Скачать:PDFTXT
Девибхагавата Пурана. Книга четвертая

Нандой, и его жены, [воплотившиеся] части богов,

Деваки, Васудева и прочие суть враги». (4)

Его, низшего из рода, прозревшего благодаря словам Нарады,

Обуял гнев, о царь, Кансу, великого грешника. (5)

Путана была умерщвлена там Кришной, обладающим неизмеримым блеском,

Бака, асур Ватса и Дхенука могучий. (6)

Праламба был убит им, а также поднят [холм] Говардхана.

Слыша о его деяниях, Канса думал о собственной смерти. (7)

Затем, Канса, узнав, что Кешин убит, был расстроен,

И под предлогом дханурйагьи задумал привести их. (8)

Акруру послал жестокий, грешноумный,

Чтобы привести Раму и Кришну для убийства, обладающих неизмеримой доблестью. (9)

Посадив обоих пастушков на колесницу, из Гокулы сын Гандини

Прибыл в Матхуру в расположение Кансы. (10)

Придя туда, они сломали лук, убив затем

Раджаку, слона, Чануру и Муштику. (11)

Шалу и Тошалу убил тогда Хари,

И умертвил тогда Кансу Владыка богов, играючи протащив за волосы. (12)

Освободив родителей, он избавил их от горестей

И передал Уграсене царство, губитель недругов. (13)

Затем Васудева, повязав им шнур из травы мунджа,

Приказал им, как предписано, соблюдать обет, многомудрый. (14)

Они были отведены тогда в жилище Сандипаны,

И, изучив все науки, вернулись в матхуру. (15)

И стали они, двенадцатилетние, получившие образование, могучие

Жить в Матхуре, герои, сыновья Анакадундубхи. (16)

Царь Магадхи Джарасандха, опечаленный смертью зятя,

Собрав войско, подступил к городу Матхуре. (17)

Он за семьдесят дней Кришной, твердым в своих решениях,

Был разгромлен, вступив в битву, обитающим в Мадхупури. (18)

Затем им был послан Калаявана,

Повелитель всех млеччхов, герой, наводящий страх на ядавов. (19)

Услышав о приближении Яваны, Кришна, всех лучших из [рода] Яду

Созвав, а также Раму, Махусудана сказал: (20)

«Страх возник у нас перед могучим Джарасандхой.

Что делать, о великие участью, Явана приближается! (21)

Должно сохранить жизнь, оставив дома, войско и богатства.

Где живется счастливо, там и отчий край, (22)

Но стоит ли жить [в месте], где хотя и обитали предки, [ныне] царит беспокойство?

На горе или возле океана должен селиться желающий счастья. (23)

Там, где нет страха перед врагами, должны селиться ученые.

Покоясь на ложе — Шеше, Хари спит в океане. (24)

Также и Разрушитель Трипуры, боящийся, [пребывает] на Кайласе.

Поэтому и мы не должны жить здесь, преследуемые недругами. (25)

В Дваравати отправимся мы все вместе.

Гаруда рассказал, что прекрасен город Дваравати. (26)

Возле горы Райвата, на берегу океана, привлекающий сердца.

Вьяса сказал:

Все быки среди ядавов, выслушав эти правдивые слова, (27)

Замыслили уход вместе с семьями и тягловыми животными,

Повозками, верблюдами, ослами и буйволами. (28)

Заполнив [повозки] зерном, они вышли из города

В сопровождении Рамы и Кришны, все они вместе со слугами. (29)

В сопровождении всех подданных, двигались лучшие из [потомков] Яду,

И через несколько дней они достигли города Дваравати. (30)

С зодчими Магхава возвел [крепость] на старом месте.

Поселив там ядавов, Бала и Кешава (31)

Быстро возвратившись в Матхуру, остались в безлюдном городе.

Тогда туда прибыл могучий повелитель яванов (32)

И, узнав о том, что он явится, Кришна вышел из города.

Пешим против того яваны вышел Джанардана, (33)

Носящий желтые одеяния, обладающий Шри, улыбающийся Мадхусудана.

Видя перед собой идущего лотосоокого Кришну, (34)

Явана пешим последовал за ним, злодей.

[Туда], где спал могучий царь-риши Мучукунда (35)

Вошли Бхагаван Хари вместе с Калаяваной.

Там Вишну пропал из поля зрения, увидев Мучукунду. (36)

Тогда же пришедший Явана увидел спящего

И, думая, что это Васудева, ногой ударил царя. (37)

Пробудившись, он, могучий, с глазами, красными от гнева, испепелил его.

И, сожгя его, Мучукунда после этого увидел лотосоокого (38)

Васудеву, благого владыку богов и, поклонившись [ему], удалился в лес.

Кришна же отправился в Двараку в сопровождении Баладевы. (39)

Сделав Уграсены царем, наслаждался он как душе угодно

И похитил Рукмини со сваямвары Шишупалы. (40)

С помощью брака ракшаса заполучил жену Хари,

А затем на Джамбавати, Сатье, Митравинде красавице, (41)

Калинде, Лакшмане, Бхадре и прекрасной Нагнаджити,

На одной за другой, приведя, женился Джанардана, (42)

И [было у него], о владыка земли, восемь прекраснейших жен.

Рукмини родила прекрасноликого сына Прадьюмну (43)

И Мадхусудана совершил над ним джатакарму и другие [обряды].

Тот сын был похищен из дому могучим Шамбарой. (44)

Мальчик был отвезен [им] в собственный город и отдан Маявати.

Васудева же, увидев, что сын похищен, преисполнился скорби (45)

И нашел прибежище у Богини с сердцем, наполненным преданностью.

[Тот], который играючи убил асуру Вриту и других дайтьев, (46)

Совершил великое памятование Йогамайи

Словами, благородными в высшей степени, непреходящими, восхвалениями благими. (47)

Шри-Кришна сказал:

О Мать! Мною, великим подвижником, была удовлетворяема ты в прошлом рождении различными подношениями.

Сыном Дхармы посередине леса в [обители] Бадари, и разве иссякла эта, о Матерь, преданность тебе? (48)

Отчего и кем из дома роженицы был похищен мой ребенок, со злым умыслом или из любопытства,

Или с целью избавить меня от гордыни, у меня перед тобою, о Матерь, у человека, преданного [тебе]? (49)

Великий, неприступный град тщательно охраняем, а тем более мой дворец в средней части.

В антахпуре расположен мой дом роженицы, и тем не менее мальчик мой был похищен греховным путем. (50)

Ни я не ходил на чужой город, ни ядавы, наш же град охраняем лучшими из героев.

Очевидна мощь твоего волшебства, о Мать, и каким же плутом был похищен мой мальчик? (52)

Не ведомы мне, о Мать, твои деяния тайные, и какой воплощенный, со слабым разумом, малознающий, может знать [их]?

Куда же пропал он, и мои слуги не заметили похитительства, о Амбика, происшествие же подстроено тобой. (52)

Нет чуда здесь в том, что передо мной в утробу матери тобой помещен при помощи волшебства тот,

Кого, Плугоноша, прославленного, родила Рохини, далеко находящаяся, преданная мужу, без соединения с ним. (53)

Ты производишь творение, миров, поддержание и разрушение также постоянно при помощи гунн,

И кому же известны твои деяния, о Амба, о губительница злодеев, все это целиком создано тобой. (54)

Произведя радость, вызванную рождением сына, и наложив бремя печали, порожденный разлукой [с ним],

Ты играешь, шаловливо развлекаясь, и если не так, то как могла оказаться напрасной радость обретения сына?

Его мать рыдает подобно орлице, женщина, и увеличивает мое горе, находящегося подле нее.

Зла не ведаешь ты в забаве, о Мать, обладающая неизмеримой мощью, прибежище мучимых бытием. (56)

Предел счастья есть рождение сына, а его гибель — [предел] горя, о Богиня, [так] в мире говорят мудрые.

Так что же делать мне, о Мать, после того как погиб первенец, мое сердце как бы раскалывается, о Мать! (57)

Я совершу жертвоприношение тебе, дарующее удовлетворенность, и [буду соблюдать] божественный обет и [проводить] пуджу, все несчастья отгоняешь ты.

О Мать! Если жив сын, то покажи его, ведь ты способна устранить все горести. (58)

Вьяса сказал:

Таким образом восхваляемая Кришной, неутомимым в деяниях,

Став доступной зрению, она молвила наставнику мира. (59)

Шри-Деви сказал:

Не скорби, о Владыка богов, это древнее проклятие, [наложенное ] на тебя.

В силу его твой сын силой был похищен Шамбарой. (60)

Поэтому через шестнадцать лет убив Шамбару,

Вернется сын твой моей милостью, без сомнения. (61)

Вьяса сказал:

Молвив так, исчезла богиня Чандика, обладающая ужасающей мощью,

А Бхагаван же оставив скорбь по сыну, зажил счастливо. (62)

Так в четвертой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается двадцать четвертая глава, называющаяся «деяния Кришны и похищение Прадьюмны».

Глава двадцать пятая.

Молитвы Кришны Шиве.

Царь сказал:

Сомнение у меня, о лучший из мудрецов, появляется от слов твоих,

Смотря на возникновение страданий у Бхагавана, [произошедшего] из части Вишну. (1)

Доблестный Васудева возник из части Нараяны,

Как же ребенок Хари мог быть украден из дома роженицы? (2)

В тщательно охраняемый город прекрасный, в охраняемый дом роженицы

Проникнув, как мог тот дайтья взять ребенка? (3)

И Васудева не знал об этом. Это чудо для меня удивительное.

Великое удивление рождается в сердце, о сын Сатьявати! (4)

Назови же причину того, о брахман, по которой не знал Кешава,

Находящийся там, о похищении ребенка из дома роженицы? (5)

Вьяса сказал:

Могущественна майя, о царь, помрачающая разум людей,

Шамбхави, прославленная в мире, и кто же не подвержен заблуждениям? (6)

У обретшего человеческое рождение все человеческие свойства

Наличествуют, порожденные телом, а не божественные и не асурические. (7)

Голод, жажда, сон, страх, вялость, заблуждения, скорбь, сомнения,

Радость, высокомерие, старость, смерть, (8)

Невежество, слабость, вражда, зависть, опьянение, усталость, —

Эти присущие телу состояния возникают, о владыка людей. (9)

Как в золотом олене [асура] не распознал Рама, как не [предвидел] он последующего

Похищения Джанаки и смерти Джатаю, (10)

Так и в день абхишеки не знал Рама о [сужденной ему] жизни в лесу,

И не знал о смерти отца вследствие скорби. (11)

Подобно глупцу, бродил он, ища [оленя], из леса в лес,

И не знал, что Сита похищена Раваной силой. (12)

Сделав обезьян союзниками и убив сына Шакры,

Он построил мост через океан и переправился через владыку рек. (13)

Он послал во все направления слонов среди обезьян

И, затеяв ужасную битву, пережил страдание на поле боя. (14)

Могучий Рама был захвачен змеем,

Но затем освобожден Гарудой радость [рода] Рагху. (15)

И убил в сражении Равану, Кумбхакарну могучего,

Мегханаду и Никумбху разгневанный радость [рода] Рагху. (16)

Кришна сказал:

О бог богов о господин мира, освобождающий все существа от страданий, (39)

О лоно вселенной, губитель недругов богов, поклонение [тебе], ос создатель трех миров,

О синешейй, поклонение тебе, Держателю трезубца, поклонение тебе, поклонение. (40)

Возлюбленному Дочери гор, губителю жертвоприношения, поклонение будет тебе

Связан я, совершил все, что подлежит совершению я благодаря лицезрению тебя, о давший благой обет! (41)

Рождение мое стало плодотворным после того, как я поклонился твоим стопам-лотосам,

Связан я петлями, состоящими из женщин в этом бренном мире, о наставник мира. (42)

Я обрел у тебя убежище для защиты, о Треокий.

Обретя человеческое рождение, скорблю я, о избавитель от страданий. (43)

Защити меня, нашедшего прибежище, боящегося мира, Бхава,

В утробе пережито [мною] великое страдание, о Испепеливший Мадану (44)

И после рождения пережито, вызванное страхом перед Кансой, в Гокуле.

Я родился [как] пастух Нанды и слуга [старших] пастухов. (45)

С волосами, покрытыми пылью, поднятой коровами, о Сущий, в лесу Вриндаване.

Наполненный страхом перед царем млеччхов, я удалился затем в Дваравати, (46)

Оставив благой отчий край, Матхуру неприступную, о господин.

Связанным проклятием Аяти ему отдано в страхе, о господин, (47)

Царство процветающее, охраняющим дхарму.

Постоянно я совершал служение Уграсене. (48)

Царем ядавов он был сделан нашими старшими.

Жизнь домохозяина несет страдания, о Шамбху, [она связана] с подчинением женщинам и нарушением дхармы. (49)

Зависимость от других это всегда узы, труднодостижимо же независимое положение.

Глядя на сыновей Рукмини, моя супруга Джамбавати (50)

Побудила меня ради [обретения] сыновей к подвижничеству, о губитель Маданы,

И, влюбленный, я предавался подвижничеству ради этого. (51)

Смущение присутствует, о Владыка богов, в просьбе, о наставник мира,

Кто же, тебя почитая, Владыку богов, дарующего освобождение, любящего [своих] почитателей, (52)

Благосклонного, просит, глупый, о ничтожном плоде, обреченном на гибель,

Я же, сбитый с толку майей, прошу [дать мне возможность увидеть] лицо сына, о господин, (53)

Побуждаемый женщиной, о Шамбху, тебя, дарующего освобождение, о господин мира.

Я знаю, о Шамбху, что бренный мир несет страдание и приводит к страданию, (54)

Непостоянен, преходящ, но тем не менее отрешенности нет у меня.

Вследствие проклятия я, часть Нараяны, родился на этой земле, (55)

Чтобы пережить великие страдания, попавший в петлю времени.

Вьяса сказал:

Так рекшему Говинде

Скачать:PDFTXT

Девибхагавата Пурана. Книга четвертая Пураны читать, Девибхагавата Пурана. Книга четвертая Пураны читать бесплатно, Девибхагавата Пурана. Книга четвертая Пураны читать онлайн