Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
Девибхагавата Пурана. Книга пятая

либо из [сияния

ставшего] единородным? (49)

Расскажи в подробностях, о Вьяса, о происхождении

членов тела,

Из сияния какого бога какой член возник,

что чудесно. (50)

Какие украшения и кем были даны,

Обо всем этом я желаю слышать из твоих

уст-лотосов. (51)

Никогда не насыщусь я питьем сладостного нектара

Повествованием о деяниях Махалакшми, изошедшем

из твоих уст. (52)

Выслушав слова царя, сын Сатьявати

Молвил сладостную речь, радующую царя. (53)

Вьяса сказал:

Слушай же, о царь, о великий участью, подробно

я расскажу тебе,

Насколько мне хватит мудрости, о лучший из

куру, о возникновении ее тела. (54)

Ни Брахма, ни Хари, ни Рудра, ни Васава

Доподлинно не способны описать ее природу. (55)

Как же я могу знать природу той Богини,

какова она,

Сказано мною то, что в миг произнесенного слова

появилась на свет она. (56)

Она — вечная, ради успеха дела богов,

Обладая единой природой, в различных обликах

рождается она вследствие трудности дела, [что ей предстоит] (57)

Как актер, выйдя на сцену, принимает различные

облики,

Имея одну и ту же природу, чтобы

порадовать людей, (58)

Так же и она, не имеющая формы, ради дела богов

играючи

Принимает различные облики, наделенные

качествами, лишенная качеств. (59)

В ходе совершения деяний имена появляются,

имеющие корни, значение и качества,

второстепенные, многочисленные. (6)

Следуя мудрости, я опишу, о владыка людей,

Каким образом из сияния возникло ее тело

очаровательное. (61)

Из сияния Шанкары ее лицо-лотос

Белого цвета, прекрасное возникло, (62)

А волосы ее из сияния Ямы произошли,

блестящие,

Вьющиеся на кончиках, очень длинные,

имеющие цвет тучи, очаровательные. (63)

Сияние Паваки стало тремя ее очами,

С черными [зрачками], белыми [белками] и

красными [по концам], тремя цветами

окрашенными. (64)

А из сияния утренних и вечерних сумерек

черные брови,

изогнутые и блестящие

Образовались у Богини, словно луки Камы. (65)

Из сияния Ваю воспеваемые уши

возникли,

Не очень маленькие, подобные качелям Монобхавы. (66)

Очаровательный нос, похожий на цветок сезама

И блестящий, образовался из сияния Подателя

богатств. (67)

А ровные [ряды] ее острых зубов,

напоминающих цветки кунды

И сверкающие , возникли, о царь, из сияния

праджапати. (68)

Ее ярко-красная нижняя губа

произошла из сияния Аруны,

А верхняя губа, красивая из сияния

Карттикеи. (69)

[То, что было] сиянием Вишну, стало ее

восемнадцатью руками,

Сияниями васу — ее пальцами красного цвета, (70)

Сиянием Сомы — парой ее превосходных грудей

А из сияния Индры возникла ее талия

с тремя складками. (71)

Голени и бедра образовались из сияния Варуны,

А обширные [ягодицы] — из сияния Земли. (72)

Такая женщина, благого облика, прекрасная,

с мелодичным голосом

Появилась на свет, о царь, из совокупного

сияние. (73)

Увидев ее, безупречную во всех членах,

[обнаженную в улыбке] красивые зубы, с чарующим

взором,

Радость обрели все боги, преследуемые

Махишей. (74)

И Вишну обратил речь ко всем богам: «Оружие и

украшения

Благие преподнесите ей, о боги, всех видов. (75)

Из своего оружия, произведя наделенное сиянием

Разнообразное оружие, предложите его все

Богине. (76)

так в пятой книге махапураны Девибхагавата заканчивается восьмая глава, называющаяся «Явление богини».

Глава девятая.

Махиша отправляет к Богине посла.

Вьяса сказал:

Ликующие боги, выслушав слова Вишну

Даровали тотчас же украшения, одежды и

свое оружие. (1)

Молочный океан пару божественных

одежд красного цвета, тонкой работы,

не изнашивающихся,

чистого жемчуга, довольный ее нить (2)

Подарил, [затем], драгоценный камень для

украшения темени, божественный,

сверкающий подобно десяти миллионам Солнц

Пару блестящих серег и [браслеты] катака

для рук. (3)

[Браслеты] кеюра и канкана, божественные,

сверкающие различными драгоценными камнями

Преподнес ей Вишвакарман с умиротворенным

сердцем. (4)

[Браслеты] нупура, мелодично позвякивающие ,

красивые, блестящие, блестящие, украшенные драгоценными

камнями

отражающие свет Солнца даровал Тваштар

для ее ног. (5)

А также прекрасное ожерелье преподнес ей в

качестве дара Великий океан

И украшения для пальцев, испускающие

сияние. (6)

Гирлянду из неувядающих лотосов, источающую

ароматы, возле которой вились пчелы,

А также знамя преподнес Варуна. (7)

Химавант тоже сокровища различные

И вахану — лова, золотистой масти

даровал. (8)

Она, украшенная божественным драгоценностями,

засняла, прекрасная, благая,

Восседающая на лове, прекраснобедрая, наделенная

всеми благими качествами. (9)

Вишну, произведя из своего диска [такой же]

диск, преподнес ей

С тысячью спиц блистающий, сносящий головы

недругам богов. (10)

Из своего трезубца произведя превосходный трезубец,

Шанкара

Передал его Богине, поражающий недругов богов,

рассеивающий страхи. (11)

Варуна, будучи умиротворенным, подарил блестящую

раковину,

Издающую громкий звук, приносящую счастье,

произведя из своей раковины. (12)

Хуташана, в свою очередь, копье шатагхни,

быстрое, как мысль,

И разящее дайтьев, преподнес ей, удовлетворенный. (13)

Колчан, полный стрел, и лук, дивный обликом,

Бог ветра даровал ей, который

трудно было натягивать и [при натяжении

издающий] резкий звук. (14)

Из своей вражды ваджру грозную произведя,

дол Индра,

И колокольчик от [слона Айраваты], издающий

мелодичный звук и очень изящный. (15)

Преподнес жезл Яма, произведенный из жезла

Времени,

Который он кладет конец всем существам,

когда пробьет час. (16)

Брахма божественный камандалу, наполненный

водой из Ганги.

Даровал ей, охваченный радостью, а Варуна-

петлю. (17)

Кала меч и щит подарил, о владыка людей,

И острый топор Вишвакарман ей вручил. (18)

Податель богатств золотый сосуд для питья,

полный суры,

И божественный прекрасный лотос — Варуна. (19)

Тваштар Палицу Каумодаки звенящую сотней

колокольчиков,

Несущую смерть недругом богов, преподнес ей,

довольный. (20)

Разнообразные виды оружия и непроницаемый панцирь

Подарил также он Матери мира, а

Творец дня- собственные лучи. (21)

Увидев ее вооруженной и с украшениями,

пришедшие в изумление

Боги стали восхвалять Благую

Деви, очаровывающую три мира. (22)

Боги: сказали:

Поклонение Благой, Прекрасной, Умиротворенной,

Пребывающей в добром здравии — поклонение,

поклонение,

Поклонение Бхагавати Деви, Рудрани постоянно

поклонение. (23)

Каларати, Амбе, Индрани, тебе — поклонение,

поклонение,

Успеху, Мудрости, Росту, Вайшнави, тебе —

поклонение, поклонение. (24)

Хоть и в земле сокрыта она, но земля не

ведает [ее], землею [являющуюся],

Тайно пребывающей, обуздывающей [существа], —

поклоняемся мы ей, Владычице Высшей. (25)

Хоть и в майе пребывает она, но майя не

ведает ее, не рожденную,

Сокрыто пребывающая, побуждает она [существа

к деятельности], ей, благой побудительнице,

поклонение. (26)

Действуй во благо, о матерь, защити нас,

мучимых врагом,

Убей грешного Врага коней, ослепив его

своим сиянием. (27)

Он, злобный чародей, грозный и кичащийся

даром, лишь женщиной может быть убит,

Причиняющий страдания всем богам, являющийся

в различных обликах коварный. (28)

Ты одна — прибежище для богов, о заботящаяся

о [своих] почитателях,

Нас, преследуемых данавом, защити, о Богиня,

поколение да будет тебе. (29)

Вьяса сказал:

Таким образом восхваляемая богами

дарующая всем счастье, богиня

Махадеви обратила к ним благую речь,

улыбаясь. (30)

Богиня сказала:

Оставьте сказала:

Оставьте же страх, о боги, перед Махишей,

о обладающие слабым разумом.

Я сражу в битве сейчас же кичащегося

даром и сбитого с толку. (31)

Вьяса сказал:

Молвим это богам, Деви громко и мелодично

засмеялась:

«Мир этот бренный полон ошибок и заблуждений,

и чудо в том, (32)

Что Брахма, Вишну, Махеша, Индра и

другие боги

Дрожат в страхе перед Махишей. (33)

А! Мощь грозного, неодолимого рока! О

лучшие из богов.

Рок творец несчастий, и он же радостей

повелитель и владыка. (34)

Даже те, которые способны творить, поддерживать

и разрушать мир

Впадают в заблуждение, опаляемые горестями,

будучи преследуемы Махишей.» (35)

Так улыбаясь, Богиня звонко засмеялась,

И громкий пугающий звук вселил

ужас в данавов. (36)

Задрожала земля от этого удивительного звука,

Зашатались горы и взволновался океан (37)

Заколебалась Меру от этого звука, и все стороны

света были наполнены им.

Испуганы были данавы, услышав тот громкий

звук. (38)

«Победа [тебе]! Защити [нас] !» — рекли боги ей,

радостные в высшей степени,

Махиша же, услышав шум, разгневался,

опьяненный гордостью. (39)

«Что это? — стал он спрашивать дайтьев,

испуганный звуком. —

Отправляйтесь поскорее, о посланцы, чтобы

разведать источник звука.» (40)

Кто издает этот ужасный звук, вызывающий

дрожь?

Будь ли то Бог, данава и кто-либо [другой], испускающий

крик? (41)

Захватив того наглеца с собой, приведите его ко

мне.

Я лишу жизни крикуна, дурно поступающего,

безумного. (42)

Того, чей срок жизни истек, обладающего

слабым разумом, отправлю я в обитель

Ямы.

Боги не могут кричать, ибо они побеждены и

терзаемые страхом, (43)

И асуры тоже, ибо они мои подданные,

так что же за глупец делает это?

Поскорее ко мне возвращайтесь, разузнав,

[какова] причина звука. (44)

Я же, отправившись [туда], убью того грешника,

чьи усилия напрасны.

Вьяса сказал:

После этих его слов те посланы Богиню,

прекрасную во всех членах тела, (45)

Восемнадцатирукую, дивную, украшенную всеми

драгоценностями,

Наделенную всеми благими признаками,

держащую превосходное оружие, благую, (46)

Держащую чашу в руке и пьющую медовый

напиток беспрестанно

Увидев, терзаемые страхом, удалились они,

дрожащие, испуганные. (47)

В присутствие Махиши рассказали они ему

о причине звука.

Посланцы сказали:

Некая Богиня в облике зрелой женщины,

о повелитель дайтьев, (48)

Женщина, все члены тела которой украшены

драгоценностями,

Ни человеческого она [рода], ни асури, но

божественным обликом обладает чаровница, (49)

Восседающая на льве, держащая оружие,

восемнадцатирукая, прекрасная.

Та женщина крик издает, видимо,

опьянена она гордыней. (50)

Она занята питьем вина (суры), видимо,

нет у нее мужа.

Боги, пребывающие в воздушном пространстве,

восхваляют ее, ликуя: (51)

«Победа [тебе], защити нас, убей недруга!»,

о господин.

Не знаем мы, кто эта прекраснобедрая,

чья она супруга. (52)

Ради чего пришла туда и что намеревается

делать красавица.

Лицезреть ее не смогли мы, ослепленные ее

блеском. (53)

Расами любви, героизма, радости, гнева и

удивления наполнена она.

Увидев такую женщину и не поговорив с ней,

возвратились (54)

Мы по твоему повелению, о царь, что делать

нам теперь?

Махиша сказал:

Ступай ты, о герой, мгою посланный, о лучший

из совестников могучий, (55)

И увещеванием и другими средствами

приведи прескрасноликую,

Если женщина при помощи

трех средств не пойдет, (56)

То, не причинив вреда прекраснобедрой, [все равно]

приведи ее ко мне.

Ее, сделаю ее я главной

царицей, с радостью. (57)

Если же та газелеоная отправится довольная,

Так чтобы настроение не было испорчено,

так исполни мое желание. (58)

Услышанным о великолепии ее красоты я сбит

с толку.

Вьяса сказал:

Выслушав красноречивые слова Махиши, лучший из

советников (59)

Выступил в путь тотчас же в сопровождении

слонов, коней и колесниц.

Пройдя долгий путь и остановившись,

к той мудрой женщине

обратил (60)

Ласковую речь сладостным голосом советник,

склонившись в почтении.

Главный советник сказал:

Кто ты, о сладкоречивая, и зачем ты пришла сюда? (61)

Спрашивает тебя, о великая участью, моими

устами мой господин.

Он, неуязвимый для мужей, одержал победу над

всеми богами. (62)

Гордый полученным от Брахмы даром,

о прекрасноокая,

Он-могучий владыка дайтьев, меняющий облики

по собственному желанию. (63)

Услышав о том, что ты пришла, облаченная

в прекрасные одежды, обольстительная,

Возжелал увидеть [тебя] мой царь, государь

по имени Махиша. (64)

Приняв человеческий облик, к тебе явится он,

Как нравится тебе, так мы и считаем. (65)

Ступай же, о обладающая глазами олененка,

в присутствие его, мудрого,

Если же не [сделаешь так], то сюда я

приведу царя, охваченного любовью. (66)

Так поступай, о Владычица богов, как твое

сердце желает.

Он весь во власти твоей, услышав о том,

сколь прекрасна ты. (67)

О та, чьи бедра напоминают хобот слона,

скажи же, что я должен сделать. (68)

Так в пятой книге махапураны Девибхагавата, в Деви-махатмье заканчивается девятая

глава, называющаяся «Махиша отправляет к Богине посла».

Глава десятая.

Беседа Богини и посла.

Вьяса сказал:

Выслушав его слова, засмеялась лучшая из

юных красавиц

И отвечала ему, о великий царь, громовым

голосом. (1)

Богиня сказала:

О лучший из придворных, знай, что я — мать

богов,

Махалакшми прославленная, всех дайтьев

губительница. (2)

Все боги просили меня об убиении Маиши,

Преслудуемые Индрой среди данавов, лишенные

долей на жертвоприношениях. (3)

Поэтому сюда явилась я, приложив усилие ради

убиения его,

В одиночку, без войска, о лучший из советников. (4)

Оттого, что ты меня ласково приветствовал

И говорил сладкие речи, этим довольна я,

о безгрешный. (5)

Если бы не [так было бы], то умертвила бы я тебя

взором, подобным огню Времени,

Го кого сладостные слова не порадуют? (6)

Ступай к Махише, о грешник, и передай ему

мои слова:

Отправляйся в Паталу, если хочешь жить. (7)

В противном случае грешного, порочного убью

я на поле брани.

С телом, пораженным моими стрелами, ты

отойдешь в обитель Ямы. (8)

Зная о милосердии моем, уходи поскорее.

После того, как ты будешь убит, о глупец, боги

обретут [вновь] Сваргу. (9)

Поэтому беги, оставив землю, опоясанную

океанами,

В Паталу, о глупец, пока мои стрелы не

поразили тебя. (10)

Если же в сердце ты желаешь битвы, то приходи

поскорее, о асур,

Вместе со всеми могучими героями, и отправлю

я [вас] в обитель Ямы. (11)

Из века в век, о великий глупец, лишала я жизни

подобных тебе

В несчетном числе, и также тебя я убью на

поле брани. (12)

Сделай же плодотворным усилие, что тратишь,

нося оружие,

Сразись со мною в битве,

Скачать:PDFTXT

Девибхагавата Пурана. Книга пятая Пураны читать, Девибхагавата Пурана. Книга пятая Пураны читать бесплатно, Девибхагавата Пурана. Книга пятая Пураны читать онлайн