Скачать:PDFTXT
Девибхагавата Пурана. Книга пятая

свирепости.

К чему ее сердце расположено, то ты делать и должен. (51)

Вьяса сказал:

Выслушав сказанное им, Тамра подчинился воле

судьбы.

Поклонившись, царю Махише, он выступил в

поход в сопровождении войска. (52)

По дороге тот злодей видел грозные предзнаменования,

Указующие путь к Яме, и наполнялся удивлением

и страхом. (53)

Придя, он увидел Богиню, восседающую верхом

на льве,

Восхваляемую всеми богами. украшаемую всеми

видами оружия, (54)

И произнес смиренно добрые слова сладким

голосом,

Стоя из вежливости склонившись: (55)

«О, Богиня, повелитель дайтьев, увенчанный рогами,

очарованный твоею красотою и добродетелями,

Махиша, выражает желание взять твою

руку. (56)

Полюби же его, о большеокая, неодолимого для

богов.

Обретя его в качестве мужа, о тонкостанная,

ты будешь гулять в удивительном [саду]

Нандана. (57)

Обретя тело, прекрасное во всех членах, источник

всех наслаждений,

К счастью всеми силами следует стремиться,

несчастья же избегать, таково правило. (58)

О та, чьи бедра подобны хоботу слона! Ради чего

ты взяла оружие?

Руки твои, нежные, как лотосы, [лишь] шары

из цветов способны [катать]. (59)

Если есть брови, [изогнутые как], лук, то

какая необходимость в луке?

Если есть кокетливые взгляды, [подобные] стрелам,

то какая нужда в стрелах? (60)

В бренном мире мудрому не следует вступать

в войну несущую страдания,

[Лишь] влекомые алчностью затевают

битвы друг с другом. (61)

Даже цветами не следует сражаться, не то что

острыми стрелами,

Кто может находить радость в том, что

члены его тела повреждены? (62)

Поэтому, о тонкостанная, ты должна явить

милость

И избрать моего господина, почитаемого богами и

данавами, своим супругом. (63)

После этого он исполнит все твои желания.

Ты главной царицей государя [будешь], без

сомнения. (64)

Последуй моему совету, о Богиня, и высочайшее

счастье ты обретешь (65)

Ты знаешь науку политики должным

образом, о красавица,

Так наслаждайся же радостям царствования

целиком в течение десятков тысяч лет. (66)

У тебя будет любимый сын, который также

станет царем.

Предаваясь забавам в юности, в старости

ты обретешь счастье. (67)

Так в пятой книге махапураны Девибхагавата, в Деви-махатмье заканчивается одиннадцатая глава, называющаяся «Махиша совещается с придворными. Посольство Тамры.»

Глава двенадцатая.

Второй совет у Махиши.

Вьяса сказал:

Выслушав слова Тамры, Матерь мира

Громовым голосом отвечала ему, улыбаясь. (1)

Богиня сказала:

Ступай, о Тамра, к господину и скажи [ему],

желающему умереть, обладающему слабым

разумом,

Глупому буйволу, терзаемому страстью и лишенному знания. (2)

На твою мать, взрослую буйволицу, питающуюся

ячменем,

Рогатую, со свисающим хвостом и огромным

брюхом не похожа я. (3)

Не пылаю я страстью ни к Владыке богов,

Вишну или Шанкаре,

Ни к Подателю богатств, Варуне, Брахме

или Паваке. (4)

Этих богов отвергая, скотину это за какие

качества

Изберу я напрасно? Ведь прощание в мире

будет мне. (5)

Не ищу я себе мужа, ведь муж и господин есть

у меня,

Хоть и бездеятельный, он творец всего и

всему свидетель, бесстрастный, постоянный, (6)

Свободный от качество и самости, вечный, не

имеющий опоры и поддержки,

Всеведующий, вездесущий свидетель, полный и

[являющийся] обителью полноты, благой (7)

Прибежище для всех, всемогущий, умиротворенный,

всевидящий, источник проявления всех существ.

Неужели, оставив его, глупому Махише я

смогу служить? (8)

Пусть сражается, зная, что ваханой

Ямы сделаю я его

Или в перевозчика воды для людей обращу. (9)

Или в перевозчика воды для людей обращу. (9)

Если же хочешь жить, о грешник, то отправляйся

в Паталу

Со всеми данавами, а иначе я убью тебя в

битве. (10)

Соединение двух подобных в сансаре приносит

счастье,

А противное этому, содеянное по невежеству,

к несчастью ведет. (11)

Глупец ты, если говоришь: «Выбери меня в

мужья, о красавица.»

Как можно сравнить меня с Махишей рогатым?

И какая связь [возможна] между [нами]

двумя? (12)

Уходи же или сражайся, и я убью тебя вместе

с родственниками.

А если оставишь долю в жертвоприношениях и

мир богов, то будешь счастлив. (13)

Вьяса сказал:

Молвив так, Богиня закричала во весь голос,

[и это было] чудо.

Она издала звук, подобный тому, что [раздается]

в конце кальпы, вселивший ужас в дайтьев. (14)

Задрожала земля, зашатались горы от того

звука,

И из-за него, громкого, случились выкидыши у

жен дайтьев. (15)

Тамра, услышав тот звук, с сердцем,

поколебленным страхом,

Обратился в бегство и явился к Махише. (16)

Дайтьи, [находившиеся] в его городе, были встревожены,

Оглохшие, они обратились в бегство, о царь. (17)

Тогда лев в ярости также очень громко

зарычал,

И этим ревом дайтьи были напуганы еще

больше. (18)

Видя, что Тамра вернулся, Враг коней был

смущен

И призадумался вместе с советниками, что

следует предпринять. (19)

«Следует ли держать оборону в крепости или,

выйдя, дать бой

Или отступление будет благом, о лучшие из

данавов! (20)

Вы мудры, неодолимы и сведущи в шастрах,

Так устроим же тайный совет, ради

успеха дела! (21)

Известно, что царство основывается

на совете, если он проводится в тайне

С мудрыми и праведными придворными. (22)

Если же тайна совета нарушается, то

гибель ожидает и царство, и царя.

Поэтому из-за боязни разглашения

тайный [совет] должен проводиться

желающим блага (23)

Поэтому здесь придворные должны дать совет,

побуждающий [действовать] во благо

В соответствии с местом и временем,

поразмыслив над мудрым решением. (24)

Эта женщина явилась сюда, могучая, созданная

богами

В одиночку без защитника — над причиной этого

следует подумать. (25)

Сражения жаждет молодая женщина, что может

быть удивительнее этого?

Благо в этом [заключено] или зло — кто знает в

трех мирах? (26)

Не многим [суждена] победа, не одному —

поражение

Известно, что в руках Судьбы находятся победа и

поражение. (27)

Сторонники [использования] методов говорят:

«Кто видел Судьбу?»

«Адршитам» — так называют ее мудрые. (28)

Каково доказательство ее существования, [лишь]

страдающие опираются на нее как на надежду,

Сильные же люди нигде [действия] Судьбы не

замечают. (29)

Об усилии думают герои и о судьбе трусы.

Сейчас же, поразмыслив, следует совершить

должное. (30)

Вьяса сказал:

Выслушав слова царя, исполненные смысла, славный

Бидала обратился к царю, сложивши ладони: (31)

«О царь, следует тщательно разузнать то, кто

эта большеокая

Ради чего сюда пришла, откуда и

кому она принадлежит. (32)

Зная, что тебе суждена смерть от руки женщины,

боги

Послали [эту женщину] с глазами, как лепестки

лотоса, создав ее из своих сияний. (33)

Все они открыто пребывают

в воздушном пространстве, желая лицезреть

битву

И в должное время они, жаждущие боя,

придут ей на помощь. (34)

Сопровождая женщину, они, предводительствуемые

Вишну,

Убьют нас всех, она же тебя в битве

сразит. (35)

Об этом их намерении мне известно, о владыка

людей,

Но знанием о том, что произойдет, я не обладаю.(36)

«Ты не должен сражаться», — этого я не могу сказать,

о господин,

Решать тебе, о великий царь, в отношении этого

дела, затеянного богами. (37)

Ради тебя мы постоянно готовы умереть

вследствие трудности дела

И вместе с тобой мы готовы предаваться

забавам — такова дхарма зависимых [существ].(38)

Нелегко помыслить о том, отчего женщина в

одиночку, о царь,

Желает битвы с нами, сопровождаемыми

воинствами и гордыми силой. (39)

Дурмукха сказал:

О государь, победа нас в битве ждет, это я

знаю,

И не должно обращаться в бегство, губящее славу

людей. (40)

Мы не совершали этого презренного дела даже в

сражении с Индрой и прочими [богами],

Так кто же, встретив одинокую женщину,

обратится в бегство? (41)

Поэтому надо вступать в битву, смерть или в

битве победа,

Что неизбежно, то и случится, а какая в этом

забота у проницательного? (42)

В смерти [заключено] обретение славы, а в жизни

также счастье.

Имея ввиду и то, и другое, должно сражаться. (43)

В бегстве [заключена] погибель славы, а смерть [все

равно приходит] по истечении жизненного срока,

Поэтому не следует скорбеть ни о жизни, ни о

смерти напрасно. (44)

Вьяса сказал:

Выслушав слова Дурмукхи, Башкала обратил речь

К царю, сложивши ладони и склонившись,

красноречивый. (45)

Башкала сказал:

О государь, не беспокойся об этом неприятном

деле,

Я в одиночку убью Чанди с подвижным взором. (46)

Следует проявить усилия и стойкость чувств (47)

Поэтому, оставив страх, о государь, я вступлю в

битву удивительную,

Отправлю я, о Индра людей, Чандику в обиталище

Ямы. (48)

Не боюсь я Ямы, Индры, Куберы, Варуны,

Ваю, Вахни, Вишну, Шанкары, Шашина и

Равви, (49)

А тем более одинокой женщины, опьяненной

гордостью.

Я убью ее стрелами, заточенными на камне. (50)

Узри же силу моих рук и наслаждайся в

покое,

И сам не ходи на битву с ней. (51)

Вьяса сказал:

После этих [обращенных] к царю слов Башкалы, опьяненного гордыней,

Поклонился повелителю людей тогда Дурдхара

и молвил речь. (52)

О Махиша, я одолею Деви, сотворенную богами,

Восемнадцатирукую и прекрасную, а явилась она

по причине, (53)

О царь, чтобы напугать тебя, это волшебство, созданное богами.

Зная, что это лишь пугало, оставь заблуждение, овладевшее умом. (54)

Слушай же, что говорит наука политики относительно обязанностей придворных.

Саттвичные, раджасичные, и тамасичные, (55)

Три вида придворных бывает в мире, о повелитель

данавов.

Саттвичные выполняют дела господина, насколько

это им по силам, (56)

С умом, сосредоточенным на одном, верные дхарме,

опытные в науке [давать] советы.

Свои дела выполняют в противоречии с делами

господина. (57)

Раджасические, с умом, перескакивающим с одного на

другое, в свои дела погруженные,

И лишь иногда делами господина они занимаются, когда хотят. (58)

Тамасические, охваченные алчностью, своими

делами заняты постоянно.

Дело, [порученное] господином, загубив, свои

собственные дела они

обделывают. (59)

Спутавшись с чужаками и совершив измену

На уязвимые места своих [хозяев] вражеской стороне они указывают, оставаясь дома. (60)

Вносящие раздрай в дело постоянно, они

подобны мечу, сокрытому в ножнах,

А когда затем начинается сражение, они

повергают в ужас [своего] господина. (61)

Доверие ведет и к расстройству замыслов, и

к нарушению совета. (62)

Какого злодейства не совершат алчные

[придворные], будучи облечены доверием,

Тамасичные, предающиеся греху, лишенные

разума и коварные. (63)

Поэтому я исполню замысел, отправившись в

гущу сражения,

Ты же не должен выказывать беспокойства, о

лучший из царей. (64)

Схватив ту дерзкую, вскоре я вернусь.

Увидев же мою силу, стойкость и то, как

по мере своих возможностей дело, господином

[порученное], совершу я. (65)

Так в пятой книге махапураны Девибхагавата,

в Деви-махатмье заканчивается двенадцатая

глава, называющаяся «Второй совет у Махиши».

Глава тринадцатая.

Битва Богини с Башкалой и Дурмукхой.

Вьяса сказал:

Молвив так, те мощнодланные дайтьи Башкала

и Дурмукха

Отправились в путь, с телами, отмеченными

[проявлениями] гордыни, опытные в применении

всех видов оружия. (1)

Придя к Богине, обратили к ней речь

Данавы высокомерные, громовым голосом: (2)

«О Деви! Богов одолел Махиша, великий

духом,

Так избери же [в мужья] царя, повелителя всех

дайтьев, о прекраснобедрая! (3)

Он, приняв человеческий облик, отмеченный всеми

благими признаками,

Украшенный божественными драгоценностями, к

тебе явится в уединенном месте. (4)

Сокровища трех миров ты обретешь, о ясно

улыбающаяся,

Так яви же великую, наполняющую сердце

любовь к Махише, о милая! (5)

Выйдя замуж за великого героя, удивительного

мирского счастья

Ты достигнешь, которого так желают женщины,

о обладающая голосом кукушки. (6)

Шри-Деви сказала:

О ничтожный, с чего это взял ты, что я женщина,

сбитая с толку Камой,

Глупая, слабая, полюблю коварного

Махишу? (7)

Равных им по родовитости, хорошему нраву и

добродетелям любят знатные женщины,

Либо превосходящих по красоте, обаянии,

разуму, хорошему нраву, терпеливости и

прочим [качествам]. (8)

Какая же мучимая Камой женщина полюбит

имеющего скотский облик

Худшего из скотов Махишу, божественным

обликом обладающая? (9)

Ступайте же к Махише царю тотчас же,

о Башкала и Дурмада

И передайте мои слова дайтье, слона

напоминающего, рогатому. (10)

«Отправляйся в Паталу или же, придя, вступи

в сражение со мной.

После того, как битва начнется, Тысячеокий,

вне сомнения, избавится от страха. (11)

Я, убив тебя, отправлюсь своей дорогой, и не иначе.

Зная это, о слабый разумом, как хочешь, так

и поступай. (12)

Не одержав надо мною победы, ты себе места

ни на земле

Не отыщешь, о четвероногий, ни на небесах,

ни в горных пещерах!» (13)

Вьяса сказал:

От этих ее слов оба дайтья со взглядами,

полными ярости,

Вооруженные луками и стрелами герои,

преисполнились жажды битвы. (14)

Издав громкий клич, бесстрашно стояла Богиня,

И оба они обрушили на нее ужасный ливень

стрел, о потомок Куру. (15)

Бхагавати также множество стрел выпустила в

данавов,

Издав очень сладостный звук ради успеха дела

богов. (16)

Из обоих [данавов] Башкалой вышел на поле

битвы,

Дурмукха же оставляя там [как] зритель,

обративши лицо к Богине. (17)

Меж Богиней и Башкалой был суровый бой

Стрелами, мечами и железными дубинами,

вселяющий страх в [души] слабых разумом. (18)

Тогда разгневанная Матерь мира, видя, что он

обезумел от битвы,

Выпустила пять стрел, остро оточенных на

камне, натягивая [лук] от уха. (19)

Данава же рассек стрелы Богини своими

острыми

Скачать:PDFTXT

Девибхагавата Пурана. Книга пятая Пураны читать, Девибхагавата Пурана. Книга пятая Пураны читать бесплатно, Девибхагавата Пурана. Книга пятая Пураны читать онлайн