Скачать:PDFTXT
Девибхагавата Пурана. Книга пятая

был помазан на царство первыми из асуров. (48)

Так появился на свет тот Махиша вместе с Рактабиджей доблестным,

Неодолимый для богов, дайтьев и людей, о лучший средь людей. (49)

Итак, рассказано, о царь, о рождении того великого

духом

И о том, как он получил дар- все это

подробно. (50)

Так в пятой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается вторая глава, называющаяся «Рождение асура Махиши».

Глава третья.

Вьяса сказал:

Так данава по имени Махиша, гордый

[полученным] даром,

Могучий, обретя царство, подчинил своей власти

весь мир. (1)

Он охранял землю вплоть до океана,

завоеванную [силой] рук,

Находящуюся под единой властью,

живущую в покое, очищенную от множества врагов. (2)

Его полководцем был опьяненный великой

мощью Чикшура,

А за казной надзирал Тамра, во главе

множества стражей. (3)

Асиломан, Ударка, Бидала, Башкала,

Тринетра, Каланбадхака, гордый [своей] силой, — (4)

Эти данавы воинствами землю

Опоясанную морями, покрыли, (5)

Все прежние владыки земли были обращены в

данников,

А те, что, возвышенные силой,

последовали дхарме кшатриев, были убиты. (6)

Брахманы, попавшие в подчинение, предлагали

доли в жертвоприношении

Махише, о великий царь, по всей земле. (7)

Создав то единодержавное царство,

асур Махиша,

Кичащийся полученным даром, вознамерился завоевать

небеса. (8)

Враг коней направил вестника к Супругу Шачи.

Государь дайтьев, призвав вестника, сказал ему

тотчас же: (9)

«Ступай, о сильнорукий муж, и исполни миссию

моего посланца, о безгрешный!

Передай Шакре [следующее], отправившись без

боязни к богам на небеса: (10)

«Оставь Сваргу, о Тысячеокий, и ступай, куда хочешь,

не медля,

Или же служи, о Владыка богов, Махише,

великому духом. (11)

Тот царь будет защищать тебя, нашедшего

прибежище у него,

Поэтому ты ищи прибежище у Махиши, о

Супруг Шачи. (12)

Никогда не бери ваджру для битвы, о губитель

[вражеских] полчищ,

Нашими предками ты был побеждаем, знаем

мы твое мужество! (13)

О соблазнитель Ахальи! Ведома нам сила твоя,

о главный из богов,

Так сражайся или иди в то [место], к которому

расположено твое сердце!» (14)

Вьяса сказал:

Выслушав его слова, Шакра, обуянный гневом,

Ответил ему, улыбаясь, следующее, о лучший из

царей: (15)

«Не известно мне, о глупец, отчего ты опьянен

гордыней.

Я исцелю недуг твоего господина. (16)

Поэтому я истреблю его до конца

Ступай, о вестник, и передай ему сказанное

мной. (17)

Ученый человек не может лишить жизни посла,

поэтому я отпускаю тебя:

Если ты желаешь биться, то приходи поскорее,

о сын буйволицы! (18)

О Враг коней! Твоя сила известна [нам],

ты пожиратель травы,

Из твоих рогов я сделаю крепкий лук. (19)

Причина гордыни твоей, знаю я, заключена в

силе рогов,

Отрубив твои рога, я лишу тебя их силы. (20)

Из-за этой силы ты преисполнился высокомерия

Мастерство твое в убийстве, а не в битве, о

низший из буйволов!» (21)

После этих слов Индры среди богов вестник

поспешно ушел

И, придя к обезумевшему Махише, поклонился и

сказал: (22)

Вестник сказал:

О царь! Низший из богов не желает считаться

с тобой,

Он надеется на собственную полную силу,

окруженный воинством богов. (23)

То, что сказано этим глупцом, как другому я

могу передать?

Слуга приятную правду должен говорить господину. (24)

Желающий блага должен приятную правду

говорить господину.

Такое правило, о великий царь, существует,

[следование которому] приносит благо. (25)

Но если говорить только приятное, то долг не

будет исполнен,

Грубые же не должен произносить желающий блага. (26)

Каким образом из уст врага истекают слова,

подобные яду.

Таким образом, как будут истекать они из уст

слуги? (27)

Те слова, которые молвил он,

о владыка земли,

Те мой язык не поворачивается сказать. (28)

Вьяса сказал:

Выслушав его слова, полные смысла,

питающийся травой

Асур Махиша был обуян великим гневом. (29)

Созвав дайтьев, он обратился к ним, с

глазами, красными от гнева,

Вытянувши хвост вдоль спины и испустив

мочу: (30)

«О дайтьи! Тот Индра богов желает

войны.

Готовьте же силы, и да будет побежден нами

низший из богов. (31)

Кто будет героем рядом со мною? Десять

миллионов таких же

Я не испугаюсь и в одиночку уничтожу. (32)

Он герой средь кротких и средь аскетов он

силач,

Безнравственный, алчный обманщик и соблазнитель

чужих жен. (33)

Используя чары апсар, он чинит препятствия

подвижничеству, злодей,

Бьющий в слабое место грешник, разрушающий

доверие. (34)

Тот злодей, заключив мир с Намучи, лишил его

жизни,

Вначале дав множество клятв, будучи испуганным,

коварно. (35)

Вишну [также] наставник в обмане лукавый,

дающий [лживые] обещания,

Принимающий различные облики, безнравственный

знаток хитростей. (36)

Приняв облик вепря, он сразил Хираньякшу,

А будучи человекольвом, убил Хираньякашипу. (37)

Не буду я, сын Дану, под ярмом его,

И отчего же мне доверять богам? (38)

Что сделают мне Вишну или Индра, ведь

даже более могучий

Рудра не способен противостоять мне на поле

брани! (39)

Я возьму власть над тремя мирами, одержав

победу над Индрой, Варуной, Ямой,

Подателем богатства, Павакой, Чандрой и Судьей. (40)

Мы будем вкушать доли в жертвоприношениях

и пить сому.

Одолев множество богов, я буду наслаждаться с

данавами. (41)

Нет у меня страха перед богами благодаря

полученному дару, о данавы,

Смерть от руки мужа [не грозит] мне, а

женщина что может сделать мне? (42)

Из Паталы и из гор созовут лучших

Данавов, предводителей воинства моего,

поскорее пусть посланцы. (43)

В одиночку я владык богов одолеть, о данавы,

способен,

Но ради блага вас созвав, поведу я на бой с

небожителями. (44)

Рогами и копытами я разгромлю богов,

И нет у меня страха перед богами благодаря

мощи полученного дара. (45)

Я неуязвим для богов, асуров и людей,

Поэтому приготовления пусть будут сделаны к

завоеванию мира богов. (46)

Захватив чертоги богов, о дайтьи, мы будем

развлекаться в Нандане

Украшенные венками из цветов мандары,

окруженные божественными женщинами, (47)

Испившие молока камадхену, радостные благодаря

питью нектара,

Любующиеся танцами и песнями богов и гандхарвов. (48)

Урваши, Менака, Рамбха, Гхритачи. Тилоттама,

Промадвара, Махасена, Мишракеши, Мадотката (49)

И Випрачитти, искусные в пении и пляски,

Будут радовать вас всех, поднося разнообразные

хмельные напитки. (50)

Поэтому все приготовления пусть будут сделаны (51)

Ради охранения всех Бхаргаву, лучшего из

мудрецов

Позвав, воздайте ему почести и побудите

совершить жертвоприношение наставника

высшего. (52)

Вьяса сказал:

Дав такие повеления Индрам дайтьев,

грешноумный Махиша

Возвратился тотчас же, о царь, в свой дворец,

исполненный радости. (53)

Так в пятой книге махапураны Девибхагавата заканчивается третья глава, называющаяся «Сбор войска дайтьев.»

Глава четвертая.

Вьяса сказал:

После того как посланник удалился, Индра богов,

созвав, небожителей,

Яму, Ваю, Хранителя богатств и Варуну,

молвил им следующее: (1)

«Индра среди дайтьев по имени Махиша,

могучий сын Рамбхи,

Опьянен гордыней от полученного дара,

искусный в сотнях видах волшебства. (2)

Его вестник явился сегодня ко мне,

посланный им, о боги,

Жаждущим [достичь] Сварж, алчным,

и обратился ко мне с такой речью: (3)

«Оставь обитель богов, о Шакра, и ступай, куда

хочешь, о Васава,

Или же служи мне, дайтье Махише, великому

духом. (4)

Милосерден Индра данавов, и он подыщет тебе

занятие,

На тех, кто стали его слугами, не гневается

он никогда. (5)

Если же ты не сделаешь этого, то тогда, о

Владыка богов, готовь войско.

После того как я удалюсь, скоро пребудет

Индра дайтьев». (6)

Молвив так, тот вестник злобного данава ушел.

Что следует предпринять, об этом подумайте,

о лучшие из богов. (7)

Даже слабым врагом могучему не следует пренебрегать,

а тем более [равно] могучим, о боги,

Постоянно прилагающим усилия, опьяненным

своею силой. (8)

Должно приложить старание, насколько это

позволяют разум и сила.

По воле судьбы приходят победа и поражение. (9)

В данном случае заключение мира неуместно,

бесполезно со злодеем заключать мир.

Во всяком случае, праведники должны приступать

к делу, [вначале] поразмыслив. (10)

Сейчас же не следует немедленно выступать в поход

Надо выслать лазутчиков, быстро двигающихся,

[повсюду] легко проникающих, (11)

Ведающих пути, не имеющих ни привязанностей,

ни желаний [относительно асуров], правдивых

в речах.

Направление [движения их] войска,

его выступление в поход, его силу (12)

И количество воинов разузнав, пусть возвращаются

поскорее.

Узнав сильные и слабые

стороны войска вождя дайтьев, (13)

Я приму [решение], выступать ли в поход или

обороняться в крепости.

После размышления пусть мудрый приступает к

делу, (14)

А дело, совершаемое сразу же, [не подумав],

приносит несчастье.

Поэтому, поразмыслив, мудрые совершают то,

что приносит счастье.

Способ внесения раздоров в данном случае не

приложим по отношении к данавам, (15)

Охваченных единой мыслью касательно этого дела,

поэтому пусть выступают разведчики,

И выведав их сильные и слабые стороны, затем

поразмыслить о способе [действия] (16)

И действовать, как предписано, следует

[нам], обладающим знанием относительно их,

осуществляющих [свой] замысел.

А в противном случае предпринятое деяние

будет иметь противоположный

результат, (17)

Как бывает в случае [использования] незнакомых

лекарственных растений.

Вьяса сказал:

После того как они все приняли решение,

лазутчика, [сведущего] в своем деле (18)

Отправил Индра богов на разведку, о царь.

Лазутчик, уйдя, вскоре вернулся к главному из

богов (19)

И сообщил ему о сильных и слабых сторонах

войска [Махиши].

Узнав о приготовлениях его войска, Турашад очень

удивился (20)

И, побудив богов [к приготовлениям], призвал тотчас

же пурохиту,

Лучшего из знатока мантр, и стал держать с

ним совет Предводитель Тридесяти [богов]. (21)

Обращался он к лучшему из ангирасов,

восседающему на прекрасном сиденье.

Индра сказал:

О мудрый наставник богов! Что делать, скажи нам. (22)

Всезнающ ты, в предпринятом деле ты путь

наш.

Могучий данава по имени Махиша, исполненный

гордыни, (23)

Желая битвы, приближается со многими данавами.

Поэтому ты, о знаток мантр, скажи ему

противодействие немедленно же! (24)

Для них Шукра, а ты для менч считается

разрушителем препятствий.

Вьяса сказал:

Выслушав его слова, ответил Турасахе

Брихаспати, (25)

После раздумья, стремящийся осуществить замысел

Индры.

Наставник сказал:

Здрав будь, о Индра богов, и стоек, о почтенный! (26)

При наступающей опасности не следует терять

стойкость.

Победа и поражение, о Надзирающий за богами,

[приходят] по воле судьбы. (27)

Поэтому разумный, обретя стойкость, должен действовать,

Зная, что неизбежное все равно случится,

о Шатакрату! (28)

Следует прилагать усилия в соответствии со своими

возможностями.

Даже мудрецы прилагают усилия — единственно

для [достижения] освобождения, (29)

Зная, что все зависит от судьбы, и занимаются

йогой и созерцанием.

Поэтому всегда надо быть старательным в повседневных делах, (30)

Пусть будет счастье или же нет, какая здесь может

быть печаль?

Но без человеческого усилия никогда не достичь

счастья, (31)

Как в случае слепого, как в случае калеки

и также радости не обрести.

Но даже если человек проявляет усердие,

а успеха все равно нет, (32)

Но нет в этом его вины, ибо во власти судьбы

воплощений.

Успех дела [заключен] ни в войске, ни в мантрах,

ни в советах, (33)

Ни в колесницах и ни в оружии, но от судьбы

зависит он, о главный из богов.

[Бывает, что] сильный страдает, а слабый

вкушает счастье, (34)

Разумный спит голодным, а глупый наслаждается,

Жалкий одерживает победу, а герой терпит

поражение. (35)

В этой сансаре, управляемой судьбой, какая

может быть печаль?

К усилию побуждает неизбежное, о главный

из богов, (36)

Будь ли то к вызывающему счастье или горе, о них

раздумывать не стоит.

В горе видится еще хуже, в счастье

счастье еще лучше. (37)

Себя же радости и скорби, врагам подобным,

предавать не стоит,

Мудрые должны быть стойкими при наступлении

радости или скорби. (38)

Из-за нестойкости бывает такое несчастье,

какого в стойкости редко [бывает].

[Там, где] терпение во время счастья и несчастья, (39)

Там не возникает радости и скорби благодаря

крепости разума.

Что за горе, и у кого [может быть] горе,

свободен от гунн и вечен я. (40)

Я выше двадцати четырех, какое горе,

какое счастье [могут постигнуть] меня?

Пране [присуще переживание] голода и жажды,

уму — скорбь и потеря сознания — уму, (41)

А старость и смерть — телу,

но чужды [эти] шесть Шиве.

Скорбь и заблуждение это качества тела,

а какая мне забота в этом? (42)

Я не есть тело, и я не есть связанная [с ним душа]

Я отделен от семи, одного и шестнадцати и

всегда счастлив. (43)

Я не есть пранкрити и ее изменения, какое горе

[может постигнуть] меня?

Приняв это умом, о Владыка богов, избавься

от самости! (44)

Это есть первое средство к избавлению от

страданий, о Шатакрату,

Самость это худшее из несчастий, а

свобода от самости — лучшее счастье. (45)

Нет состояния удовлетворенности выше, чем

удовлетворенность, о Супруг Шачи.

Или если ты не можешь избавиться от

самости, (46)

Тогда к размышлению того, что неизбежно,

следует прибегнуть, о главный из богов.

Не бывает сжигания прарабдха-кармы

без вкушения

[плодов деяний]. (47)

Что должно случиться, то и происходит,

какая [тебе] забота в счастье и несчастье?

С твоим разумом, при том,

Скачать:PDFTXT

Девибхагавата Пурана. Книга пятая Пураны читать, Девибхагавата Пурана. Книга пятая Пураны читать бесплатно, Девибхагавата Пурана. Книга пятая Пураны читать онлайн