Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Очерки истории Реформации в Финляндии. И. В. Макаров

книжного памятника в Финляндии и после победы Реформации). Отредактированный сборник был напечатан в северонемецком городе Грайфсвальде. Вполне вероятно, что личное содействие этому предприятию оказал новый епископ Эрик Соролайнен, который на церемонии своей интронизации в 1583 г. обязался всемерно содействовать насаждению в епархии Турку более пышной литургии, включавшей песнопения не только на финском (или шведском) языке, но и на латыни. С другой стороны, указанный сборник был очищен от излишне “католических” элементов (к примеру, песнопения, обращенные к Деве Марии, оказались «переадресованы» Христу; то же произошло с фрагментами, посвященными тем или иным святым). Это лишний раз показывает, что главным церковным деятелям Турку нововведения короля Иоанна отнюдь не казались завуалированной попыткой возврата к католическому прошлому, в чем позднее их обвиняли “истинные лютеране”: в литургических экспериментах 1580-х гг. они видели скорее средство обогащения богослужебной жизни евангелической церкви, к тому времени уже покончившей (так им самом искренне казалось) с «заблуждениями» католичества. На первый взгляд, правда, может показаться странным, что Яакко Финно и в голову не пришло переложить эти песнопения на финский язык, хотя в предисловии к своей же собственной “Книге духовных песнопений” (см. ниже наш перевод) он ставит в вину католической церкви как раз пренебрежение национальными языками. Связано это было в немалой степени с тем, что на практике латынь в рассматриваемый период еще сохраняла прочные позиции в финской церкви: в частности, ее знание считалось обязательным для священников, которым опытный педагог, ректор кафедральной школы в первую очередь и адресовал отредактированное им новое издание. Помимо того, десятилетием ранее епископ Паавали Юстен составил свою Постиллу и Синодальные статуты (адресатом которых были как раз священники) также на латыни.

Из произведений Яакко Финно

Предисловие к сборнику “ Малая книга финских духовных

песнопений” (1583 г).

Богобоязненным и боголюбивым людям финским, а с ними и всем прочим, возлюбившим Его всем сердцем и жаждущим служить Ему всем разумением своим, Якобус Финно с пожеланиями милости Божией, познания и разумения святого Слова Божиего, мира и здравия — душевного, равно как и телесного, — а по отшествии в мир иной также небесного блаженства и вечной жизни во Христе Иисусе!

В третьей главе Послания к Колоссянам святой Павел говорит: “Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословиями и духовными песнопениями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господа”. Такими словами святой Павел поучает не только наставников, но и внимающих его проповеди, дабы Слово Божие они с бодростью, тщанием и прилежанием всегда и во всяком месте, а более всего в подобающих тому божественных собраниях, читали, /ему/ внимали, /над ним/ размышляли, во время молитв и песнопений /его/ перед глазами держали и столь /его/ возлюбили, что оно поселилось в их собственных и чужих сердцах, укореняясь в них и пребывая там постоянно. Вот почему апостол высказывает пожелание, чтобы Слово всегда и к вящей пользе пребывало с нами — и не каким-то случайным гостем, не знающим, где ему притулиться, но сыном и полноправным членом семьи.

Дабы Слово Божие скорее находило путь в наши души, а мы лучше усваивали и в сердцах своих сохраняли Божественное учение, христианские наставления и заповеди, Бог уже первой общине христиан даровал искусство радостного, сладкозвучного пения, соблаговолив, чтобы Божественные гимны и главные догматы христианского учения (в особенности же те, что касаются искупления рода человеческого), равно как и творения разума человеческого облеклись в прекрасные песнопения, сочиненные на подобающие тому слова. Господу Богу угодно, чтобы эти песнопения хранились, запоминались и часто исполнялись, и через то молодежь и прочий народ христианский мало-помалу с радостным сердцем научались познавать Бога, верить в Него, благоговеть перед Ним, любить Его, молиться и творить достойные Его деяния, тем самым отвращаясь от суетных, глупых, бесстыдных и богопротивных песен. Посему во все времена Бог пробуждал премудрых и искусных песнопевцев и поэтов, через которых главнейшие положения христианской веры и великие творения разума человеческого, природе вопреки ниспосланные в этот мир Господом, облекались в прекрасные, сладкозвучные песнопения, записанные в книги запоминания ради.

Моисей, мудрый пророк и боголюбивый муж, на своем родном языке сложил немало песнопений, многие из которых вошли в священную книгу, прославляющую благодеяния, ему самому и народу израильскому ниспосланные Господом; помимо того, Моисей возвестил и множество иных благих истин. Царь и пророк Давид, в Боге деятельный муж, по-еврейски сложил чэдную книгу песнопений, называемую нами Давидовой Псалтирью, где в сжатом виде было изложено всё самое благое и прекрасное, что случилось от сотворения мира до его собственного времени, а также множество прекрасных и благих наставлений о самых разных предметах, вследствие чего эту книгу порой даже именуют «малой Библией». Точно также царь Соломон, пророк Исайя, спутники Даниила, а еще пророк Аввакум в духовных песнопениях воспели Божественные благодеяния и добродетели своих современников. В Новом Завете Дева Мария, Захария и Симеон с радостным сердцем сложили и перед всеми воспели гимны, прославляющие благодеяния Господа, коих они сами и сподобились.

Вслед за ними и множество других боголюбивых и ученых людей, ощутивших в себе присутствие даров и разумение, коими Бог одарил их в большей мере, нежели прочих, сложили прекрасные песнопения на латыни — языке, которому надлежало учиться всем священникам и клирикам в западной части света, причем не только в Европе, но и за ее пределами, в то время как на Востоке обучались греческому. В крупных городах, где имеются учебные заведения и всегда находятся книжному разумению обученные люди, потомки сохранили и по-прежнему исполняют эти песнопения, дабы по причине нашего небрежения и лени не были преданы забвению богоугодные дела этих мужей — плод их неустанных трудов, бессонницы и головной боли. Однако они /эти авторы/ не могли и помыслить, что /в церковных/ собраниях будут звучать лишь латинские песнопения, тогда как сложенные на языке того или иного края будут вовсе отвергнуты, преданы забвению и никогда не исполняемы. Ведь /эти авторы/ стремились выразить свою веру и свое понимание христианского учения, чтобы поделиться этим с остальными людьми. Латинский язык преобладал /тогда/ в большей части мира, особенно в странах, попавших под юрисдикцию Римской церкви; к тому же в оные времена в Риме сохраняли и отстаивали истинное, верное, чистое и неискаженное учение, от Отца Небесного принесенное людям Христом и затем переданное Им апостолам, а также возвещенное святым Павлом в Послании к Римлянам. По этой причине они /авторы песнопений/ сочиняли на латыни, дабы наставники, проповедники и прочие исполненные мудрости мужи смогли по достоинству оценить, насколько их собственные мысли и поучения согласны со словом Божиим и Священным Писанием. Вслед за тем в каждом краю и уже на всем понятном языке они знакомили с этими сочинениями своих учеников и слушателей и таким-то образом сохраняли единство в учении, проповедях и песнопениях.

Злокозненный дух, извечный виновник человеческого падения, не смог вынести, что вопреки его усилиям, во многих краях главные христианские истины через песнопения смогли укорениться и люди обратились к благочестивым размышлениям. Тогда, опираясь на своих приспешников, он так устроил, что не только песнопения и богослужебные напевы, но даже молитвы и чтения в храмах и прочих собраниях стали звучать не на языке того или иного края, понятном всем его обитателям, но на чуждой латыни, которую с трудом разумели сами чтецы, не говоря уже об их слушателях. Авторы же, пытавшиеся сочинять и исполнять на родном языке, предавались анафеме. И вот повсюду дошло до того, что не осталось никого, кто бы желал или умел сочинять песнопения на своем родном языке, несчастный же народ лишился возможности внимать божественному пению и получать наставление в вере на понятном ему наречии. Но коль скоро от природы заведено, что люди ищут петь и придаваться песнопениям и с удовольствием им внимают, и коль скоро их вконец лишили божественных песнопений /на собственном языке/, то принялись они сочинять безбожные, бесстыдные, развратные, пустые песни, распеваемые на пирушках и в дороге, дабы скоротать время и получить удовольствие, и начали состязаться в этом пении, что вводило в соблазн и развращало молодежь, настраивая ее на непристойные мысли, бесстыдные речи, нечестивую жизнь и распутство. В стремлении добиться этого дьявол, сосуд всяческого порока, послал своих сказителей и песнопевцев, завладев их душами, а устам их дав подходящие слова, вследствие чего получили они дар скорого и ясного сочинения песен, которые другие затем наизусть запоминали, подобно тому как ныне учат и запоминают божественные христианские песнопения.

Но Господь, исполнившись жалости к людям, пожелал покончить с прежней манерой исполнения песнопений: в Своей милости пробудил Он сперва в Германии человека по имени Лютер, пример которого вдохновил благочестивых людей в других странах. Все они – каждый в своем родном краю — переложили в весьма красивые, возвышенные, сладкозвучные и всем понятные песнопения важнейшие положения христианского учения и катехизиса, а также /истории о/ великих дарах Христа роду человеческому — Его рождении, крестной муке, воскресении, вознесении на небеса и прочем, для чего все это было облечено в подходящие, тщательно подобранные, разумные слова — вопреки воле дьявола и папскому запрету. Вот эти-то духовные песнопения радостно и с истинным прилежанием /ныне/ распевают стар и млад, мужчины и женщины, юноши и девицы в церквах, школах, усадьбах, на пиршествах, в дороге и иных подобающих тому собраниях, в чем смогли убедиться и путешествовавшие по этим краям.

Также и меня, недостойного, этих боголюбивых ученых мужей свершения и пример подвигли на создание по-фински рифмованных духовных песнопений, как это заведено в иных краях христианских — ради прославления имени Божиего и в знак моей любви к нашему отечеству, дабы в меру отпущенного мне Господом таланта смог я вознести Ему благодарение и хвалу, через служение Ему вместе с моими добрыми людьми финскими в наших общинах, собраниях и трапезах. Сделать это более пристало на нашем языке, который нам понятен и доступен, а не на чуждом, который у нас никто не разумеет. Именно об этом святой Павел со всей определенностью говорит в Первом Послании к Коринфянам (гл. 14). Однако сразу же предвижу, сколь много найдется недоброжелателей, которые из зависти и по своему жестокосердию примутся бранить /плоды моих трудов/, утверждая, что они не заслуживают исполнения в собраниях почтенных людей. Но я отвращаю свой слух от поношений и завистливых речей, из-за которых до сих пор наши люди лишены были возможности благодарить и славить Господа на своем родном языке, как это заповедано Священным Писанием. Презрев насмешки и хулу,

Скачать:TXTPDF

Очерки истории Реформации в Финляндии. И. В. Макаров Протестантизм читать, Очерки истории Реформации в Финляндии. И. В. Макаров Протестантизм читать бесплатно, Очерки истории Реформации в Финляндии. И. В. Макаров Протестантизм читать онлайн