мною
бой
Ведешь, и заблуждаешься ты относительно
ложной силы и стойкости. (50)
Убив тебя, богов уничтожу я, в обмане искусных,
Которые, женщину вперед выставив, одержать
надо мною победу желают, коварные. (51)
Богиня сказала:
Не являй своей гордыни, о глупец, и будь
стоек на поле брани.
Лишив тебя жизни, и избавлю от страха
лучших из богов. (52)
Испив сейчас сладкого медового напитка,
в бою я уничтожу [тебя], о низкий,
Грешника, прчиняющего страдания богам,
в души мудрецов страх вселяющего. (53)
Вьяса сказал:
Молвив так и взяв золотую чашу,
наполненную сурой,
Она стала пить вновь и вновь, во гневе
желающая умертвить великого асура. (54)
Испив сладкий виноградный напиток,
и схватив трезубец,
Богиня обрушилась на данаву, радуя сонмы
божеств. (55)
Боги, ликуя, стали восхвалять ее, и пролили
цветочный дождь.
Джая, джива — восклицали они, барабаня в
дундубхи. (56)
Мудрецы, сидхи, гандхарвы, пишачи, ураги,
чараны
И киннары, наблюдая за боем, воодушевленные,
пребывали на небесах. (57)
Он же, постоянно принимая различные облики,
Создаваемые волшебством, наносил удары в бою
Богине, в обмане искусный. (58)
А Чандика тому грешнику с силою
в грудь трезубцем
Острым удар нанесла, с покрасневшими от
гнева очами. (59)
Получив удар, он рухнул на землю и потерял
на миг сознание,
Но, снова вскочив, с силою ударил Чамунду
ногами. (60)
Нанося удары ногами, он хохотал вновь и вновь,
И ужасно ревел, приводя в замешательство богов. (61)
Тогда Богиня, превосходный диск с прекрасной
ступицей и тысячью спиц
Держа в руке, обратилась громко к стоящему
перед ней асуру Махише: (62)
«Посмотри на диск, о
гордынею ослепленный, что твою шею
перерубит.
Обождав момент, отправляйся в обитель
Ямы!» )63)
Молвил так, грозный диск выпустила Матерь
мира,
И голова данавы в бою была снесена тогда
[этим] диском. (64)
И потекла горячая кровь из его горла,
подобно тому как с горы
Течет полноводный поток, алый из-за
красного мела. (65)
Обехглавленное тело того дайтьи зашаталось
и рухнуло на землю,
И раздался возглас богов: «Победа!», ликование
рождающий. (66)
Могучий лев обратившихся в бегство
Данавов стал пожирать, как будто он
сильно прогодалася в бою. (67)
После того как свирепый Махиша испустил
дух, данавы, терзаемые страхом,
Те, что в живых остались, бежали в Паталу,
о царь. (68)
Высочайшее блаженство обрели боги, после того
как он расстался с жизнью,
И мудрецы, и прочие праведные люди на
земле. (69)
Чандика же, оставив поле боя, пребывала
в благом месте,
И боги не медля отправились туда, жаждя
восхвалить ту, которая принесла им
покой. (70)
Так в пятой книге махапураны Девибхагавата заканчивается восемнадцатая глава, называющаяся «Убиение асура Махиши».
Глава девятнадцатая.
Боги восхваляют Деви.
Вьяса сказал:
Тогда торжествовали все боги во главе с Индрой.
Видя, что Махиша сражен, возносили они
хвалы Матери мира. (1)
Боги сказали:
Наделеннве твоею силой, Брахма создает этот
[мир], Вишну оберегает, а Махеша
разрушает во время конца,
Но оставленные ею, они не способны
Но оставленные ею, они не способны
поддержания и гибели вселенной причина. (2)
[Ты] слава, мудрость, память, путь, жалость,
милосердие, ты вера, стойкость, земля,
Камала и джапа,
Процветание, искусная работа, Виджая,
Гириджа, Джая, ты удовлетворенность,
блеск, мудрость, Ума и Рама. (3)
Как знание, терпение, красота и разум
известна ты всем в трех мирах.
Без этих твоих энергий кто способен
действовать, о причина жизни во всей
вселенной. (4)
Если бы ты не была опорою, то как
черепаха и Ананта могли бы поддерживать
землю?
Если бы ты не была землей, то как в воздухе
могло удержаться мироздание, различными
ношами обремененное? (5)
Введены в заблуждение гуннами майи
те люди, которые восхваляют богов:
Четырехликого, Вишну, Рудру,
Обладателя белых лучей, Вахни,
Яму, Вайю, Владыку ганов и прочих,
разве без тебя, о Матерь, они способны к деятельности? (6)
Мол разум тех, которые, о Мать,
совершают обильные возлияния очищенным
маслом на великий огонь жертвоприношения
богам,
Если бы ты не была Свахой, то как они
могли бы получить его, так разве не
приносящие жертв тебе не суть глупцы? (7)
Ты преподносишь наслаждения движущемуся и
неподвижному своими частями, даруешь
ты жизнь непереходящую.
Своих [почитателей] -богов, о Мать, питаешь ты,
так же как и остальных защищаешь ты
по следующуей причине. (8)
О мать! Как в саду выращенные для
собственного удовольствия даже
не приносящие плодов, без листьев и
горькие деревья
Не срубают опытные люди отчего-то,
поэтому и ты оберегаешь дайтьев. (9)
То, что ты убиваешь в гуще сражения стрелами
недругов-асуров, зная об их желании
наслаждаться небесными женщинами
После смерти, милосердие являющая, то
деяние твое всего лишь ради исполнения
их желаний. (10)
Удивительно то, что ты не лишаешь тех
могучих сыновей Дану жизни лишь одною
мыслею своей,
Но ради них, о Матерь, [ты принимаешь]
узы тела, это лишь склонность твоя к игре,
и нет этому никакой другой причины. (11)
По происшествии порочного века Кали те люди
не почитают тебя, что обмануты
Плутами, искусными в [создании] пуран,
предписавшими им поклоняются Хари и
Шанкаре, созданным тобою. (12)
Те, которые, зная, что боги, преследуемые асурами,
находятся во власти твоей, все равно
на земле воздают им, исполенные любви,
почести,
[Подобны] людям, что, держа в руке чистейший
светоч, падают в ужасный колодец,
лишенный воды. (13)
Ты-знание, дарующее счастье и приносящее горе
неведение, о Мать, причиняющая людям
муки рождения.
Стремящиеся к освобождению чтут тебя,
но глупцы не поклоняются, о Мать,
стремящиеся к освобождению и невежественные. (14)
Бхарма, Хара, Хари и прочие дарующие прибежище
твои стопы-лотосы постоянно почитают,
а равно и прочие боги,
Не делают этого люди, чей разум слаб,
заблудшие падают они вновь ивновь в
океан мирского бытия. (15)
О Чанди! Милостью пыли на твоих стопах-лотосах
БхАрма создает весь мир в начале,
Шаури оберегает [его] и Хаара разрушает,
но несчастна участь того человека, который
не служит тебе. (16)
Ты богиня речи для богов и асуров, о Деви,
и те лучшие из бессмертных не смогли бы
произнести ни единого слова,
произнести ни единого слова,
Если бы ты в устах их не жила так отчего
же люди будут лишенными тебя? (17)
Хари, проклятый разгневанным Бхригу, становился
рыбой, черепахой, вепрем,
А затем человекольвом и обманщиком — [карликом],
так отчего же страх перед смертью
должен покинуть поклоняющихся тем [воплощениям]. (18)
Известно, что лингам Шамбху упал на землю,
когда он пришел в лес, вследствие проклятия
того же Бхригу,
Так как же и в этом, и в следующем мире
могут быть счастливы люди, кторые
поклоняются ему, носящему череп, о Мать? (19)
Люди, которые поклоняются Слоноликому, повелителю
ганов, сыну Махеши, находятся в заблуждении,
Не ведают они тебя, дарующую плоды всех
целей жизни о Богиня, родительницу вселенной,
почитание которой радостно. (20)
Удивительно, что ты даже недругов убив из
чувства сострадания, своими стрелами,
в сражении, отправила их в небесный мир.
В противном случае в аду,
куда привели их собственные деяния,
они бы достигли несчастного положения, терпя
одну муку за другой. (21)
Брахма, Хаара и Хари, ослепленные гордыней,
даже боги не ведают твоего могущества,
А какие другие существа смогут постичь его,
введенные в заблуждение твоими гуннами,
обладающими неизмеримой мощью? (22)
Подвержены страданиям даже те мудрецы,
которые не чтут твоих недостижимых
стоп-лотосов, с умами, погруженными в с
Заняты они поклонением Сурье и Агни, но
не ведома им суть Вед, даже в сотнях
отрывках явленная. (23)
Я полагаю, что мощь твоих гунн известна в
мире, они отвращают от поклонения тебе
Людей, при помощи разнообразных агам,
порожденных собственным разумом, побуждая
их почитатель Вишну, Шиву, Солнце и Ганешу. (29)
На тех, которые отвращают лучших из людей
от твоих стоп при помощи ими же
созданных агам, связанных с преданностью и
пппоклонением Хари и Харе,
Не гневаешься ты, о Амбика, но являешь милосердие
делая их известными как знатоков
вводящих в заблуждение заклинаний. (25)
В четвертую югу преобладает
четвертая гунна,
и благодаря ей нет ложных агам,
Но скрывают тебя ученые мудрецы в [век]
Кали, и тобою сотворенных богов
восхваляют. (26)
Созерцают на земле дарующую плод освобождения,
через йогу постижимое Высшее
Знание мудрецы, пребывающие в чистой
саттве,
не переживают они более страданий в материнской
утробе, но счастливые, в тебе те люди
достигают растворения. (27)
Чит-шакти пребывает в Параматмане,
и благодаря этому он развертывается как
вселенная, будучи известным как творец бытия.
Кто же другой, тебя лишенный, будет способен
лишь своею силою действовать в
этом [мире], наслаждаться и передвигаться? (28)
Разве таттвы, лишенные сознания, способны
мир сотворить, о Матерь мира, будучи
инертными?
И разве индрии, гуннами и кармой наделенные,
без тебя, о Богиня, могут дать плод? (29)
Разве боги смогли бы принять
пожертвование, совершаемые мудрецами, каждый-
свою долю, о Мать,
Если бы ты не являлась Свахой, будуги инструментальной причиной
[жертвоприношения], вот почему ты оберегаешь
вселенную! (30)
Тобою все это создано в начале, и ты
защищаешь Хари, Хаару, хранителей мира
и прочих [богов],
И ты разрушаешь вселенную, но твои деяния
не ведомы им, а что же говорить о
несчастных людях? (31)
Убив наводящего великий ужас асура в облике
буйвола, ты, о Мать, спасла сонм
богов,
Какое же восхваление тебя, о Родительница, мы
можем знать, [ведь даже] Веды дастоверно
положения твоего описать не могут? (32)
Наша цель достигнута в мире: убит
злобный недруг, труднодостижимый шип для [всего]
мира.
Слава [твоя благодаря этому] распространилась по
вселенной, так будь же милосердна и защити
нас, о Родительница, славная своею мощью. (33)
Вьяса сказал:
Таким образом восхваляемая богами, Деви отвечала
им мягким голосом:
«Другое дело трудновыполнимое назовите о
лучшие из богов!» (34)
Всякий раз, как у богов будет трудноисполнимый
Следует вспомнить меня, и не медля зло
изничтожу. (35)
Боги сказали:
Целиком исполнен тобою, о Богиня, замысел
Ибо убит недруг наш, асур Махиша. (36)
Чтобы мы всегда помнили, о Матерь, твои
стопы-лотосы,
Так сделай, о Матерь мира, преданность [нашу]
тебе непоколебимой. (37)
Тысячи обид лишь мать вытерпить сможет.
Зная так лоно мира, отчего люди не
поклоняются [тебе] ? (38)
Две птицы [находятся] в этом теле, и
узы их дружбы нерасторжимы,
И нет другого, третьего друга, который бы
оскорбление вынести смог. (39)
Поэтому джива, покинув тебя, друга [своего],
Грешная, несчастная, в лонах богов и людей она
[окажется]. (40)
Обретя очень труднодостижимое тело,
самый низкий из людей не вспоминает тебя
Мыслью, делом и словом, [эту] истину
мы повторяем вновь и вновь. (41)
В горе и радости ты наше прибежище чудесное.
Защищай нас постоянно, о Деви, всем твоим
превосходным оружием. (42)
Нет другого прибежища, кроме как пыль от твоих
стоп-лотосов.
Вьяса сказал:
Удостоившись такой хвалы со стороны богов,
Деви исчезла с того места. (43)
В великое изумление пришли боги, видя, что она
исчезла. (44)
Так в пятой книге махапураны Девибхагавата заканчивается девятнадцатая глава, называющаяся «Боги восхваляют Деви.»
Глава двадцатая.
Справедливое правление Шатругхны.
Джанамеджая сказал:
О мудрец, узрев чудесное могущество Богини,
прекрасное и дарующее миру покой,
Не достиг я удовлетворения, о лучший из
брахманов, слушая подобное амрите повествование,
изошедшее из твоих уст-лотосов. (1)
После того как Бхавани исчезла, что делали
те главные из богов.
Людям, чьи благие заслуги невелики, тродно
постичь деяния Богини, великие и очищающие
[душу].(2)
Кто может достичь удовлетворенности благодаря
амрите повествования,
чуждый незадачливости и
в слушании искусный.
Испив эту [амриту], бессмертия достигают,
так порицание же тем людям, которые не
пьют его с почтением. (3)
Игры-деяния Матери мира служат для защиты
богов и великих мудрецов
И переправы людей через океан сансары,
как же благодарные могут
прекратить [слушать их]? (4)
Достигшие освобождения и стремящиеся к нему и
иные мирские люди, одолеваемые недугами,
Пусть постоянно пьют [эту амриту],
дарующую все блага, в слушании искусные, (5)
А тем более, о мудрец, цари, занятые
[достижением] дхармы, артхи и Камы.
И если достигшие освобождения пьют ее,
то отчего не будут делать этого обычные
люди? (6)
[Те], которыми в предыдущем рождении
почиталось Бхавани [подношением] цветов
кунды и чампаки
И листьев бильвы, те на земле становятся
царями, вкушающими наслаждения, таков
вывод. (7)
[Те], которые, обретя человеческое тело на
земле Бхараты, не имеют преданности
И не почитают ее, те, лишенные богатств,
зерна и потомства, одолеваемые болезнями, (8)
Блуждают постоянно, становясь рабами, исполняющими
приказы, только грузы пеерносящие.
День и ночь своею выгодою занятые, они
тем не менее даже чрево пищей не могут
наполнить. (9)
Относительно слепых, немых, глухих, хромых и
прокаженных, на земле [лишь] горести вкушающих,
Мудрецы должны делать вывод, что они не
поклонялись Бхавани. (10)
[Те же], которых наслаждающимися как цари,
процветающими, обслуживаемыми многочисленной
челядью,
Богатствами наделенными видят, теми
почиталась Мать, таков вывод. (11)
Поэтому, о сын Сатьявати, о величайших деяниях
Богини
Поведай, явив сострадание, ведь милосерден ты. (12)
После убиения грешника Махиши восхваляемая и
почитаемая богами
Куда