Скачать:PDFTXT
Девибхагавата Пурана. Книга четвертая

находятся под властью майи, о царь, она играет с ними.

Всех она вводит в заблуждение и развертывает постоянно мир. (33)

Ложь рождается, о царь, [когда] человек превыше всего ставит деяния.

Когда человек, думая об объектах чувств, не достигает их, (34)

Тогда ради них он прибегает ко лжи, и ото лжи во грехе рождаются

Похоть, гнев, алчность и враждебность могучие. (35)

Сделанное и несделанное не распознают живые существа и попадают пол их власть.

В обладании имуществом самость могучая рождается. (36)

Из самости происходит заблуждение, а заблуждение [влечет] смерть.

Многочисленные желания и сомнение возникают, (37)

Зависть, негодование, ненависть, рождаются в сердце,

Надежда, жадность, подавленное состояние, обман и неправедный настрой ума — (38)

Эти состояния возникают у живых существ, вызванные заблуждением.

Жертвоприношения, раздачи даров, [паломничество] по тиртхам, обеты и посты (39)

Одолеваемый самостью совершает человек постоянно.

Но все, что порождено самостью, не является чистым. (40)

Деяния, совершенные вследствие страсти и алчности, во всех своих элементах лишены чистоты

Прежде всего мудрые должны смотреть на чистоту предметов, (41)

Утверждается, что имущество, полученное благодаря доброте, [годится] для дела, [соответствующего] дхарме,

Но если человек делает благое [дело] с имуществом, [полученным] неправедным путем, (42)

Противоположное выходит [у него] во время [получения] плодов, о лучший из царей.

[Тот], ум которого чист, тот наслаждается соответствующими плодами, (43)

[А тот, чей ум] наполнен колебаниями, должных плодов не достигает.

Все, кто совершает деяния, учителя, жрецы и прочие, (44)

Пусть имеют очищенный ум, тогда полным будет их плод.

В случае если место, время, действие, имущество и деятель чисты, (45)

также] мантры, тогда [человек] внушает полный плод деяний.

Если имея ввиду уничтожение врагов и собственный успех, (46)

Совершить доброе деяние, то противоположным будет результат.

Человек, [который] будучи постоянно занят своей не распознает благое и личной выгодой неблагое, (47)

Подвластный судьбе, один лишь грех совершает он, а не добрые дела.

Прародители, боги и асуры происходят из этого. (48)

Все они заняты своей личной выгодой и враждуют между собой.

В Ведах сказано, что боги происходят из саттвы люди, (49)

Из раджаса и звери из тамаса, так известно.

Взаимная вражда меж произошедшими из саттвы [длится] беспрерывно. (50)

Что же тогда удивительного во возникновении с рождения вражды между животными.

Всегда занятые враждой, боги чинят препятствия подвижникам (51)

И, находя удовлетворение во зле, исполненные ненависти, соперничают друг с другом,

Ибо из самости возник этот бренный мир, о царь!

И как может родиться тот, кто был бы свободным от страсти и ненависти. (52)

Так в Шри-Девибхагавата махапуране, в четвёртой книге заканчивается четвёртая глава, называющаяся «О природе этого мира».

Глава пятая.

Подвижничество Нары и Нараяны.

Вьяса сказал:

Затем, что можно ещё сказать? В этом бренном мире, о лучший из царей,

Редоп праведник, в чьём разуме нет [чувства] враждебности. (1)

Вся [эта] вселенная, полная движущегося и неподвижного, покрыта страстью и ненавистью,

Даже в первой юге, о Индра среди царей, а что говорить о порочной [юге] Кали? (2)

Боги, завистливые, враждующие, заняты делами обмана,

Какой же тогда будет образ жизни людей и животных? (3)

Естественна вражда к тому, кто питает вражду,

Но враждебность к лишенному неприязни, мирному преступна. (4)

Если есть некий подвижник, умиротворенный, поставивший высшей целью джапу и созерцание,

Магхаван будет чинить препятствиями для его джапы. (5)

Праведникам — Сатьяюга, подвластным судьбе — Кали [юга],

Средним — юги между ними годятся для совершения деяний. (6)

Редок бывает следующий дхарме Сатья [юги],

Напротив, все следуют дхарме иных юг. (7)

Мысль есть причина, о царь, повсеместно пребывания в дхарме,

И если она не чиста, то и дхарма будет нечистой. (8)

Нечистая мысль ведёт к погибели истины.

Из сердца Брахмы был рождён сын Дхарма, так известно, (9)

Брахман, исполненный истины следующий дхарме Вед всегда.

На десяти дочерях Дакши женился великий духом, (10)

В соответствии с предписаниями относительно женитьбы мудрец-домохозяин,

И от них имел сыновей Дхарма, лучший из правдивых: (11)

Хари, Кришну, Нару, а также Нарояну, о царь.

Упражнениями в йоге был постоянно занят Хари, Кришна, (12)

А Нара и Нараяна предавались высочайшему подвижничеству,

Придя к заснеженной горе, в тиртхе, в обители Бадарика, (13)

Способные вынести бремя аскезы, древние, лучшие из мудрецов,

Воспевающие То, высший Брахман на протяжённом берегу Ганги. (14)

Оба риши, Нара и Нараяна, находились там, [воплощённые] части Хари,

И целую тысячу лет они предавались высочайшему подвижничеству. (15)

Тапасом стал нагреваться весь мир, полный движущегося и неподвижного

Нары и Нараяны, и Шакра пришёл в беспокойство. (16)

Погружённый в заботу, Тысячеокий стал размышлять:

«Что же делать? Сыновья Дхармы, подвижники, погружённые в созерцание, (17)

Достигшие цели, займут наилучшее положение.

Как же воспрепятствовать им, дабы не было тапаса?» (18)

Произведя похоть, гнев и алчность неодолимые,

Ради этого, Тысячеокий, взойдя на лучшего из слонов, (19)

Желая [чинить] препятствия, отправился вскоре на Гандхамадану.

Придя, там в благой обители их увидел Шатакрату (20)

С блистающим тапасом телами, подобно [двум] Солнцам, воодушевлённых.

«Разве это Брахма и Вишну воочию или [два] Солнца? (21)

Что совершат благодаря тапасу эти риши, сыновья Солнца?»

Так думая и взирая на них, тогда молвил супруг Шачи: (22)

«Какова ваша цель, о обладатели великой доли, скажите, о сыновья Солнца

Я преподнесу вам наилучший дар, ради этого я прибыл, о риши! (23)

Даже то, что невозможно дать, дам я, доволен я подвижничеством [вашим].

Вьяса сказал:

Так вновь и вновь говорил им Шакра, стоя [перед ними], (24)

Но ничего не отвечали риши, погружённые в созерцание, с непоколебимыми умами.

Тогда вводящее в заблуждение, внушающее страх, волшебство сотворил Вриша, (25)

Волков, львов, тигров создав, он старался напугать,

А также дождь, ветер и огонь производя постоянно. (26)

Их стал пугать Шакра, сотворив иллюзию, вводящую в заблуждение.

Но даже вследствие страха гне попали под его власть мудрецы, сыновья Дхармы, (27)

Нара и Нараяна. Видя [это], Шакра удалился в свои чертоги.

Не были соблазнены они поднесением даров, и не были напуганы огнем и ветром, (28)

Окруженные тиграми, львами и прочими [зверьми], не бежали они из обители своей,

И никто не был способен прервать их созерцание. (29)

Индра же, вернувшись в свое местопребывание, стал размышлять горестно:

«Не были поколеблены страхом или алчностью эти лучшие из мудрецов. (30)

Созерцающие Махавидью, изначальную Шакти вечную,

Повелительницу всех миров, высшую Пракрити изумительную. (31)

Кто способен созерцать ее в мире, даже великий волшебник,

Ту, чей корень есть все волшебство, созданная богами и асурами, (32)

Как те, способные причинять вред, созерцают, свободные от грехов,

Ваг-биджу, Кама-биджу и Майя-биджу. (33)

В чьем сердце будут [они], тому никто не способен причинить вред.

Но Шакра, введенный в заблуждение майей, для того чтобы вновь противодействие такому (34)

Сделать, призвав Каму и Весну, молвил слова:

«О Манобхава! Весной и Рати сопровождаемый ступай (35)

Вместе с апсарами поскорее к Гандхамадане.

Там Нара и Нараяна, древние мудрецы превосходные (36)

Предаются подвижничеству, в уединенном месте находясь в обители Бадарика.

Придя туда в их присутствие, о Манматха, при помощи стрел (37)

Заставь их умы терзаться страстью, исполни же поручение мое.

Введя их в заблуждение и побуждая предаться [страсти], стрелами поражай их. (38)

Подчини, о обладатель великой доли, мудрецов, сыновей Дхармы

Есть ли в этой сансаре бог, дайтья ил человек, (39)

Который, будучи поражен твоими стрелами, не испытывал сильных мучений,

Брахма, я, супруг Дочери гор, Чандра и Вахни [ими] были сбиты с толку. (40)

Что подумают они, о Кама, пораженные твоими стрелами?

Сонм прекрасных женщин, тебе на помощь мною посланный, (41)

[Включая] Рамбху и других, радующий сердца, отправиться туда.

Тилоттама ил Рамбха в одиночку способны исполнить [это] дело, (42)

И ты один способен, а тем более общими усилиями, какое здесь может быть сомнение?

Исполни же дело, о обладатель великой доли, и я дам тебе желанное. (43)

Я искушал подвижников дарами,

Но обитель не покинули они умиротворенные, напрасным оказалось мое старание (44)

Также, сотворив волшебство, я наводил ужас на подвижников,

Но не ушли они из обители, опасаясь за сохранность [собственных] тел. (45)

Вьяса сказал:

Выслушав его слова, Шакре молвил Манобхава:

«Васава, я исполню дело, желанное для твоего сердца. (46)

Если Вишну, Махешу, Брахму или Дивакару

Созерцают они, то под нашу власть подпадут мудрецы. (47)

Но не способен я подчинить преданного Богине некоим образом,

Великую биджу Камараджу созерцающего. (48)

Если они нашли прибежище у Богини, Великой Шакти,

Тогда для моих стрел недосягаемый подвижники». (49)

Индра сказал:

Ступай же ты, о обладатель великой доли, вместе со всеми собравшимися

И намерение мое трудноисполнимое исполни ради высшего блага. (50)

Вьяса сказал:

Так им посланные, отправились все собравшиеся

Туда, где двое сыновей Дхармы предавались трудновыполнимому подвижничеству. (51)

Так в Шри-Девибхагавата махапуране, в седьмой книге заканчивается пятая глава, называющаяся «Подвижничество Нары и Нараяны».

Глава шестая.

Рождение Урваши.

Вьяса сказал:

Первым туда, к лучшей из гор, пришёл Васанта,

И зацвели все деревья [меж которых] блестели [летающие] пчёлы: (1)

Манго, бакула прекрасные, сезамовые деревья, киншуки благие,

[Деревья] сал, тал, тамал, мадхука зацвели. (2)

Послушалось кукование кокилей средь верхушек деревьев прекрасное,

И зацветшие лианы обнимали лучшие из деревьев. (3)

Живые существа, исполненные любви к своим жёнам, томимые страстью,

Были очень возбуждены и заняты играми друг с другом. (4)

Задули пьянящие, несущие ароматы и нежные ветерки с юга,

И даже чувства мудрецов были взбудоражены. (5)

Затем сопровождаемый Рати Кама, выпустив пять стрел,

Наполнил ароматом обитель Бадарика. (6)

Рамбха, Тилоттама и другие [апсары], придя в лучшую из обителей,

Искусные в пении, стали петь, следуя тонам и нотам (7)

Услышав это сладостное пение, кукование кокилей

И жужжание пчёл, пробудились те повелители мудрецов. (8)

Видя, что царь времён года [пришёл] не во время и что расцвёл лес

Были озадачены мудрецы Нара и Нараяна. (9)

«От чего окончание прохладного сезона произошло вне срока.

Видно, что жилые существа угнетены и терзаемы страстью. (10)

Почему нарушился порядок смены времён года нерушимый?» —

Молвил Наре Нараяна с широко раскрытыми от удивления глазами. (11)

Нараяна сказал:

Посмотри, о брат, эти деревья выглядят цветущими,

Оглашаемые кукованием кокилей, и пчёлы блистают среди них. (12)

Прохладный сезон — страшного слона — своими острыми когтями разрывая,

Пришёл лев весны с цветами палаши, о мудрец. (13)

Дева, чьи руки — красная ашока, о божественный риши, ноги-киншука,

Волосы — чёрная ашока, смуглая, лицо — расцветший лотос, (14)

Прекрасные глаза — цветы синего лотоса, груди — плоды дерева бильва,

Зубы — раскрывшиеся [цветы] кунды, уши — букетами цветов, (15)

Носящая бандхудживу, блистающая, чьи ногти происходят из синдхувары,

Обладающая голосом самца — кокиля, чистая. [облаченная] в одежды из кадамбы благая, (16)

С пучком травы куша, чьи нупуры [издавали] звуки сараса,

Подпоясанная поясом весны, обладающая походкой влюблённого гуся, (17)

Ряд блестящих волосков [на животе которой], был прикрыт одеждой из путрадживы

Богиня Весны пришла в обитель Бадарика, о брахман! (18)

Отчего же не во время пришла она, от этого удивление от меня,

Творящая преграду для подвижничества, [об этой], о божественный риши, подумай. (19)

Слышится пение божественных женщин, нарушающее созерцание,

Для того чтобы прервано было наше подвижничество, подстроено было это Магхаваном. (20)

В ином случае царь среди времён года радость доставляет, [придя] в свой срок.

Препятствие это является созданным испуганным Врагом асуров. (21)

Дуют ветерки, несущие благие запахи, прохладные, прекрасные,

И нет другой причины этого, кроме как волшебство Шатакрату. (22)

После того как первый из брахманов, бог Нараяна могущественный сказал это,

Все, возглавляемые Манматхой, стали зримыми. (23)

Увидели всех Бхагаван Нара и Нараяна,

И их сердца наполнились изумлением: (24)

Манматху, Менаку, Рамбху, Тилоттаму,

Сукеши, благоухающую цветами,

Скачать:PDFTXT

Девибхагавата Пурана. Книга четвертая Пураны читать, Девибхагавата Пурана. Книга четвертая Пураны читать бесплатно, Девибхагавата Пурана. Книга четвертая Пураны читать онлайн