силу,
Благодаря раджа-гуне создаст три мира. (5)
Пять элементов, наполненных гунами, создаст, многомудрый,
А также органы чувств и божеств, отвечающих за эти органы, и ум (6)
Сотворит затем рай, и поэтому он и называется Творцом
Всего этого [мира], о обладатель великой доли, а ты называешься Хранителем. (7)
Затем из места посередине бровей [Брахмы] от гнева Рудра возникнет,
Предавшись суровому подвижничеству и обретя тамасическую шакти, (8)
В конце кальпы он станет Разрушителем, о многомудрый.
С этим я и пришла к тебе, прими же меня, саттвическую [шакти]. (9)
Я буду пребывать постоянно с тобой, о Мадхусудана,
Навсегда найдя прибежище в твоем сердце. (10)
Вишну сказал:
Прежде я половину шлоки слышал отчетливо, о Богиня,
Так кем же раскрыта, о прекраснобедрая, та тайна высшая, благая?(11)
Ту мне сообщи, о прекраснобедрая, сомнение это [пусть будет рассеяно], о прекрасноликая,
Как бедняк об имуществе, так я об ней думаю снова и снова. (12)
Вьяса сказал:
Вишну те слова услышав, Маха-Лакшми с улыбкой на лице,
Сказала с большой радостью, заманчиво смеясь. (13)
Маха-Лакшми сказала:
Слушай, о Шаури, речь мою, я — [это форма Шакти], наделенная гунами, о Четырехрукий,
И меня знаешь ты, но ты не знаешь [форму], находящуюся выше гун, вместилище гун. (14)
Знай же, о обладатель великой доли, что ей произнесена [эта половина шлоки],
Благая, исполненная блага, приносящая счастье, [являющаяся] сутью Вед. (15)
Великое милосердие явлено Богиней, я думаю, о Истребитель врагов,
Той, которой произнесена высшая тайна тебе на благо, о давший благой обет. (16)
Эта суть всех Шастр, явленная Махавидьей,
Пусть всегда находится в твоем сердце и не забывается никогда. (17)
Поэтому не существует ничего иного, чем это, что следует знать в трех мирах,
[Значит], любим Богиней ты, что сказала она тебе это. (18)
Вьяса сказал:
Услышав слова Богини Маха-Лакшми, Четырехрукий
Стал хранить в сердце постоянно мантру величайшую, размышляя [над ней]. (19)
По прошествии времени родившийся из лотоса, [выросшего] из пупка его
Брахма, напуганный дайтьями, нашел убежище у Хари. (20)
Затем, затеяв великую битву и убив Мадху и Кайтабху,
Стал повторять Бхагаван Вишну половину шлоки, чистую акшару.. (21)
Увидев, что Васудева повторяет [мантру], бог [Брахма], Прародитель,
Спросил, радостный в высшей степени, рожденный в лотосе, супруга Камалы. (22)
Брахма сказал:
Какую мантру ты повторяешь, о Владыка богов, ведь есть ли кто-нибудь более могущественный, чем ты,
Думая о котором, о лотосоокий, ты радуешься, о Владыка мира? (23)
Хари сказал:
[Эта та] Шакти, которая в тебе и во мне, включающая причину и следствие,
Бхагавати благая, думай же [о ней], о обладатель великой доли. (24)
На ней как на основе в виде великого океана вся вселенная покоится,
[Она] — имеющая форму, Маха-Шакти неизмеримая, вечная. (25)
Которой создается все движущееся и неподвижное в этом мире,
Он — благосклонная, дающая дары людям, [способствующие] освобождению. (26)
Она — Высшее Знание, являющееся причиной освобождения, вечная,
И причина пут сансары тоже она, повелительница повелителей всего. (27)
Я, ты и все это — порождение ее Чит-Шакти ,
Знай же, о Брахма, не должно быть сомнения в этом никогда, о безгрешный. (28)
В половине шлоки та высказанная Бхагавата
Получит распространение в начале Двапара-юги. (29)
Вьяса сказал:
Брахмой она была получена от Вишну во время его нахождения в лотосе, [произрастающего] из пупа Вишну,
А Брахма сообщил ее Нараде, [своему] сыну, обладающему неизмеримым разумом. (30)
Мудрец Нарада прежде передал ее мне,
А мной она была разделена на двенадцать книг. (31)
Поэтому изучай, о обладатель великой доли, Пурану, равную Ведам,
Включающую пять элементов, описывающую деяния Богини, (32)
Наполненную соком знания истины, лучшего из всего лучшего,
Подобную дхармашастре, благую, разъясняющую смысл Вед, (33)
Содержащую [рассказ] о смерти асуры Вритры , и [другие] разнообразные повествования и рассказы,
Вмещающую Брахмавидью , переправляющую через океан сансары . (34)
Прими же ты, о обладатель великой доли, благую Пурану по названию Бхагавата,
Ибо ты достоин [этого], о бык среди людей. (35)
Прими это вместилище восемнадцати тысяч шлок,
Губящее невежество, божественное, излучающее свет знания, (36)
Слушающим и читающим ее дарующую счастье, мир, богатство
И долгую жизнь, благую, а также увеличивающую количество сыновей и внуков. (37)
Этот мой ученик праведный, потомок Ломахаршаны ,
Изучит вместе с тобой эту благую Пурану. (38)
Сута сказал:
Так сказал он своему сыну и мне, и пересказал нам [эту Пурану],
И мной была принята вся эта Пурана целиком, обширная. (39)
Шука, изучив Пурану, остался в благом ашраме Вьясы,
Ибо он не достиг убежища в ней, деятельный, подобно сыновьям Брахмы, (40)
Пребывающий в одиночестве, несчастный, как будто с опустошенным [сердцем],
Не слишком привязанный к еде, но и не постящийся. (41)
Увидев, что Шука погружен в размышления, Вьяса спросил:
«О чем ты думаешь постоянно, о сын, и чем ты так взволнован, о почтенный? (42)
Ты постоянно погружен в [горькие] размышления, подобно задолжавшему бедняку,
Какая забота может быть у тебя, о сын, пока я, твой отец, жив. (43)
Наслаждайся счастьем как угодно и оставь скорбь, вошедшую в ум,
Размышляй о знании Шастр и сосредоточься на осуществлении знания. (44)
Если нет мира в твоем уме от моих слов, о давший благой обет,
Ступай в [город] Митхилу , о сын, охраняемую Джанакой. (45)
Заблуждение твое рассеет царь по имени Джанака,
Праведный, повелитель Видехи, океан истины. (46)
Придя к тому царю, о сын, и оставив свое сомнение,
Спроси его о варнашрамадхарме, о сын, как должно. (47)
[Он] — Освобожденный уже при жизни царь-мудрец, познавший Брахмана, [обладающий] чистой [душой],
Говорящий истину, умиротворенный, йог, любящий йогу всегда». (48)
Сута сказал:
Услышав слова Вьясы, обладающего неизмеримой мощью,
Ответил исполненный великой мощи Шука, родившийся из дощечек для добывания огня. (49)
Шука сказал:
Сомнение, о праведный, есть в уме моем сейчас,
Освобожденный при жизни, повелитель Видехи, царством он управляет, радостью наполненный. (50)
Подобно сыну бесплодной женщины, является [нелепой выдумкой] тот царь Джанака , о отец.
Как он может управлять царством? В этом сомнение мое, о отец. (51)
Увидеть я желаю царя, повелителя Видехи лучшего из царей,
Как он может пребывать в мирской жизни, [будучи незатронутым ей], подобно лепестку лотоса в воде? (52).
Сомнение от этого великое, о отец, повелителя Видехи происходит,
Освобождение [Джанаки] наилучшее, подобно тому, о котором говорят буддисты. (53)
Как наслаждение [может быть связано] с освобождением? Как деяние [может быть] бездеянием?
И как [можно совместить] деятельность с оставлением чувств, о многомудрый? (54)
Как представления о матери, жене, сыне, сестре, блуднице, [возникающие у него], могут полностью исчезнуть?
И если бы не случай, как освобождение при жизни могло быть возможно? (55)
Если [его] язык распознает горькое, соленое, острое и сладкое,
Значит, он вкушает изысканнейшие наслаждения. (56)
Если у него наличествует представление о холодном и теплом, радости и горе,
То какое тогда освобождение [возможно], о отец, [от этого] у меня сомнение и удивление? (57)
Представление о враге и друге, имеющие следствие вражду и умиротворенность,
Деятельностью занятый, как царь не может составлять? (58)
Как он может одинаково смотреть на вора и на подвижника ,
А если его разум делает различия, то о каком освобождении можно говорить? (59)
Не видел никогда я прежде царя, достигнувшего освобождения при жизни,
Подозрение великое [в обмане], ведь как может [существовать] царь, достигнувший освобождения и [остающийся] дома? (60)
Желание увидеть того царя большое возникло от того, что я услышал,
И для разрешения сомнения отправлюсь я в Митхилу. (61)
Так в первой книге махапураны Девибхагавата заканчивается шестнадцатая глава, называющаяся «Наставления Вьясы».
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
ПРИХОД ШУКИ В МИТХИЛУ
Сута сказал:
Молвив [эти слова] отцу, поклонился Шука,
И сложив ладони, сказал, желающий уйти, многомудрый. (1)
Шука сказал:
Я прощаюсь с тобой, о обладатель великой доли, и последую твоим словам,
Видеху желаю увидеть я, охраняемую Джанакой. (2)
Без наказания [обходясь], как царством [может] управлять Джанака?
Ведь по пути дхармы бы не следовал мир, если бы не было наказания. (3)
Для дхармы основанием наказание установлено Ману и другими [мудрецами],
Так как же может он обходится без него, о отец, сомнение в этом великое у меня. (4)
«Моя мать — бесплодная женщина» — [этому предложению подобны все твои рассказы о его] деяниях,
Я прошу у тебя разрешения [идти], о обладатель великой доли, и отправляюсь, о покоритель врагов. (5)
Сута сказал:
Увидев, что Шука хочет идти, сын Сатьявати,
Обняв его, сказал [своему] сыну мудрому, свободному от желаний. (6)
Вьяса сказал:
Благополучия тебе, о Шука, живи долго, о сын, о многомудрый,
Сказав мне слова, исполненные истины, ступай счастливо, о дорогой. (7)
Сходив туда, возвращайся в мой ашрам превосходный,
И больше никуда не ходи, о сын. (8)
Счастливо живу я, о сын, видя твое лотосоподобное лицо,
А не видя, погружаюсь в горе, ведь ты моя жизнь, о сын. (9)
Увидев Джанаку и рассеяв свое сомнение,
Сюда возвратившись, оставайся здесь, занимаясь изучением Вед. (10)
Произнеся [эти слова], он поклонился благородному [Вьясе] и, совершив прадакшину,
Отправился в путь очень поспешно, как выпущенная из лука стрела. (11)
Видя [по пути] различные места и людей, копящих богатства,
Леса, деревья и поля с урожаем, (12)
Подвижников, предающихся аскезе, и посвященных, приносящих жертвы,
Йогов, упражняющихся в йоге, и ванапрастхов, обитающих в лесу, (13)
Видя шайвов , пашупатьев , сауров , шактов и вайшнавов ,
Следующих различным установлениям, шел мудрец, исполнившись чрезвычайного изумления. (14)
За два года Меру пересеча и Гималаи за один год,
Он, многомудрый, пришел в Митхилу. (15)
Он достиг Митхилы и увидел великое процветание,
И подданных [царя Джанаки] счастливых, ведущих добродетельный образ жизни. (16)
Страж [у ворот] остановил его и спросил: «Кто ты, сюда пришедший,
И что ты собираешься делать?», но [Шука] не ответил. (17)
Отойдя прочь от ворот города, он стал недвижимо,
И стоя, удивленный и улыбающийся, не произнес ни слова. (18)
Страж сказал:
Скажи, почему ты молчишь, о брахман, и ради чего ты пришел сюда?
Ведь не бывает движения без намерения что-либо сделать — [таково] мое мнение. (19)
Лишь по разрешению царя можно входить в этот город, о дваждырожденный,
А для того, чье происхождение и нрав неизвестны, нет в него входа никоим образом. (20)
Как лучший из знатоков Вед, брахман, исполненный мощи, выглядишь ты,
О происхождении и намерениях [своих] сообщи мне и ступай куда хочешь, о почтенный. (21)
Шука сказал:
Ради чего я пришел сюда, то ясно из слов твоих,
Город Видехи увидеть, но вход в него затруднителен. (22)
Это все неразумное заблуждение мое, пересекя две горы,
Царя увидеть желающий, странствуя, я пришел [в Митхилу]. (23)
Введен я в заблуждение своим собственным отцом, это его вина,
Или блуждаю я, о обладатель великой доли, под влиянием своей кармы на земле. (24)
Стремление к богатству [является обыкновенной] причиной странствий для человека,
Но нет у меня этого [стремления], вследствие заблуждения я пришел сюда. (25)
[У человека], лишенного стремлений, счастье постоянно, если он не привязывается к иллюзии,
А я, лишенный стремлений, о обладатель великой доли, погружен в этот океан иллюзии. (26)
Где Меру! И где Митхила! Пешком я прошел [это огромное расстояние],
И каков результат моих странствий, обманут Творцом я. (27)
Прарабдха-[карма] должна всегда изживаться, будь-то она благая или неблагая,
И надо прилагать усилия, находясь в ее власти. (28)
[Здесь] не место паломничества и [не место изучения] Вед, то ради чего мое старание,
Является недоступным для меня в городе – царь, правитель Видехи. (29)
Сказав [такие слова], умолк [Шука] и стал стоять, подобно молчальнику,
И страж понял, что он