брахмана. (3)
Имеющий мужское имя спасает своего отца от ада и прочего,
Сын — его имя исполнено смысла благодаря этому, о лучшие из мудрецов (4)
Слушая, как умер на вершине дворца укушенный змеем царь,
Сын Уттары вследствие проклятия брахмана, не совершивший ни омовения, ни раздачи даров, (5)
Узнав о пути отца, в отчаяние впал царь,
Сын Парикшита, обладатель великой доли, был горестен, угнетенный страхом. (6)
И затем попросил он мудреца Вьясу, пришедшего из дому, не порицаемый
[Рассказать] подробнейшее повествование о Наре и Нараяне. (7)
Вьяса сказал:
Когда был сражен грозный Хираньякашипу, о царь,
Был помазан тогда на царство его сын по имени Прахлада. (8)
Когда стал править этот Индра среди дайтьев, почитающий богов и брахманов,
Цари совершали жертвоприношения на земле, исполненные веры, (9)
Брахманы следовали обычаям подвижничества и паломничества по святым местам,
Вайшьи были заняты исполнением своих обязанностей, и шудры погружены в служение.(10)
Нрисимхой в Патале был поставлен он царем дайтьев,
И правил он там, оберегая своих подданных. (11)
Некогда сын Бхригу, великий подвижник по имени Чьявана
Пришел к Нармаде, чтобы совершить омовение, в тиртху Вьяхритишвара. (12)
Великую реку Рева увидев, затем в нее снизошел он,
И спустившегося, его схватил змей, приводящий в ужас [своим] ядом. (13)
Был утащен он в Паталу лучший из мудрецов, испуганный,
И вспомнил он бога богов Вишну Джанардану. (14)
После того как был помянут Тот, чьи очи подобны белому лотосу (пундарика), великий змей лишился яда,
И не испытал Чьявана страдания, увлеченный в Расаталу. (15)
Мудрец был освобожден двуязыким, уставшим и испуганным:
«Меня проклянет мудрец разгневанный, великий подвижник он» (16)
Лучший из мудрецов побрел, почитаемый девами нагов,
И вступил он в великий град нагов и данавов. (17)
Сына Бхригу, гуляющему по лучшему из городов,
Увидел царь дайтьев Прахлада, преданный дхарме. (18)
И увидев мудреца, оказал ему почести владыка дайтьев
И спросил: «В чем причина твоего прихода в Паталу, скажи! (19)
Послан ли ты Индрой, правду скажи, о лучший из брахманов,
Исполненным ненависти к дайтьям, желая осмотреть мое царство. (20)
Какие у меня дела с Магхаваном, о царь, что я, им направленный,
Обязанности посланника исполняя, достиг твоего Города? (21)
Знай же, что я сын Бхригу, прозорливец, следующий дхарме.
Не подозревай же, о Индра среди дайтьев, [что я] послан Васавой. (22)
Ради омовения я пришел к Нармаде в благую тиртху, о лучший из царей,
В реку спустился я и был схвачен огромным змеем. (23)
Змей тот лишился яда благодаря памятованию Вишну
И я был им отпущен благодаря могуществу памятования. (24)
Сюда пришел я, о Индра среди царей, я обрел встречу с тобой,
Ты почитатель Вишну, о Индра среди дайтьев, думай же обо мне [также] как о его почитателе. (25)
Вьяса сказал:
Услышав его мягкие слова, сын Хираньякашипу
Спросил с великой радостью о различных тиртхах. (26)
Прахлада сказал:
Сколько на земле чистых тиртх, о лучший из мудрецов,
В Тапале и на небесах, о них мне расскажи подробно. (27)
Чьявана сказал:
Для тех, чьи умы, речь и тела чисты, тиртхи [расположены] на каждом шагу
Для тех же, чей ум загрязнен даже Ганга хуже, чем [страна] Киката (Бихар). (28)
Если сначала ум становится очищенным и лишенным греха,
Тогда все тиртхи бывают очищающими. (29)
На берегах Ганги повсюду расположены города,
Загоны для скота, рудники, деревни и деревушки, (30)
Поселения нишадов, рыбаков
[Представителей народностей] хуна, ванга, кхаса и млеччхов, о лучший из дайтьев. (31)
Пьют постоянно воду из Ганги, равную Брахману
И совершают омовение, о Индра среди дайтьев, три раза в день по собственному желанию люди. (32)
И никто же не становится чистым, о почтенный!
Так каков же плод [посещения] тиртх для тех, чьи умы погублены мирскими предметами? (33)
Причина здесь есть ум, и нет другой, о царь, подумай же.
Очищение ума должно совершаться постоянно тем, кто желает чистоты. (34)
Живущий в тиртхе великим грешником бывает из-за самообмана,
И там совершенный грех вечен. (35)
Как Индра-варуна, даже зрелая, сладкой не бывает,
Также и тот, чьи мысли грешны, совершив десять миллионов омовений в тиртхе, не очищается. (36)
Сначала очищение ума должно производиться желающими очищения,
И после того как ум чист, бывает и чистота предметов, и не иначе. (37)
Тогда, если наличествует чистота деяний, пусть будет посещаема тиртха,
В противном случае все совершенное оказывается напрасным незамедлительно. (38)
«Придя в тиртху, следует прекратить общение с лишенным варны».
Надо осуществлять сострадание к живым существам деяниями и в мыслях.
Если спрашиваешь ты, о Индра среди царей, то расскажу я тебе о тиртхе превосходной. (39)
Первая — это Наимиша благая, тиртха диска и Пушкара.
Другим же тиртхам нет счету на земле. (40)
Многочисленны очищающие места, о лучший из царей.
Вьяса сказал:
Выслушав его слова, царь собрался отправиться в Наймишу. (41)
И он побуждал к этому дайтьев, с сердцем, наполненным радостью.
Прахлада сказал:
Поднимитесь же, великие участью, отправляемся мы сейчас в Наймишу. (42)
Мы увидим лотосоокого, облаченного в желтые одежды Ачьюту.
После этих слов почитателя Вишну все те данавы (43)
Вместе с ним вышли из Паталы с великой радостью.
Собравшись, те могучие дайтьи и данавы (44)
Достигли леса Наймиша и совершили омовение, исполненные ликования.
Там Прахлада, странствуя по тиртхам вместе с дайтьями, (45)
Увидел прекрасную Сарасвати, наполненную чистой водой.
В той тиртхе, о Индра среди царей, Прахлады, великого духом (46)
Ум обрел покой после совершения омовения в воде Сарасвати.
Как предписано, там Индра среди дайтьев омовение, раздачу даров и прочее в святой, (47)
Очищающей в высшей степени тиртхе совершил с умиротворенной душой.
Так в четвертой книге махапураны Девигбхагават заканчивается глава.
Глава девятая.
Битва Прахлады с Нарой и Нараяной.
Вьяса сказал:
Исполняя предписания [посещения] тиртх там сын Хираньякашипу
Перед собою увидел ньягродху, дающего обширную тень (1)
И заметил стрелы разнообразных видов
Вместе с перьями коршунов, с острыми каменными наконечниками, испускающие великий блеск. (2)
И он стал размышлять: «Чьи это стрелы
В святой обители мудрецов, в тиртхе, очищающей в высшей степени. (3)
И в то время как он так размышлял, двух мудрецов, носящих шкуру черной антилопы
И высокие пряди волос, сыновей Дхармы увидел тогда. (4)
Перед ним лежали белые луки, наделенные благими признаками
Шанкха и Аджагава и неистощимые, огромные колчаны. (5)
Риши Нару и Нараяну, великих участью, погруженных в созерцание
Увидев сыновей Дхармы, повелитель асуров (6)
С глазами, красными от гнева, молвил им, защитник асуров:
«Зачем вы являете гордыню, губящую дхарму? (7)
Не слышимо и не видимо в этом бренном мире никогда,
Чтобы совершение сурового подвижничества и ношение лука [совмещались]? (8)
Противоречие это как может соответствовать Калиюге?
Брахман предается подвижничеству, а как же он может носить лук? (9)
Как совместиьт ношение пряди волос и ношение лука? Притворно
Это следование дхармы, совершаемое вами, имеющими божественную природу (10)
Вьяса сказал:
Услышав его слова, Нарада молвил, о Бхарата:
Какая у тебя может быть забота, о Индра среди дайтьев, напрасна она относительно подвижничества нашего. (11)
Если есть возможность, человек делает, что ему выпадет на долю,
Мы же, прославленные в мире, способны совершать два дела [одновременно]. (12)
А разве ты способен проявить себя в сражении и в подвижничестве [одновременно]?
Ступай по дороге, какой желаешь, а отчего ты поднимаешь шум? (13)
Не ведаешь ты теджаса брахмана труднодостижимого, сбитый с толку,
Не должны вмешиваться в дела брахмана живые существа, стремящиеся к счастью? (14)
Прахлада сказал:
О подвижники слабые разумом, напрасно вы сбиты с толку гордыней.
В то время как я, Индра среди дайтьев, нахожусь здесь, установитель моста дхармы, (15)
В этом тиртхе, не подобает такое следование дхармы!
Какова сила твоя в битве, покажи, о богатый в подвижничеством! (16)
Вьяса сказал:
«Тогда, услышав его слова, Нара ответил:
Сразись же со мной, если ты так считаешь! (17)
Сейчас тебе я разобью голову, о низший из асуров.
И не будет у тебя более желания участвовать в битвах никогда»:
Вьяса сказал:
Услышав его слова, Индра среди дайтьев, разгневавшись, (18)
Могучий Прахлада дал обещание:
Тем или иным способом я одержу над ними обоими, (19)
Нарой и Нараяной, смиренными риши, исполненных тапаса.
Вьяса сказал:
Молвив эти слова, дайтья взял лук и стрелы (20)
И натянув с силою лук, заставил звенеть тетиву.
Нара также, взяв лук, острых стрел с каменными наконечниками (21)
Множество выпустил в гневе в Прахладу, о царь. (22)
Их царь дайтьев своими стрелами с золотым оперением рассек тотчас же,
И, видя, что его стрелы рассечены, Нара в ярости поспешно выпустил другие, созданные им самим же. (23)
Повелитель дайтьев, и их своими острыми [стрелами] быстро рассеча, поразил в грудь того Индру среди мудрецов.
Нара же, разгневавшись, пятью стрелами поразил грудь владыки дайтьев. (24)
Боги во главе с Индрой пребывали там в небе на виманах, чтобы наблюдать бой между ними,
И они были довольны доблестью Нары и владыки дайтьев, выказанной ими в битве. (25)
Натягивая лук, повелитель дайтьев пролил дождь стрел, точно облако-воду.
Взяв роговой лук, неисчислимое количество острых стрел с золотым оперением выпускал он. (26)
Была яростная битва между ними, стремящимися к победе богом и дайтьем, о царь.
И [боги] пребывающие на небесном пути, пролили дожди из божественных цветов, с радостными сердцами. (27)
Был обуян яростью владыка дайтьев в Хари он выпустил очень острые, быстро летящие стрелы,
И сын Дхармы рассек их тогда тотчас же острыми стрелами, выпущенными из своего лука.(28)
Тогда Нараяну жалящими стрелами Прахлада
Осыпал, героя, сына Дхармы вечного.
Нараяна же стремительно выпущенными стрелами с острыми каменными наконечниками (29)
Поразил стоящего перед ним владыку дайтьев.
Сражение происходило на небесах на глазах (30)
У богов и данавов, возглашающих: «Победа!»
Когда потоками стрел обоих были покрыты небеса, (31)
День стал подобным ночи, и [воцарилась] великая тьма.
Молвили друг другу боги и дайтьи, чрезвычайно удивленные: (32)
«Невиданное ранее жестокое сражение происходит сейчас».
Божественные риши, гандхарвы, якши, киннары, змеи (33)
Видьядхары и чараны пришли в великое изумление.
Нарада и Парата находились [там] ради того, чтобы посмотреть. (34)
Нарада сказал Парвате: «Подобного не происходило прежде.
Битва с асуром Таракой и с асуром Вритрой (35)
И битва Хари с Мадху и Кайтабхой подобные совершались
И могучий герой Прахлада с Нараяной (36)
Затеял подобную битву, с достигшим совершенства, с тем, чьи деяния удивительны.
Вьяса сказал:
Изо дня в день, а также ночью постоянно (37)
Сражались в великой битве дайтья и подвижник.
Нараяна разбил лук Прахлады (38)
Одной стрелой, и тот взял другой лук
Нараяна же, поспешно выпустив другую стрелу, (39)
Разбил тот лук посередине, легкий на руку
И дайтья, чьи [луки] были разбиваемы один за другим, брал следующий лук, (40)
Нараяна же разбивал их стрелами, разъяренный.
После того как [последний] лук был сломан, Индра среди дайтьев схватился за бревно (41)
И,разгневанный, нанес удар сыну Дхармы в грудь
Ему, приблизившемуся, могучий мудрец новыми стрелами (42)
Разнес грозное бревно и десять направил в него.
Схватив палицу, сделанную целиком из железа , прочную, (43)
В область колен нанес удар богу Нараяне в гневе
[Той] палицей, не устоял, подобно горе, стойкий умом (44)
Сын Дхармы могучий и стал пускать тотчас же стрелы,
И Бхагаван разнес прочную палицу владыки дайтьев. (45)
В великое изумление пришли зрители, находящиеся в небесах.
Прахлада, губитель вражеских героев, схватил копье, (46)
Метнул его с силою, разъяренный, в грудь Нараяне.
Увидев его, летящее, одной стрелой играючи (47)
На семь разделил его, и семью по нему ударил.
Та великая битва между ними продолжалась тысячу божественных лет, (48)