Скачать:PDFTXT
Девибхагавата Пурана. Книга пятая

царь [взял ее в жены],

эту историю мне поведай

в подробностях, каким образом женщина попала

в беду. (2)

Махиша сказал:

Есть страна Симхала, прославленная на земле,

Покрытая облаками и деревьями, богатая

сокровищами и зерном. (3)

В ней [правил] царь по имени Чандрасена,

преданный дхарме,

Держащий жезл закона, умиротворенный,

занятый охранением подданных, (4)

Правдивый в речах, милосердный и стойкий

герой, океан мудрости,

Знаток оружия и всех законов,

сведущий в военном искусстве. (5)

У него [была] округлобедрая супруга-красавица,

великая участью, благая,

Ведущая добродетельный образ жизни, прекрасноликая,

поставившая высшей целью преданность

мужу. (6)

[Та его] супруга, зовущаяся Гунавати и всеми

благими знаками отмеченная,

Родила в качестве первенца очень красивую

дочь. (7)

Отец был очень доволен, обретя очаровательную

дочь

Имя «Мандодари» дал ей отец ликующий. (8)

Как доли месяца росла она день ото дня,

И когда очаровательной деве исполнилось десять

лет, (9)

То царь каждый день стал думать о подходящем

женихе.

Повелителем Мадрадеши был царь-герой по

имени Судханван, (10)

И у него [был] мудрый сын, прославленный как

Камбугрива.

О нем как о достойном, прекрасном женихе

рассказали брахманы царю, (11)

Отмеченном всеми благими знаками, преуспевшим

во всех науках.

И царь тогда обратился с вопросом к царице,

к Гунавати любимой: (12)

«Камбугриве отдам я [в жены] свою дочь-красавицу.»

Она же, услышав слова мужа, дочери сообщила

заботливо: (13)

«Твой отец желает устроить твою свадьбу с

Камбугривой».

Выслушав мать, отвечала тогда Мандодари: (14)

«Я не буду выходить замуж, нет у меня

влечения к семейной жизни.

Соблюдая обет целомудрия,

проведу я отпущенный мне срок. (15)

Будучи независимому положению [обретается]

освобождение,» — так говорят ученые, сведущие в

шастрах,

Поэтому свободной я буду, в муже нет необходимости

мне. (17)

Во время обряда бракосочетания поблизости от

огня

Должны быть произнесены слова: «Я во власти

твоей.» (18)

Рабство в доме сквера, в обществе свекрови и

дверей

И поглощенность заботами о муже — одно

страдание другого хуже. (19)

Если же когда муж другую женщину полюбит,

Тогда еще более худшее гореиметь сопреницу

случится. (20)

От этого начинаешь ревновать мужа и

также муку переживаешь,

Где в сансаре счастье [возможно], о мать,

и для женщин в особенности? (21)

Вследствие собственной природы зависимых от

других в сансаре, подобной сновидению.

Прежде я слышала, о мать, что сын Уттаначараны (22)

И младший брат Дхрувы царь Уттама, знающий

дхармы всех

Следующую дхарме и целомудренную жену,

поставившую преданность мужу высшей целью, (23)

Дорогую, любимую, бросил в лесу без вины [с ее

стороны].

Таковы [бывают] несчастья, если муж жив, (24)

А если по воле судьбы он умирает, то женщина

становится сосудом скорби.

Участь вдовы есть наихудшее из зол,

печаль и муку несет она. (25)

А если муж живет на чужбине, то страдание

чрезмерное в доме

Испытывает [женщина], сжигаемая огнем страсти,

так в чем же заключается счастье иметь

мужа? (26)

Вот почему не следует выходить замуж, таково

мое мнение

После этих слов мать-царица сообщила мужу: (27)

«Не желает она, следующая обету целомудрия,

выходить замуж,

Занятая [следованием] обету, и джапой

постоянно, лицо от мира отвратившая. (28)

Желает она выходить замуж, Зная о

многих плохих сторонах [семейной жизни].»

Выслушав сказанное супругой, царь остался

невозмутим. (29)

И свадьбу дочери он не стал устраивать,

зная, что чужда страстям она.

Так и жила она дома, оберегаемая отцом

и матерью. (30)

Появились у [нее] признаки юности,

указывающие на [наличие] страсти у женщин,

Но, тем не менее, даже подругами вновь и

вновь побуждаемая, (31)

Не собиралась выходить замуж, произнося [при

этом] слова мудрости.

Однажды, чтобы развлечся, в сад, где росло много

деревьев, (32)

Отправилась прекрасноликая весело, сопровождаемая

толпою служанок.

Тонкостанная забавлялась там, любуясь цветущими

лианами (330

И собирая цветы, пркрасными подругами окруженная.

И тогда по воле судьбы по дороге

повелитель Косалы туда (34)

Прибыл, великий прославленный герой Висарена.

В одиночку на колеснице, сопутствуемый

несколькими слугами. (35)

Его войско очень медленно шло вслед

за ним.

Ее подруга увидела царя издали. (36)

И сообщила Манндодари: «По дороге приближается

царь,

На колеснице, мощнодланный и прекрасный,

точно второй Мадана. (37)

Я полагаю, что некий царь явился сюда по

воле судьбы.»

После этих ее слов Индра Кошалы подъехал

туда (38)

И, глядя на нее, смотрящую искоса, был

повергнут в изумление царь.

Сойдя с колесницы, он задал вопрос прислужнице: (39)

«Кто эта большеокая дева и чья она дочь,

скажи мне поскорее.»

Так спрошенная, служанка отвечала ему,

ясно улыбающаяся: (40)

«Сначала скажи мне, о герой, я спрашиваю тебя,

прекрасноокого:

Кто ты и зачем пришел сюда, какое дело

[привело тебя], ответь!» (41)

Будучи так спрошенным служанкой, ей отвечал

владыка земли:

«Есть страна Косала на земле, изумительная в

высшей степени. (42)

Ее я властитель, зовущийся Вирасена, о дорогая,

А четырехчастное войско подходит сзади. (43)

Сбившись с пути, я попал сюда, знай же, что я

повелитель Косалы.

Служанка сказала:

[Она] дочьЧандрасены, о государь, и зовут ее Мандодари. (44)

Желая позабавится, пришла в сад эта лотосоокая.»

Выслушав сказанное прислужинцей, царь ответил

ей: (45)

служанка! Хитра ты, так внуши царской

дочери:

Я царь, в роду Какутстхи рожденный, о

прекрасноокая. (46)

Сочетайся со мною браком по способу гандхарвов,

о любимая,

Нет у меня жены, о прекраснобедрая; по

возрасту чудесно юную (47)

[Взять в жены] желаю, наделенную красотою,

знатную деву.

Или же твои отец [тебя] в соответствии с

предписаниями отдать должен. (48)

Добрым мужем буду я, без сомнения

Махиша сказал:

Выслушав его слова, служанка обратилась к

ней тогда; (49)

Улыбаясь, со сладостными словами, сведущая в

искусстве любви:

«О Мандодари, явился царь, рожденный в Солнечном

роду, (50)

Прекрасный, могучий муж, сверстник твой.

Он исполнился любви к тебе, о красавица. (51)

Отец твой, о большеокая, переживет,

Зная, что [настало] время твоей свадьбы,

а ты исполнена бесстрастия. (52)

Так сказал нам царь, тяжело вздыхая вновь и

вновь:

«Дочь убедите [выйти замуж], о служанки,

служением занятые. (53)

Но не могли мы это сказать тебе

«Служение мужу для женщин есть высшая дхарма,»-

так рек мудрец. (54)

Служа мужу, женщина может достигнуть рая,

Поэтому выходи замуж, о большеокая, в соответствии

с предписаниями. (55)

Мандодари сказала:

Я не пойду замуж, но буду вершить изумительное

подвижничество,

Откажи царю, о дева, зачем он смотрит

на меня бесстыдно. (56)

Служанка сказала:

Неодолима, о богиня, страсть, и непреодолима

судьба.

Поэтому моим словам полезным ты должна

последовать, о красавица. (57)

А иначе грех падет на тебя, таково

установление.

Выслушав слова своей подруги, дева ответила

ей: (58)

Что случится, то пусть и случится, несомненно,

по воле судьбы.

Не пойду я замуж ни в коем случае, о

прислужница. (59)

Махиша сказал:

«Зная ее упрямство, она промолвила вновь царю:

Уходи, о государь, не желает она доброго

мужа. (60)

Царь, выслушав ее слова, ударился вместе с войском

в Кошалу, расстроенный и потерявший

интерес к женщинам. (61)

Так в пятой книге махапураны Девибхагавата заканчивается «История царевны Мандодари, не желавшей выходить замуж».

Глава восемнадцатая.

Убиение асура Махиши.

Махиша сказал:

У нее была сестра, благая дева по имени

Индумати,

И когда та прекрасная младшая сестра

достигла брачного возраста, (1)

То была устроена ее свадьба в виде сваямвары.

Цари из различных стран собрались там в

мандапе. (2)

Ею был избран могучий и прекрасный царь,

Родовитый, добронравный, отмеченный всеми

благими знаками. (3)

Тогда Мандодари стала терзаема страстью,

увидев [одного] царя-повесу,

И возжелала по воле рока [его], коварного

и обольстительного. (4)

Стройная обратилась к царю: «Устрой мою свадьбу,

о отец.

У меня, увидевшей владыку Мауров, родилось

желание [к нему]!» (5)

Чандрасена же, услышав сказанное дочерью в

уединенном месте,

Улыбаясь, приступил к тому делу. (6)

Призвав его в царском дворце в соответствии

со свадебными предписаниями отдал

Деву Мандодари ему, а [с нею] и большое

приданое. (7)

Чарудешна же, обретя ту красавицу, возликовал

И отправился домой довольный царь вместе

с женщиной. (8)

В течение многих дней тигр среди царей

наслаждался с женщиной [той],

Но однажды в уединенном месте он придался

наслаждению с женою раба. (9)

Служанка сообщила ей об этом, и она, увидев

мужа в таком [состоянии],

Осыпала его упреками, улыбаясь, хоть и будучи

наполненной негодованием. (10)

И еще раз с красивой простолюдинкой царя

Забавляющимся и играющим увидев, она была

раздосадована: (11)

«Не ведала я прежде, что коварен он, увидев его

на сваямваре.

Зачем я сделала это в заблуждении? Обманута

я царем. (12)

Что же делать мне? от бесстыдного,

бессердечного, лживого

Такого мужа какая радость может быть мне,

напрасна жизнь моя. (13)

Начиная с сегодняшнего дня в бренном мире

я оставляю радости

Связанные с совместным наслаждением с

мужем, и умиротворенности исполняю я. (14)

Совершено дело, которое не должно быть совершаемо,

и это причинило мне боль,

Но если я совершу самоубийство, то это будет

несмываемым грехом. (15)

А если я возвращусь в отчий дом, то и там мне

не будет счастья

И предметом для насмешек подруг стану я,

и нед в этом сомнения. (16)

Поэтому здесь я останусь жить, исполнившись

отрешения,

По воле судьбы оставив радости любви. (17)

Махиша сказал:

Так поразмыслив та женщина, горем и скорбью

охваченная, мужнем

Осталась в доме, отринув

радости бренного существования. (18)

Поэтому и ты, о красавица, меня, владыку

земли, отвергнув,

С другим, трусливым и глупым, терзаемая

страстью, сочетаешься. (19)

Последуй же моим словам, того, что для женщин

высшее благо

Не сделав, тяжелейшую скорбь ты испытаешь,

и нет в этом сомнения. (20)

Богиня сказала:

О глупец, отправляйся в Паталу или

принимай бой прямо сейчас,

Убив тебя и всех асуров, в радости я удалюсь. (21)

Всякий раз, когда праведников скорбь затрагивает,

о данава,

Тогда ради спасения их воплощаюсь я.(22)

Образ меня, образа не имеющий, и рождение

нерожденной

Ради спасения богов, знай, о дайтья, предназначены. (23)

Правду говорю я, занй, боги просили меня

Убить тебя, о Враг коней, и, лишив тебя жизни,

буду стоять я недвижимо. (24)

Поэтому сражайся или уходи в Паталу,

обиталище асуров,

В любом случае тебя уничтожу, правду я

говорю. (25)

Вьяса сказал:

После этих слов Богини лук схватил

данава, жаждя битвы,

И, жаждя битвы, встал там на земле поля

брани. (26)

Он стал выпускать остро отточенные стрелы,

[натягивая лук] от уха,

Но Богиня рассекла их своими стрелами

с железными наконечниками, выпущенными во

гневе. (27)

Меж ними, стремящимися одолеть друг друга,

Случился бой, вселяющий ужас в сердца

богов и данавов. (28)

Посередине [между ними] вышел Дурдхара и

стал пускать стрелы,

Обмазанные ядом, грозные,

заставляя Богиню разгневаться. (29)

Тогда Бхагавати в негодовании поразила

его острыми стрелами,

И Дурдхара, подобный вершине горы, рухнул

на землю бездыханным. (30)

Видя, что он убит, Тринетра, величайший из

знатоков оружия,

Подойдя, направил семь стрел в Верховную

Владычицу. (31)

Но они не долетели до цели, так как Богиня

рассекла их своими стрелами

И трезубцем сразила Тринетру Матерь

мира. (32)

Но тут подскочил Андхака, видя, что

умерщвлен Трипочана,

И железной палицей ударил льва по

макушке головы. (33)

Лев сразил его, могучего, ударом когтей,

И тотчас же, исполненный ярости, сожрал

мясо Андхаки. (34)

Видя, что они сражены в битве, данава [Махиша]

был повергнут в изумление

И стал пускать жгучие стрели,

остро отточенные на камне. (35)

Богиня расщепляла их надвое своими стрелами,

и они не попадали в цель,

И палицей в грудь нанесла удар данаве

Амбика. (36)

Тот мучитель богов, сраженный палицей, лишился

чувств,

Но преодолев боль, он, грешник, вскоре вновь

поднялся на ноги. (37)

Палицей он ударил льва по голове, обуянный

гневом,

Лев же когтями стал терзать великого асура. (38)

Оставив человеческий облик, тот также обратился

во льва

И ногтями стал наносить раны льву Богини,

пришедшему в бешенство. (39)

Смотря, [что он стал] львом, Богиня во гневе

стрел с железными наконечниками

Стала направлять в него, острые, подобные

ядовитым змеям, одну за другой. (40)

Оставив облик льва, он стал слоном, находящимся

в периоде течки

И, взяв хоботом вершину горы, метнул ее в

Чандику. (41)

Видя приближающуюся [к ней] вершину горы,

Богиня стрелами с остро отточенными на

камне наконечниками

Разнесла ее на куски и захахотола

Матерь мира. (42)

Тогда лев, запрыгнув ему на голову,

Когтями стал рвать Махишу, принявшего

обличье слона. (43)

Оставив это обличье, он обратился восьминогим

[шарабхой],

Желая убить льва, в ярости свирепый и

могучий. (44)

Завидев того шарабху, Богиня, снедаемая гневом,

мечом

Ударила его по голове, но и он ей нанес [ответный]

удар. (45)

И ужасный бой состоялся между ними.

Приняв облик буйвола, рогами стал он биться

тогда. (46)

Удары рогами и хвостом асур

Наносил стройной, грозный и наводящий страх. (47)

Захватывая горы за вершины и кружа их с силою,

Швырял их грешник [в Богиню] хохоча, с великою

радостию. (48)

Ей молвил он, силою опьяненный: «Постой,

о Богиня, на поле битвы!»

Сейчас я убью тебя, красотою и юностью

наделенную. (49)

Глупа ты, гордынею опьянена, раз со

Скачать:PDFTXT

Девибхагавата Пурана. Книга пятая Пураны читать, Девибхагавата Пурана. Книга пятая Пураны читать бесплатно, Девибхагавата Пурана. Книга пятая Пураны читать онлайн