совершен грех? (60)
На западном берегу, посередине леса,
Великий аскет Чьявана предается суровому подвижничеству. (61)
Кем-то был обижен подвижник, подобный по блеску огню,
И вследствие этого бедствие коснулось всех, определенно. (62)
Старцу-подвижнику, наилучшему, сыну Бхригу, великому духом,
Кто-то нанес оскорбление, так я полагаю, (63)
Сознательно либо нечаянно, и того это плод.
Какими же грешниками была причинена обида аскету?» (64)
Так опрошенные, ему ответили воины, страдающие из-за болезни:
«Ни мыслью, ни словом, ни делом мы не наносили [ему] оскорбления». (65)
Так в седьмой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается вторая глава, называющаяся «Обида Чьяваны».
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
ЗАМУЖЕСТВО СУКАНЬИ
Вьяса сказал:
Так спросил их всех царь, отягощенный заботой,
И он расспрашивал друзей, прибегая то к ласке, то к угрозе. (1)
Видя, что люди страдают и отец несчастен,
И размышляя, как прекратить несчастье, Суканья сказала: (2)
«В лесу я, о отец, муравейник, покрытый растениями,
Очень прочный видела, в котором было два отверстия. (3)
И там я увидела два блистающих огонька, подобных светлячкам,
И ткнула в них прутиком, о великий царь, думая, что это светлячки. (4)
Тогда я заметила, что прутик стал мокрым, о отец,
И услышала слабый голос: «Ой! Ой!» (5)
Тогда я удивилась, думая: «Что это?»
И не знаю я, что проткнула в этом муравейнике. (6)
Царь Шарьяти, услышав мягкую речь Суканьи
И узнав об оскорблении, [нанесенном] мудрецу, отправился поспешно к муравейнику. (7)
Там он увидел старика-подвижника Чьявану, сильно страдающего,
И разрыл муравейник, окружающий тело мудреца. (8)
Припав, подобно палке, к земле, царь сына Бхригу
Стал восхвалять, наполненный смирением, и обратил речь к нему, сложивши ладони: (9)
«Дочерью моей, о обладатель великой доли, во время игры грех совершен,
Вследствие неведения, [еще] девочкой, о брахман, совершенное ты простить должен. (10)
Мудрецы не подвержены гневу, так я слышал,
Поэтому девочку тем более простить ты обязан». (11)
Вьяса сказал:
Выслушав его слова, Чьявана молвил речь,
Видя, что царь наполнен смирением и сильно переживает. (12)
Чьявана сказал:
О царь! Я никогда не делаю [ничего] во гневе,
И не мною проклят ты, после того как дочь [твоя] причинила [мне] боль. (13)
В глазах боль возникла у меня, и из-за нечаянно [совершенного]
Греха, я знаю, горюешь ты, о владыка земли. (14)
Нанеся тяжкое оскорбление почитателю Богини, какой человек
Может обрести счастье, даже если сам Шива будет [ему] заступником? (15)
Что делать мне, о владыка земли, лишившемуся зрения, поглощенному старостью,
И кто будет ухаживать за слепцом, о царь? (16)
Царь сказал:
Многочисленные прислужники будут совершать тебе служение постоянно,
Прости же, о тигр среди мудрецов, ведь малогневливы подвижники. (17)
Чьявана сказал:
Слеп я, одинок, о царь, и как я буду способен предаваться подвижничеству?
И что приятное мне могут доставить твои слуги? (18)
Если ты желаешь, быть прощенным мною, то дай мне обещание, о царь,
Отдать мне в услужение лотосоокую деву. (19)
Я буду доволен, о великий царь, твоей дочерью, о многомудрый,
Я буду предаваться подвижничеству, а она будет служить мне. (20)
Если сделаешь таким образом, то я буду счастлив, и ты,
И воины [твои], о Индра среди царей, если я буду доволен, без сомненья. (21)
Подумай, о царь, и отдай дочь,
Нет в этом греха никакого, ведь я отшельник, связанный обетами. (22)
Вьяса сказал:
Шарьяти, услышав речь мудреца, стал охвачен заботой:
«Отдать ли мне дочь или не отдать, и что сказать», о потомок Бхараты, (23)
«Как же я незрячему, безобразному старцу дочь эту,
Подобную божественной деве, отдав, порожденную мной, буду счастлив?» (24)
Кто же ради собственного счастья у дочери счастье мирское
Отнимает, малоумный грешник, даже зная, что есть благо и есть зло? (25)
Заполучив [в мужья] Чьявану, прекраснобровая,
Слепого старика заполучив в мужья, как будет проводить время? (26)
В пору юности трудноодолима страсть, в особенности для красавицы,
Получившей в мужья равного ей, а к чему [этот] старец, лишенный зрения? (27)
Получив [в мужья] подвижника Гаутаму, наделенная красотой и юностью
Красавица Ахалья вскоре была соблазнена Васавой, (28)
И была проклята мужем затем, узнавшим о нарушении дхармы .
Поэтому пусть горе мне, не отдам Суканьяку!» (29)
Так поразмыслив, расстроенный Шарьяти возвратился в свой дворец
И, собрав придворных, испросил совета, горюющий: (30)
«О придворные! Скажите же, что делать мне теперь,
Следует ли отдать дочь брахману или же вкусить горе? (31)
Подумайте же, собравшиеся, в чем будет для меня благо».
Придворные сказали:
Что [можем] мы сказать, о великий царь, в этой опасной, затруднительной ситуации? (32)
Наделенному плохой долей как может быть отдана красавица Суканья?
Вьяса сказал:
Тогда, видя, что отец отягощен заботой и придворные [также], (33)
Суканья, узнав о [его] намерении, улыбаясь, сказала:
«О отец, отчего твои чувства взволнованы заботой? (34)
Из-за меня ты тревожим несчастьем, с опечаленным лицом.
Я, отправившись к мудрецу и успокоив [его], терзаемого страхом, (35)
Умиротворю его, отдав себя саму, о отец,
Царь, услышав такие слова, произнесенные Суканьей, (36)
Ответил ей, успокоившийся, в то время как придворные слушали:
«Как же, о дочь, ты, девушка, в лесу слепому прислуживать (37)
Будешь, отягощенному страстью, гневливому в особенности?
Как же незрячему, красотою подобная Рати? (38)
Отдам я слепому, чье тело поглощено старостью, желая [тебе] счастья?
Отец дочь пусть выдает замуж за обладающего молодостью, родовитостью, силой, (39)
Богатством, зерном, но не неимущему никогда.
Как твою красоту, о большеокая, можно поставить рядом с тем старцем, живущим в лесу? (40)
Как же я отдам дочь ему, очень старому,
Который постоянно обитает в хижине из листьев, о чарующая? (41)
Как же, о лотосоокая, я могу сделать так?
Уж лучше я достигну смерти, и воины также. (42)
Нехорошо это отдать тебя слепому, о обладающая голосом кукушки,
Пусть же будет, что будет, стойкость меня не покинет. (43)
Счастлив будь, о прекраснобедрая, не отдам я тебя слепому никогда.
Царство пусть будет или пропадет, и тело это также мое, (44)
Но тебя я не отдам ему, лишенному зрения, о доченька!»
Тогда Суканья, услышав слова отца, молвила ему, (45)
Со спокойным выражением лица, [отцу], наполненному любовью, следующие слова.
Суканья сказала:
Не беспокойся обо мне, о отец, и отдай прямо сейчас мудрецу. (46)
И счастливы будут все люди благодаря мне.
Довольная, я буду прислуживать мужу, [являющемуся для жены] высшим очистителем, (47)
С великой преданностью старцу в безлюдном лесу.
Верная дхарме целомудренных женщин, я буду совершать [лишь] одобряемое. (48)
Нет у меня устремления к наслаждениям, о отец, спокоен разум мой.
Вьяса сказал:
Услышав сказанное ею, советники пришли в изумление, (49)
А царь, довольный в высшей степени, отправился в присутствие мудреца.
Придя и совершив земной поклон, [он] сказал подвижнику: (50)
«О господин, бери мою дочь в услужение, как предписано, о могущественный.
Промолвив так, царь отдал ему дочь в соответствии с предписаниями относительно свадьбы. (51)
Заполучив деву, мудрец, сын Бхригу, был доволен
И не взял приданого, дарованного царем. (52)
Деву же он взял охотно в услужение себе,
И после того как мудрец был умиротворен, воины обрели счастье тогда, (53)
И царя охватила высшая радость в тот момент также.
Выдав [замуж] дочь, царь возвращаться домой (54)
Собрался, и тогда тонкостанная дева обратилась к царю.
Суканья сказала:
Забери мои одежды и украшения, о отец, (55)
Выдай же мне для ношения одежду из луба и шкуру лани превосходную .
Облачившись в одежду, [которую носят] жены мудрецов, при подвижничестве услужение (56)
Я буду совершать, о отец, и непоколебимая слава твоя
Распространится на поверхности земли, на небесах и в подземном мире. (57)
Ради [обретения] счастья в загробном мире я буду действовать день и ночь.
Отдав меня, юную красавицу, слепому старцу, (58)
Ты не должен выказывать беспокойства, возникающего из погибели добродетели.
Как Арундхати, законная супруга Васиштхи , на земле, (59)
Так и я буду, и не нужно здесь раздумий.
Как целомудренная Анасуйя, супруга Атри, прославлена на земле , (60)
Так и я буду, дочь, творящая тебе славу.
Выслушав слова Суканьи, царь, знающий высшую дхарму, (61)
Дал ей шкуру антилопы и зарыдал, смотря на нее, обладающую чарующей улыбкой,
Оставившую украшения и одежды и облаченную в одежды мудрецов дочь. (62)
С бледным лицом стоял царь
И все царицы, увидев дочь, носящую одежду из луба и шкуру антилопы, (63)
Заплакали, терзаемые тяжким горем, и как бы задрожали.
Попрощавшись с ней, владыка земли, сопровождаемый придворными,
Отправился в свой город, о царь, покинув дочь, отягощенную скорбью. (64)
Так в седьмой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается третья глава, называющаяся «Замужество Суканьи».
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
ИСКУШЕНИЕ СУКАНЬИ
Вьяса сказала:
После того как царь ушел, та дева поставила высшей целью
Служение супругу и также в служение огням следовала дхарме. (1)
Собрав сладкие плоды и различные корни,
Относила их мудрецу дева, целиком занятая служением мужу. (2)
Мужу теплую воду поставив и шкурой лани
[Его] накрыв, после того как была расстелена циновка, (3)
Она готовила кунжут, ячмень, [траву] куша и камандалу
И говорила: «Соверши же постоянные обряды, о лучший из мудрецов». (4)
[Его она] поднимала, и после того как постоянные обряды были завершены,
Дева усаживала супруга на подстилку из травы. (5)
Затем, принеся приготовленную пищу и плоды, царевна
Угощала Чьявану пищей, приготовленной из дикого риса. (6)
Освободившемуся и насытившемуся мужу поднеся ачаману заботливо,
Потом она давала [ему] бетелевые орешки и листья , исполненная внимания. (7)
Преподнеся ему благовония и усадив на благое сидение,
Она, испросив позволения, совершала уход за телом. (8)
Поев плодов и придя вновь в присутствие [мудреца],
Она спрашивала, исполненная любви: «Что приказываешь, о господин? (9)
Массаж стоп я сделаю, если ты желаешь».
Так занята служением постоянно была она, поглощенная мужем. (10)
Вечером, после завершения хомы, красавица, принеся плоды,
Потчевала [ими] мудреца, сладкими и нежными на вкус. (11)
Затем она съедала оставшиеся, исполненная любви, с его разрешения,
И, расстелив удобную постель, она укладывала его с радостью. (12)
Когда любимый счастливо засыпал, стройная дева
Массировала ему стопы, следуя дхарме благородных женщин. (13)
Сделав массаж стоп ночью, поставившая преданность высшей целью,
Зная, что супруг заснул, [только тогда] ложилась спать у его стоп. (14)
Летом глядя на сидящего, веткой веерной пальмы красавица,
Создавая прохладу, служила своему супругу постоянно. (15)
Зимой, собрав дрова и огонь затем
Разведя, она спрашивала: «Хорошо ли тебе?» не один раз. (16)
В брахму-мухурту встав , сосуд с водой и глину
Подносила для омовения и будила супруга жена. (17)
Отведя его подальше от обители, она сама уходила подальше и стояла неподвижно.
[После этого], зная, что муж совершил омовение, она шла и брала [под руки] его снова. (18)
Приведя его в обитель, чуждая рассеянности, усаживала его на удобное сиденье
И омывала его стопы глиной и водой , как предписано. (19)
Поднеся сосуд с ачаманой, она приносила палочку для чистки зубов.
Предложив эту палочку, как предписано, царевна (20)
Подогревала принесенную чистую воду, хорошо очищающую.
Принеся воду для омовения, вопрошала [она], исполненная любви: (21)
«Что приказываешь, о брахман, совершена тобой чистка зубов,
Горячая вода готова, соверши же омовение, сопровождаемое мантрами. (22)
Настает время для хомы, первая сандхья наступает .
Как предписано, жертвоприношение огню проведя, соверши поклонение божествам». (23)
Таким образом, дева в мужья подвижника заполучив, безупречная,
Постоянно [за ним] ухаживала с радостью, в соответствии с правилами подвижничества. (24)
[Поддерживая] огни и совершая служение гостям постоянно,
Почитала с радостью Чьявану дивная ликом. (25)
Однажды оба сына Солнца, Ашвинов,
В окрестности обители Чьяваны, забавляясь, пришли. (26)
После совершенного в воде омовения ту деву, возвращающуюся в обитель,
Идущую, прекрасную во всех членах тела, сыновья Солнца увидали. (27)
Увидев ту божественную деву и поспешно подойдя поближе,
Сказали Насатьи, очарованные: (28)
«На мгновенье постой, о прекраснобедрая,