу (фр.). – Ред.

29

Наживка – рыбка, вообще все, что насаживается на крючок для ловли рыбы.

30

Ярустоже, что перемет, которым ловят рыбу, только большой, в версту длины и больше.

31

Высокая гора, с которой на Мурмане промышленники смотрят в море. На глядне всегда ставится большой крест.

32

Промысловая лодка.

33

Мальчиков, участвующих в рыбной ловле, называют зуйками.

34

Пожалуйста (норвеж.) – Ред.

35

Добродушный саксонец (нем.). – Ред.

36

Кто вы? (нем.) – Ред.

37

Не желаете ли? (нем.) – Ред.

38

Что это? (нем.) – Ред.

39

Храни вас бог (нем.). – Ред.

40

Хващение – от хвастать.

41

На Севере погода означает непогоду.

42

Журавина – по-новгородскому – клюква.

43

Молодой человек не умеет читать (нем.). – Ред.

44

Бавятся – пробавляются, кормятся.

45

Язвабарсук.

46

«Моряк» – значит деревенский пролетарий.

47

Живет не в соответствии с занимаемым положением (нем.). – Ред.

48

Великолепный мужчина (лат.).

49

В городе Новгороде.

50 Ошибка (лат.). – Ред.

Скачать:PDFTXT

реакционной военщиной в шпионаже в пользу Германии. Под давлением общественного мнения реабилитирован в 1906 г. …причины семейных разделов… – Имеется в виду выделение членов крестьянской семьи на собственные участки земли.