Девибхагавата Пурана. Книга пятая.
Глава первая.
Риши сказали:
Ты поведал, о Сута, великое превосходное
Об удивительных деяниях Кришны, уничтожающее все грехи. (1)
Но сомнение, о великий участью, возникло у нас
После того как ты подробно поведал мне сказание,
о многомудрый. (2)
Уйдя в лес, суровому подвижничеству предался,
Васудева,
Воплощенная часть Вишну, и совершал поклонение Шиве. (3)
Затем преподнесла ему дар богиня Парвати,
Являющаяся частью Шри-Деви полной
Матери мира. (4)
Отчего же владыка Кришна почитал их обоих,
Разве он ниже [их] по положению? от этого
у меня сомнение. (5)
Сута сказал:
Слушайте же причину от меня, как я
слышал ее от Вьясы.
Я возглашу, о великие участью, повествование
о добродетелях Кришны. (6)
Услышав о произошедшем от Вьясы, внук Вайрати
Разумный, снова задал вопрос, впав в великое
сомнение. (7)
Джанамеджая сказал:
Достоверно я услышал о высшей причине,
о сын Сатьяваьти,
Но тем не менее сомнение не покидает мой ум. (8)
Кришна почитал Шамбху, предаваясь суровому
подвижнисеству.
Удивительно это, о великий участью, ибо бог богов
Вишну, (9)
Который есть душа вселенной, дарующий успех
во всем господь,
Как мог он, Хари,
вершить грозное подвижничество, подобно
обычному человеку. (10)
Сотворить мир способен Кришна и охранить
способен,
А также разрушить, отчего же он совершал
суровую аскезу? (11)
Вьяса сказал:
Верно сказано тобою, о царь, Васудева Джанардана
Способен [совершать] все деяния богов,
гуьитель дайтьев. (12)
Однако, войдя в человеческое тело, Парамешвара
Вершил человеческие деяния, соответствующие
[его] варе и ашраму. (13)
Он почитал старших и стопы наставника,
Служил брахманам и поклонялся богам. (14)
В скорби он испытывал скорбь, а в радости —
Он переживал удрученность, различные оскорбления
и его посещала любовь к женщинам. (15)
Страсть, гнев и жадность время от времени,
овладевали им,
А как же [находясь] в теле, подверженном действию
гун, можно [достичь] положения вне гун?
Вследствие несчастья, вызванного проклятьем
Саубали и проклятьем брахмана,
Ядавы обрели погибель, и Кришна
оставил тело. (17)
Его жены были ограблены и похищены, о владыка
людей,
А Арджуна оказался неспособным использовать
оружие против разбойников. (18)
И он не знал о похищении из дома Прадьюмны и
Анируддхи,
Такова [была его] человеческая жизнь в человеческом
теле. (19)
Мудрец Нараяна — воплощенная часть
Вишну,
А Васудева [был] частью [Нараяны], так что же
удивительного в том, что он почитал Шиву? (20)
Тот бог — владыка всего, и даже Вишну он
Господин состояния сушупта,
Вишну он почитается. (21)
Так отчего же ему не будут
поклоняться Кришна и прочие воплощенные
части [Вишну]?
Звук А это бхагаван Брахма, звук Y сам
Хари, (22)
Звук М — бхагаван Рудра, а половина буквы —
Махешвари.
Каждый из них выше [по положению] предыдущего —
так известно мудрым. (23)
Поэтому во всех шастрах Богиня известна как наивысшая,
И половину буквы, в которой она пребывает,
не должно никогда произносить. (24)
Рудра выше Вишну, а Вишну -Брахмы,
Поэтому не следует сомневаться в
том, что Кришна поклоняется Шиве. (25)
Это по его воле из уст Брахмы для того,
чтобы преподнести ему дары
Явился второй Рудра как часть главного
Рудры. (26)
И если даже тот [второй Рудра] почитается
всеми, то что же говорить о главном Рудре?
Из-за близости к существу Богини
извекстно высочайшее положениек Шивы. (27)
Таким образом происходят нисхождения
Хари из века в век
Благодаря могуществу Йогамайни, и не должно
раздумывать здесь. (28)
Она же действует постоянно, побуждая
Друхину,
Ишу совершать нисхождения и испытывать
страдания. (29)
Она, перенеся [Кришну] из дома роженицы
во враджу, оберегала его в доме царя
пастухов,
Направила в Матхуру и побудила его,
бежать в благословенную
Двараку с сердцем, наполненным страхом. (30)
Она явила из своих частей шестнадцать тысяч
пятьдесят женщин,
почитаемых
И подчинив его кокетству, обратила бхагавана
Ананту в их раба. (31)
Даже одна молодая женщина способна поработить
мужчину, словно [связав] его прочной железной
цепью,
Так что же говорить тогда о шестнадцати тысяч
пятидесяти [женщин], [которые] его,
будто схваченного погпугая. (32)
Подчиняясь воле дочери Сатраджита,
Хари, наполненный радостью, достиг обители
Индры богов
И, вступив в схватку с Магхаваном,
похитил владыку деревьев, и оно стало
украшением дома возлюбленной. (33)
Он похитил дочь Бхимы, одолев Шишупалу
и прочих царей. желая исполнить
установления дхармы целиком,
Благодаря своей силе он сделал ее законной
супругой, разве не ведал он предписание
[греховности] похищения чужой жены? (34)
Подчиненное аханкаре, живое существо творит
благие и неблагие [деяния],
Введенное в заблуждение сетью иллюзии,
влекущей [его] вниз. (35)
Из аханкары возник этот [мир], полный
движущегося и неподвижного,
Произошедшей из корневой природы,
[ а также] Хари, Хаара и просие боги. (36)
Когда Лотосорожденный покинут аханкарой,
Тогда он свободен, а в противном случае он
вовлечен в дела бренного мира (37)
Оставленный ею, он свободен, а порабощенный,
он находится у нее в подчини.
Ни жена, ни богатство, ни дом, ни сыновья, ни
единоутробные братья (38)
Связывают живые существа, о царь, но аханкара связывает.
«Я творец, это сделано мною, это должно
быть совершено, используя [мою] силу, (39)
Я сделаю, я делаю,» — так сам себя связывает
воплощенный.
Без причины никогда не бывает следствия. (40)
Не бывает так, чтобы без куска глины был изготовлен сосуд
Вишну оберегает вселенную, наполненный аханкаройю.(41)
А иначе как бы он был бы погружен в океан забот? Когда
Человек свободен от аханкары.(42)
То зачем ему, исполненному благу, совершать нисхождения
Аханкара является корнем иллюзии, и сансара происходит
Из аханкара. (43)
Для свободных от аханкары нет ни самости, ни иллюзии
Известны люди трех видов: саттвичные раджасичные (44)
И тамасичные, о великий царь, в Брахме ,Вишну ,Шиве ,в Трех тройная, о Индра среди царей, (kajesa disu).(45)
Аханкара известна мудрецам, зрящим аханкарой связаны
Они, без сомнения .(46)
Глупые ученые, введенные в заблуждение майей: говорят:
По собственной воле Вишну совершает многократные
Нисхождения.(47)
Даже глупец в бездне страдания, в матке тень тесной
(ati-samkate) находиться не захочет, что же говорить о
Носителе диска?(48)
В лона Каушальи и Деваки, наполненные
Нечистотами
По собственной воле, говорят, нисходил
Мадхусудана. (49)
Оставив [свою] обитель — Вайкунтху, какая радость
Находиться в матке,
Источнике десяти миллионов тревог, вынуждающей страдать, полной кала? (50)
Предаются подвижничеству, совершают жертвоприношения и раздают многочисленные дары
Люди, не желая мучительного пребывания в матке. (51)
Так как же бхагаван Вишну Джанардана
Может возжелать нахождеиня в матке,
Если он обладает независимого? (52)
Знай же, о великий царь, что вселенная находится под властью Йогамайи,
Начиная от Брахмы и заканчивая пучком травы, включая богов, людей и животных. (53)
Брахма, Вишну, Хаара и прочие боги,
связанные нитью майи,
Блуждают и попадают в путы играючи,
Точно паук. (54)
Так в пятой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается первая глава.
Глава вторая
Вьяса сказал:
О мощи Йогешвари поведано тобою подробно,
Расскажи же о её деяниях, о господи, о них любопытно узнать мне. (1)
Кто же не возжелает услышать о мощи
Махадеви,
Зная о том, что весь мир, включающий движущееся и неподвижное, был порожден ею. (2)
Царь сказал:
Слушай же, о великий царь, в подробностях я
расскажу, о многомудрый,
Лишь малоумный не поведает [об этом]
Верующему и умиротворенному. (3)
Некогда суровая битва произошла меж
Воинствами богов и данавов,
Когда господином земли, о царь, был [асур],
Зовущийся Махиша. (4)
Махиша, о Индра среди царей, вершил высочайшее
Придя к Золотой горе, суровое,
Вызвавшее удивление у богов. (5)
Полные десять тысяч лет он созерцал в сердце
Избранное божество,
О великий царь, и им довольный, Брахма,
Прародитель мира, (6)
Туда явившись, обратил речь [к нему] восседающий
На лебеде Четырехликий:
«Дар избери, о праведник, преподнесу я тобою желанное!» (7)
Махиша сказал:
Бессмертия, о бог богов, желаю я, о Друхина,
Так, чтобы не было [у меня] страха перед
Смертью, сделай, о прародитель! (8)
Брахма сказал:
Определена смерть для рожденного и определена
Рождение для умершего,
И все существа появляются на свет и умирают. (9)
Гибель со временем [настигает] все существа,
О бык среди дайтьев,
И [даже] огромные горы и океаны. (10)
Одну лишь тему [избавления] от смерти
Оставив, о владыка земли,
Назови тот даро, о праведник, который в сердце
Твоем пребывает. (11)
Махиша сказал:
Ни [от руки] бога, человека или дайтьи пусть
Не [постигнет] меня смерть, о прародитель.
Ни [от руки] мужчины, а какая женщина
Способна лишить меня жизни? (12)
Поэтому предначерти мне смерть от руки
Женщины, о Из лотоса-рожденный!
Ведь как женщина будет способна убить
Меня? (13)
Брахма сказал:
Установлено, что погибель от женщины, о
Индра среди дайтьев, в любое время [придет]
К тебе,
Мужчины же, о великий участью, не смогут лишить тебя жизни! (14)
Вьяса сказал:
Так, преподнеся дар ему, Брахма возвратился в
собственную обитель
Лучший же из дайтьев достиг собственного
Положения, исполненный ликования. (15)
Царь сказал:
Чей сын Махиша, как бы рожден он , могучий?
И как он, великий духом, обрел облик буйвола? (16)
Вьяса сказал:
Два сына Дану, о великий царь, прославлены на земле. (17)
Оба они, о великий царь, ради [обретения] сыновей
Предавались подвижничеству
В течении многих лет в
Пятиречье близ святых вод. (18)
Карамбха, погрузившись в воду, вершил высочайшее подвижничество,
А Рамбха возле дерева поклонялся огню. (19)
Когда Рамбха занялся служением пяти огнам
Супруг Шачи, прознаыв про это, был
Встревожен из-за обоих данавов. (20)
Отправившись в Пятиречье, принял облик кроукодила
Васава и схватил Карамбху за ноги. (21)
Того прочного Карамбху умертвил Губитель
Вритры.
Услышав, что брат убит, Рамбха был обуян великим гневом. (22)
Собственную голову возжелал он принести в жертву огню,
Отрубив[своей же] рукой.
Держа пучок волос левой рукой он,
Охваченный негодованием (23)
Он правой рукою схватил превосходный меч
И[ уже собрался] снести [себе] голову, пока огонь не вразумил его. (24)
Он сказал: «О, дайтья, глупц ты, что собираешься
Самоубийство несмываемый [грех], как же ты собираешься совершить его? (25)
Благо тебе, избери дар, который в сердце твоем пребывает,
Но не умирай, мертвый как цель свою достигнуть может? (26)
Вьяса сказал:
Выслушав красноречивые слова огня, Рамбха
Молвил следующую речь, выпустив пучок
Волос: (27)
«Если ты доволен, о Владыка богов, то
Преподнеси мне желанный дар:
Сына, который завоюет три мира и будет
губителем вражеских воинств. (28)
Пусть будет он неодолимым для богов, данавов и людей,
Принимающий облик по собственному желанию,
могучий, почитаемый всеми мирами!» (29)
Огонь ответил ему: «Желаемое тобою исполнится,
Сын [будет у тебя], о великий участью, так отвратись же от смерти теперь! (30)
С какой бы ты женщиной не сочетался , о Рамбха,
У той, о великий участью, будет сын, более
Могучий, [чем ты]. (31)
Вьяса сказал:
Рамбха, эти радующие сердце слова огня
Выслушав, поклонился ему и направился, лучший из данавов, (32)
В прекрасное место, населяемое яншами, исполненное великолепия.
[Там] встретил и воспылал страстью к буйволице лучшей из данавов (33)
Пылкой, исполненной красоты, пренебрегнув другими женщинами.
Она поспешно подошла к нему, жаждущая любви, веселая, (34)
И Рамбха совершил с ней соитие, побуждаемый судьбой.
Та буйволица понесла плод плод от его семени (35)
Он, взяв её, отправился в чудесную Паталу,
Оберегая ее, любимую, высокочтимую, от буйволов. (36)
Тут же другой буйвол, терзаемый похотью,
подбежал к ней,
Но данава, пошел навстречу, чтобы умертвить него. (37)
Ради защиты собственной [возлюбленной] сойдясь
[с ним в единоборстве], он ударил буйвола,
Но тот будучи сбитым с толку похотью, боднул его рогами. (38)
Получив удар острыми рогами в грудь,
Он потерял сознание, рухнул на землю и скоро умер. (39)
После того как муж умер, она несчастная,
терзаемая страхом, бежала
Спешно и , достигнув баньяна, нашла убежище у якшей. (40)
А за ней вслед туда примчался буйвол,
Терзаемый вожделением,
Пылающий страстью к ней сластолюбивый,
Опьяненный силой и мощью. (41)
Увидев ее, рыдающую, терзаемую
Страхом
И увидев [буйвола]того, гонящегося [за ней], Якши вступили с ним [в схватку],
Чтобы [ее] защитить. (42)
Произошел жестокий бой между Якшами и врагом коней,
И пораженный стрелою, он пал на землю. (43)
Принеся мертвого Рамбху, которого они очень
Любили,
Они возложили мертвое тело на костер с целью
Его очищения. (44)
Буйволица, видя, что [тело] мужа возложено
На костер,
Задумала вместе с мужем вступить в огонь. (45)
Хоть и удерживаемая Якшами, она вошла в пламя,
Праведница, последовав за любимым супругом в
Гирлянде из огня. (46)
Из середины костра восстал могучий буйвол
А Рамбха, приняв другой облик, явился из любви к сыну. (47)
Он стал [известным] как Рактабиджа, а его могучий [сын] — как Махиша.
Тот враг коней