свирепости.
К чему ее сердце расположено, то ты делать и должен. (51)
Вьяса сказал:
Выслушав сказанное им, Тамра подчинился воле
судьбы.
Поклонившись, царю Махише, он выступил в
поход в сопровождении войска. (52)
По дороге тот злодей видел грозные предзнаменования,
Указующие путь к Яме, и наполнялся удивлением
и страхом. (53)
Придя, он увидел Богиню, восседающую верхом
на льве,
Восхваляемую всеми богами. украшаемую всеми
видами оружия, (54)
И произнес смиренно добрые слова сладким
голосом,
Стоя из вежливости склонившись: (55)
«О, Богиня, повелитель дайтьев, увенчанный рогами,
очарованный твоею красотою и добродетелями,
Махиша, выражает желание взять твою
руку. (56)
Полюби же его, о большеокая, неодолимого для
богов.
Обретя его в качестве мужа, о тонкостанная,
ты будешь гулять в удивительном [саду]
Нандана. (57)
Обретя тело, прекрасное во всех членах, источник
всех наслаждений,
К счастью всеми силами следует стремиться,
несчастья же избегать, таково правило. (58)
О та, чьи бедра подобны хоботу слона! Ради чего
ты взяла оружие?
Руки твои, нежные, как лотосы, [лишь] шары
из цветов способны [катать]. (59)
Если есть брови, [изогнутые как], лук, то
какая необходимость в луке?
Если есть кокетливые взгляды, [подобные] стрелам,
то какая нужда в стрелах? (60)
В бренном мире мудрому не следует вступать
в войну несущую страдания,
[Лишь] влекомые алчностью затевают
битвы друг с другом. (61)
Даже цветами не следует сражаться, не то что
острыми стрелами,
Кто может находить радость в том, что
члены его тела повреждены? (62)
Поэтому, о тонкостанная, ты должна явить
И избрать моего господина, почитаемого богами и
данавами, своим супругом. (63)
После этого он исполнит все твои желания.
Ты главной царицей государя [будешь], без
сомнения. (64)
Последуй моему совету, о Богиня, и высочайшее
счастье ты обретешь (65)
Ты знаешь науку политики должным
образом, о красавица,
Так наслаждайся же радостям царствования
целиком в течение десятков тысяч лет. (66)
У тебя будет любимый сын, который также
станет царем.
Предаваясь забавам в юности, в старости
ты обретешь счастье. (67)
Так в пятой книге махапураны Девибхагавата, в Деви-махатмье заканчивается одиннадцатая глава, называющаяся «Махиша совещается с придворными. Посольство Тамры.»
Глава двенадцатая.
Вьяса сказал:
Выслушав слова Тамры, Матерь мира
Громовым голосом отвечала ему, улыбаясь. (1)
Богиня сказала:
Ступай, о Тамра, к господину и скажи [ему],
желающему умереть, обладающему слабым
разумом,
Глупому буйволу, терзаемому страстью и лишенному знания. (2)
На твою мать, взрослую буйволицу, питающуюся
ячменем,
Рогатую, со свисающим хвостом и огромным
брюхом не похожа я. (3)
Не пылаю я страстью ни к Владыке богов,
Вишну или Шанкаре,
Ни к Подателю богатств, Варуне, Брахме
или Паваке. (4)
Этих богов отвергая, скотину это за какие
качества
Изберу я напрасно? Ведь прощание в мире
будет мне. (5)
Не ищу я себе мужа, ведь муж и господин есть
у меня,
Хоть и бездеятельный, он творец всего и
всему свидетель, бесстрастный, постоянный, (6)
Свободный от качество и самости, вечный, не
имеющий опоры и поддержки,
Всеведующий, вездесущий свидетель, полный и
[являющийся] обителью полноты, благой (7)
Прибежище для всех, всемогущий, умиротворенный,
всевидящий, источник проявления всех существ.
Неужели, оставив его, глупому Махише я
смогу служить? (8)
Пусть сражается, зная, что ваханой
Ямы сделаю я его
Или в перевозчика воды для людей обращу. (9)
Или в перевозчика воды для людей обращу. (9)
Если же хочешь жить, о грешник, то отправляйся
в Паталу
Со всеми данавами, а иначе я убью тебя в
битве. (10)
Соединение двух подобных в сансаре приносит
А противное этому, содеянное по невежеству,
к несчастью ведет. (11)
Глупец ты, если говоришь: «Выбери меня в
мужья, о красавица.»
Как можно сравнить меня с Махишей рогатым?
И какая связь [возможна] между [нами]
двумя? (12)
Уходи же или сражайся, и я убью тебя вместе
с родственниками.
А если оставишь долю в жертвоприношениях и
мир богов, то будешь счастлив. (13)
Вьяса сказал:
Молвив так, Богиня закричала во весь голос,
Она издала звук, подобный тому, что [раздается]
в конце кальпы, вселивший ужас в дайтьев. (14)
Задрожала земля, зашатались горы от того
звука,
И из-за него, громкого, случились выкидыши у
жен дайтьев. (15)
Тамра, услышав тот звук, с сердцем,
поколебленным страхом,
Обратился в бегство и явился к Махише. (16)
Дайтьи, [находившиеся] в его городе, были встревожены,
Оглохшие, они обратились в бегство, о царь. (17)
Тогда лев в ярости также очень громко
зарычал,
И этим ревом дайтьи были напуганы еще
больше. (18)
Видя, что Тамра вернулся, Враг коней был
смущен
И призадумался вместе с советниками, что
следует предпринять. (19)
«Следует ли держать оборону в крепости или,
выйдя, дать бой
Или отступление будет благом, о лучшие из
данавов! (20)
Вы мудры, неодолимы и сведущи в шастрах,
Так устроим же тайный совет, ради
успеха дела! (21)
Известно, что царство основывается
на совете, если он проводится в тайне
С мудрыми и праведными придворными. (22)
Если же тайна совета нарушается, то
гибель ожидает и царство, и царя.
Поэтому из-за боязни разглашения
тайный [совет] должен проводиться
желающим блага (23)
Поэтому здесь придворные должны дать совет,
побуждающий [действовать] во благо
В соответствии с местом и временем,
поразмыслив над мудрым решением. (24)
Эта женщина явилась сюда, могучая, созданная
богами
В одиночку без защитника — над причиной этого
следует подумать. (25)
Сражения жаждет молодая женщина, что может
быть удивительнее этого?
Благо в этом [заключено] или зло — кто знает в
трех мирах? (26)
Не многим [суждена] победа, не одному —
Известно, что в руках Судьбы находятся победа и
поражение. (27)
Сторонники [использования] методов говорят:
«Кто видел Судьбу?»
«Адршитам» — так называют ее мудрые. (28)
Каково доказательство ее существования, [лишь]
страдающие опираются на нее как на надежду,
Сильные же люди нигде [действия] Судьбы не
замечают. (29)
Об усилии думают герои и о судьбе трусы.
Сейчас же, поразмыслив, следует совершить
должное. (30)
Вьяса сказал:
Выслушав слова царя, исполненные смысла, славный
Бидала обратился к царю, сложивши ладони: (31)
«О царь, следует тщательно разузнать то, кто
эта большеокая
Ради чего сюда пришла, откуда и
кому она принадлежит. (32)
Зная, что тебе суждена смерть от руки женщины,
боги
Послали [эту женщину] с глазами, как лепестки
лотоса, создав ее из своих сияний. (33)
Все они открыто пребывают
в воздушном пространстве, желая лицезреть
битву
И в должное время они, жаждущие боя,
придут ей на помощь. (34)
Сопровождая женщину, они, предводительствуемые
Вишну,
Убьют нас всех, она же тебя в битве
сразит. (35)
Об этом их намерении мне известно, о владыка
людей,
Но знанием о том, что произойдет, я не обладаю.(36)
«Ты не должен сражаться», — этого я не могу сказать,
о господин,
Решать тебе, о великий царь, в отношении этого
дела, затеянного богами. (37)
Ради тебя мы постоянно готовы умереть
вследствие трудности дела
И вместе с тобой мы готовы предаваться
забавам — такова дхарма зависимых [существ].(38)
Нелегко помыслить о том, отчего женщина в
одиночку, о царь,
Желает битвы с нами, сопровождаемыми
воинствами и гордыми силой. (39)
Дурмукха сказал:
О государь, победа нас в битве ждет, это я
знаю,
И не должно обращаться в бегство, губящее славу
людей. (40)
Мы не совершали этого презренного дела даже в
сражении с Индрой и прочими [богами],
Так кто же, встретив одинокую женщину,
обратится в бегство? (41)
Поэтому надо вступать в битву, смерть или в
битве победа,
Что неизбежно, то и случится, а какая в этом
забота у проницательного? (42)
В смерти [заключено] обретение славы, а в жизни
Имея ввиду и то, и другое, должно сражаться. (43)
В бегстве [заключена] погибель славы, а смерть [все
равно приходит] по истечении жизненного срока,
Поэтому не следует скорбеть ни о жизни, ни о
смерти напрасно. (44)
Вьяса сказал:
Выслушав слова Дурмукхи, Башкала обратил речь
К царю, сложивши ладони и склонившись,
красноречивый. (45)
Башкала сказал:
О государь, не беспокойся об этом неприятном
деле,
Я в одиночку убью Чанди с подвижным взором. (46)
Следует проявить усилия и стойкость чувств (47)
Поэтому, оставив страх, о государь, я вступлю в
битву удивительную,
Отправлю я, о Индра людей, Чандику в обиталище
Ямы. (48)
Не боюсь я Ямы, Индры, Куберы, Варуны,
Ваю, Вахни, Вишну, Шанкары, Шашина и
Равви, (49)
А тем более одинокой женщины, опьяненной
гордостью.
Я убью ее стрелами, заточенными на камне. (50)
Узри же силу моих рук и наслаждайся в
покое,
И сам не ходи на битву с ней. (51)
Вьяса сказал:
После этих [обращенных] к царю слов Башкалы, опьяненного гордыней,
Поклонился повелителю людей тогда Дурдхара
и молвил речь. (52)
О Махиша, я одолею Деви, сотворенную богами,
Восемнадцатирукую и прекрасную, а явилась она
по причине, (53)
О царь, чтобы напугать тебя, это волшебство, созданное богами.
Зная, что это лишь пугало, оставь заблуждение, овладевшее умом. (54)
Слушай же, что говорит наука политики относительно обязанностей придворных.
Саттвичные, раджасичные, и тамасичные, (55)
Три вида придворных бывает в мире, о повелитель
данавов.
Саттвичные выполняют дела господина, насколько
это им по силам, (56)
С умом, сосредоточенным на одном, верные дхарме,
опытные в науке [давать] советы.
Свои дела выполняют в противоречии с делами
господина. (57)
Раджасические, с умом, перескакивающим с одного на
другое, в свои дела погруженные,
И лишь иногда делами господина они занимаются, когда хотят. (58)
Тамасические, охваченные алчностью, своими
делами заняты постоянно.
Дело, [порученное] господином, загубив, свои
собственные дела они
обделывают. (59)
Спутавшись с чужаками и совершив измену
На уязвимые места своих [хозяев] вражеской стороне они указывают, оставаясь дома. (60)
Вносящие раздрай в дело постоянно, они
подобны мечу, сокрытому в ножнах,
А когда затем начинается сражение, они
повергают в ужас [своего] господина. (61)
Доверие ведет и к расстройству замыслов, и
к нарушению совета. (62)
Какого злодейства не совершат алчные
[придворные], будучи облечены доверием,
Тамасичные, предающиеся греху, лишенные
разума и коварные. (63)
Поэтому я исполню замысел, отправившись в
гущу сражения,
Ты же не должен выказывать беспокойства, о
лучший из царей. (64)
Схватив ту дерзкую, вскоре я вернусь.
Увидев же мою силу, стойкость и то, как
по мере своих возможностей дело, господином
[порученное], совершу я. (65)
Так в пятой книге махапураны Девибхагавата,
в Деви-махатмье заканчивается двенадцатая
глава, называющаяся «Второй совет у Махиши».
Глава тринадцатая.
Битва Богини с Башкалой и Дурмукхой.
Вьяса сказал:
Молвив так, те мощнодланные дайтьи Башкала
и Дурмукха
Отправились в путь, с телами, отмеченными
[проявлениями] гордыни, опытные в применении
всех видов оружия. (1)
Придя к Богине, обратили к ней речь
Данавы высокомерные, громовым голосом: (2)
«О Деви! Богов одолел Махиша, великий
Так избери же [в мужья] царя, повелителя всех
дайтьев, о прекраснобедрая! (3)
Он, приняв человеческий облик, отмеченный всеми
благими признаками,
Украшенный божественными драгоценностями, к
тебе явится в уединенном месте. (4)
Сокровища трех миров ты обретешь, о ясно
улыбающаяся,
Так яви же великую, наполняющую сердце
любовь к Махише, о милая! (5)
Выйдя замуж за великого героя, удивительного
мирского счастья
Ты достигнешь, которого так желают женщины,
о обладающая голосом кукушки. (6)
Шри-Деви сказала:
О ничтожный, с чего это взял ты, что я женщина,
сбитая с толку Камой,
Глупая, слабая, полюблю коварного
Махишу? (7)
Равных им по родовитости, хорошему нраву и
добродетелям любят знатные женщины,
Либо превосходящих по красоте, обаянии,
разуму, хорошему нраву, терпеливости и
прочим [качествам]. (8)
Какая же мучимая Камой женщина полюбит
Худшего из скотов Махишу, божественным
обликом обладающая? (9)
Ступайте же к Махише царю тотчас же,
о Башкала и Дурмада
И передайте мои слова дайтье, слона
напоминающего, рогатому. (10)
«Отправляйся в Паталу или же, придя, вступи
в сражение со мной.
После того, как битва начнется, Тысячеокий,
вне сомнения, избавится от страха. (11)
Я, убив тебя, отправлюсь своей дорогой, и не иначе.
Зная это, о слабый разумом, как хочешь, так
и поступай. (12)
Не одержав надо мною победы, ты себе места
ни на земле
Не отыщешь, о четвероногий, ни на небесах,
ни в горных пещерах!» (13)
Вьяса сказал:
От этих ее слов оба дайтья со взглядами,
полными ярости,
Вооруженные луками и стрелами герои,
преисполнились жажды битвы. (14)
Издав громкий клич, бесстрашно стояла Богиня,
И оба они обрушили на нее ужасный ливень
стрел, о потомок Куру. (15)
Бхагавати также множество стрел выпустила в
данавов,
Издав очень сладостный звук ради успеха дела
богов. (16)
Из обоих [данавов] Башкалой вышел на поле
битвы,
Дурмукха же оставляя там [как] зритель,
обративши лицо к Богине. (17)
Меж Богиней и Башкалой был суровый бой
Стрелами, мечами и железными дубинами,
вселяющий страх в [души] слабых разумом. (18)
Тогда разгневанная Матерь мира, видя, что он
обезумел от битвы,
Выпустила пять стрел, остро оточенных на
камне, натягивая [лук] от уха. (19)
Данава же рассек стрелы Богини своими
острыми