качеств,
Тебя я почитаю постоянно, исполненный любви, и хочу [иметь] непоколебимую преданность тебе
в конце, о мать! (51)
Так восхвалив [Богиню], царь нашел прибежище у нее,
И тогда довольная, даровала она ему слияние с собой. (52)
Затем Судьюмна милостью Богини
Достиг высочайшего неизменного состояния, труднодостижимого даже для мудрецов. (53)
Так в первой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двенадцатая глава, называющаяся «Сказание о царе Судьюмне».
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
СКАЗАНИЕ О ЛЮБВИ ПУРУРАВАСА И УРВАШИ
После того как Судьюмна отправился на небо, царством стал править Пуруравас,
Наделенный добродетелями и красотой, и стремящийся радовать своих подданных. (1)
Пребывая в прекрасном городе Пратиштха , царством, где всем оказывался почет,
Стал управлять он, знающий дхарму всех, целеустремленный в защите своих подданных. (2)
Скрываемое им было никому не известно,
Он же всегда был полон сил и его власть была несокрушимой. (3)
Примирение, дары и другие все [средства политики] находились во власти царя,
Понуждая подданных следовать своей дхарме и строю варнашрама , он стал править. (4)
Жертвоприношения разнообразные совершал царь, сопровождаемые богатыми дарами,
И те дары прекрасные раздавал владыка людей. (5)
Услышав о его красоте, добродетели, благородном нраве, богатстве и доблести,
Полюбила его [апсара] Урваши , возмечтавшая стать его женой. (6)
Из-за проклятия Брахмы она ниспала в мир смертных,
И гордая, избрала в мужья царя [Пурураваса], думая о нем как о наделенном [всеми] добродетелями. (7)
И заключила с ним такой договор, красавица:
«Этих ягнят, о царь, доверенных мне, защищай, о почтенный. (8)
Гхи — моя единственная пища , и больше я ничего не ем, о царь,
И пусть я не увижу тебя, о великий царь, обнаженным, за исключением как во время соития. (9)
Если условия договора будут нарушены тобой, о царь,
Тогда, оставив тебя, я уйду, истину я говорю». (10)
Царь принял тогда [условия], выставленные красавицей,
И она осталась в соответствии с договором, желая провести весь срок ее проклятия [с царем]. (11)
Возрадовался тогда царь, и много лет провел [с ней],
Оставив свои обязанности, предписанные дхармой, очарованный Урваши. (12)
Ум царя стал всецело поглощен ей,
И он, сбитый с толку, не мог провести ни мига в разлуке с [той красавицей]. (13)
Так прошло много лет, и прибывающий в раю, победитель Паки , царь богов,
Не видя Урваши, сказал гандхарвам. (14)
[Индра сказал]:
Урваши приведите сюда, о гандхарвы,
Похитив двух ягнят из дома царя в должное время. (15)
Без Урваши мой сад [Нандана] лишен всей красоты,
Поэтому тем ил иным способом приведите красавицу. (16)
Услышав сказанное [Индрой], Вишвавасу и другие гандхарвы,
Придя [к дворцу Пурураваса], когда была очень темная ночь, (17)
Похитили тех ягнят, когда Пуруравас и Урваши наслаждались любовью,
И поднятые в воздух, ягнята жалобно заблеяли. (18)
Урваши, услышав это блеяние, как будто [это был крик] ее сыновей,
Разгневанная, сказала царю: «Выполнен твой договор со мной! (19)
Погибла я, о царь, ведь мной тебе доверенные ягнята, что были для меня как сыновья,
Похищены ворами, так почему же ты лежишь подобно женщине? (20)
Я умерла позорной смертью с таким немужчиной, который хвастается, что он герой,
Ведь мои ягнята исчезли сейчас, дорогие мне, как сама жизнь». (21)
Видя, как она причитает, царь, сбитый с толку,
Будучи обнаженным, поспешно вскочил, владыка земли. (22)
Тогда гандхарвы осветили царскую спальню молнией,
И она, желающая уйти, увидела его, обнаженного. (23)
Бросив ягнят, удалились прочь гандхарвы, и на дороге царь,
Обнаженный, уставший, взяв их, возвратился в свой дом. (24)
Увидев обнаженного мужа, удалилась прочь красавица [Урваши],
И тогда увидев, что она исчезла, запричитал [царь], страдающий. (25)
Рыдающий, он стал бродить из страны в страну по собственной воле,
Угнетенный, скорбящий, безвольный, сбитый с толку страстью. (26)
Блуждая по всей земле, на Курукшетре он встретил ее,
И встретив, с радостным лицом, сказал добрую речь лучший из царей. (27).
[Пуруравас сказал]:
О супруга, о жестокая! Постой, постой, ты не должна оставлять меня,
Своего мужа, чей ум занят [только] тобой, покорного тебе, безгрешного. (28)
Это тело, которое ты прежде обнимала, упадет,
И пожрут его, покинутое тобой, волки и вороны, о прекраснобедрая. (29)
Так сетующему царю ответила Урваши,
Горюющему, жалкому, уставшему, терзаемому страстью, утратившему волю: (30)
Урваши сказала:
Ты — глупец, о лучший из царей, и куда пропало твое знание?
Не [может быть] дружбы с женщинами, как и [дружбы] с волками, о царь. (31)
Цари не должны доверять ни женщинам, ни ворам,
Так ступай же домой и наслаждайся счастьем и не наполняй свой ум печалью. (32)
Так приводимый ей в чувство царь не достиг [покоя], сбитый с толку,
Он погрузился в великое горе, связанный [с ней] узами любви. (33)
Такова вся история с Урваши,
В Ведах она приводится подробно, а я пересказал ее вкратце . (34)
Так в первой книге махапураны Девибхагавата заканчивается тринадцатая глава, называющаяся «Сказание о любви Пурураваса и Урваши».
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
РОЖДЕНИЕ ШУКИ
Сута сказал:
Увидев ее, смотрящую искоса, Вьяса подумал:
«Что делать мне, ведь не годится мне [в жены] эта божественная дева, апсара». (1)
Увидев, что Вьяса размышляет так, апсара тогда
Испугалась, [думая]: «А вдруг он проклянет меня!» (2)
Она, приняв облик попугая, улетела прочь, трепеща от страха,
А Кришна, увидев ее в облике птицы, пришел в изумление. (3)
Но страсть вошла в его тела от только [краткого] лицезрения ее,
Ум его стал возбужденным, и возбуждение наполнило все части его тела. (4)
Он с превеликим терпением обуздывал свое сердце,
Но так и не смог сдержать Вьяса свой неустойчивый ум. (5)
Многократно удерживаемый, очарованный Гхритачи ум
Так и не был обуздан Вьясой, наделенным неизмеримым блеском. (6)
Когда он тер дошечки для добывания огня, желая добыть огонь,
Его семя упало на них. (7)
Он, не обратив внимания на падение семени, продолжил тереть дошечки,
И тогда из них возник Шука, выглядящий, как второй Вьяса, прекрасный. (8)
Повергающий в изумление мальчик появился, рожденный из дошечек,
Как на жертвоприношении зажженный огонь, на который возливают топленое масло, сияющий. (9)
Вьяса, увидев сына, очень удивился,
Что это, думая, — и есть дар Шивы. (10)
Блистательный Шука появился на свет из дощечек для добывания огня,
Подобно огню, сияющему благодаря своему блеску. (11)
И стал смотреть Вьяса тогда радостно на сына,
Излучающего божественное сияние, подобного второму гархапатье . (12)
Ганга омыла его, придя с гор,
И цветочный дождь посыпался на ребенка с неба, о подвижники. (13)
Обряд рождения совершил Вьяса над ним, великим духом,
[И в это время] божественные барабаны зазвучали, и затанцевали сонмы апсар. (14)
Запели вожди гандхарвов, обрадованные,
Вишвавасу, Нарада, Тумбуру, при рождении Шуки. (15)
Стали довольны, обрадованные, все боги и видьядхары также,
Увидев сына Вьясы, удивительного, рожденного из дощечек для добывания огня. (16)
С неба упали посох, прекрасная шкура черной антилопы
И кувшин для воды удивительный, предназначенные для Шуки, о лучшие из дваждырожденных. (17)
Только родившийся, мальчик сразу же вырос, источающий сияние,
И над ним обряд упанаяны совершил Вьяса, знающий правила обучения. (18)
Веды со всеми их тайнами и краткими изложениями, наполнили
[Ум] только что рожденного, великого духом, так же как и его отца. (19)
Оттого что [Вьяса] видел Гхритачи в облике попугая во время рождения сына,
Он дал своему сыну имя «Шука», о лучшие из мудрецов. (20)
Приняв Брихаспати как своего учителя, сын Вьясы тогда
Стал соблюдать обеты брахмачарина согласно предписаниям. (21)
Изучая Веды целиком со всеми их тайнами и краткими изложениями,
Изучая все дхармашастры и делая учителю подношения,
В доме учителя пребывал Шука, мудрец,
А затем возвратился к отцу Кришне Дваипаяне. (22-23)
Увидев вернувшегося сына, Вьяса, встав, от любви взволнованный,
Обнял его и обнюхал его голову . (24)
Вьяса, [обладающий] чистой [душой], спросил его о здоровье и об обучении,
И легко вздохнув, попросил Шуку остаться в благом ашраме. (25)
Затем Вьяса подумал о женитьбе Шуки,
И стал настойчиво выяснять, где есть [подходящая девушка], дочь мудреца. (26)
И сказал сыну Шуке Вьяса: «Тобой изучены Веды, о безгрешный,
И все дхармашастры, так женись же, о многомудрый. (27)
Ведя жизнь домохозяина, приноси жертвы богам и предкам,
И освободи меня от долга, о сын, приобретя прекрасную жену. (28)
Для не имеющего сына нет ни пути, ни рая ,
Поэтому, о сын, о обладатель великой доли, вступи в жизнь домохозяина. (29)
Ведя жизнь домохозяина, о сын, сделай меня счастливым, о Шука,
И оправдай мою великую надежду, [возлагавшуюся на тебя], о многомудрый. (30)
Предаваясь суровому подвижничеству, я получил тебя, рожденного вне лона,
Поистине бога, о многомудрый, так спаси же меня, своего отца, о Шука! (31)
Сута сказал:
Сидевший поблизости от говорящего, сказал тогда Шука,
Отрешенный, своему отцу, привязанному [к миру]. (32)
Шука сказал:
Почему ты советуешь мне это, о знаток Дхармы, разделитель Вед, многомудрый,
Дай же истинный совет мне, своему ученику, и я последую твоему наставлению. (33)
Вьяса сказал:
Ради [обретения] тебя, о сын, я предавался подвижничеству сто лет,
И заполучил тебя ценой большого страдания и поклонения Шиве. (34).
Я дам тебе богатство, попросив [какого-нибудь] царя,
Так наслаждайся же счастьем, достигнув юности. (35)
Шука сказал:
Какое счастье в человеческом мире, скажи, о отец, не смешано с болью?
А мудрые не называют счастьем счастье, соединенное с горем. (36)
Женившись, о обладатель великой доли, я попаду под власть женщины,
А какое счастье может быть для зависимого, в особенности [для зависимого] от женщины? (37)
Когда-нибудь да освобождается человек, привязанный к железному столбу,
Но связанный женой и детьми никогда не освобождается. (38)
Тело женщины наполнено калом и мочой, как тело мужчины,
Какой же мудрец, о Индра среди жрецов, может найти радость в нем? (39)
Я не рожден из лона, о мудрый жрец, так какой мой интерес к этому?
И прежде я не желал рождения из лона. (40)
Как же я могу хотеть наслаждаться калом и мочой, оставив удивительную радость постижения себя,
Как [мудрец], находящий радость в себе самом, будет стремиться [к чему-либо еще]?
Когда я впервые подробно стал изучать Веды,
Я понял, что они наполнены насилием и побуждают [следовать] пути действия. (42)
Я принял Брихаспати как своего духовного учителя, [но вскоре оказалось], что он погружен в океан мирской жизни,
И его сердце наполнено невежеством, так как же он может спасти меня? (43)
Как врач, сам пораженный болезнью и лечащий при этом болезнь другого,
Так и духовный учитель, ведущий жизнь домохозяина для желающего освобождения, это только видимость учителя. (44)
Поклонившись учителю, я пришел к тебе,
Спаси меня благодаря знанию истины, боящегося, от змеи сансары. (45)
В этой ужасной сансаре блуждание безостановочно
Подобно движению Солнца день и ночь по кругу Зодиака. (46)
От размышлений об истине мы поймем, что не может быть счастья в сансаре,
И наслаждения глупцов здесь подобны наслаждениям червей посреди испражнений. (47)
[Если] те, кто изучив Веды и Шастры, [остаются] привязанными к миру,
Подобны собакам, лошадям и свиньям, [то] нет хуже глупца, чем они. (48)
Если они, достигнув редкого рождения в человеческом теле и изучив Веды и Шастры,
Запутываются в мирской жизни, то какой же человек может достичь освобождения? (49)
Поэтому ничего не может быть удивительнее чуда в мире,
Что привязанные к сыну, жене и дому [люди] именуются пандитами. (50)
Тот, кто не попадает в узы сансары, состоящей из трех гун майи,
Тот мудрец, тот разумный человек, тот знаток Шастр. (51)
Напрасно изучение [Шастр], заковывающих [людей в цепи сансары],
Ведь должна быть изучаема та [Шастра], которая помогает освободиться от уз бытия. (52)
Дом