Скачать:TXTPDF
Девибхагавата Пурана. Книга седьмая. Часть первая

[хотим] спросить тебя, о идущая слоновьей походкой ,

Мы сыновья бога, скажи же правду, о ясно улыбающаяся. (29)

Чья ты дочь, и кто твой супруг, и как в лес ты пришла

В одиночку к озеру этому для совершения омовения, о обладающая чарующими очами? (30)

Ты выглядишь подобно второй Шри по красоте, о лотосоликая,

И мы желаем узнать правду, скажи же [ее], о красавица. (31)

Нежные прекрасные стопы, стоящие босиком на земле,

Сердцу причиняют боль, идущие, о вращающая очами. (32)

Ты достойна [жизни] во дворце, о тонкостанная, так как же ты пешком идешь,

Беззащитная, и ради чего твой приход сюда в [этот] лес? (33)

Почему ты не выходишь, сопровождаемая сотнями служанок,

Дочь царя ты или апсара, правду скажи, о прекрасноликая. (34)

Счастлива мать, которая родила [тебя], и счастлив твой отец,

И мы не можем выразить словами счастье быть твоим братом, о прекрасноликая! (35)

Мир богов превосходит земля эта, о прекрасноокая,

Ибо твои стопы очищают поверхность земли. (36)

Счастливы же звери, которые видят тебя в лесу,

И птицы, и земля эта, о очищающая в высшей степени. (37)

Довольно же восхвалять тебя, ради собственного блага правду скажи, о прекрасноокая,

Кто твой отец и где твой супруг, [их] желание повидать [есть у нас, чтобы выразить] почтение. (38)

Вьяса сказал:

Выслушав их слова, прекраснейшая царевна

Ответила сыновьям бога, одолеваемая смущением дочь царя: (39)

«Знайте же, что я дочь Шарьяти и супруга мудреца Чьяваны, целомудренная

Красавица, выданная отцом замуж случайно. (40)

Муж мой слеп, о боги, и очень стар, подвижник,

Ему я и служу день и ночь с радостным сердцем. (41)

Кто вы и зачем сюда пришли? Муж [мой] находится в обители.

Туда придя, почтите обитель очищающую». (42)

Услышав [эти] слова, ей молвили Дасры, о владыка людей:

«Как же ты, о красавица, была выдана замуж за подвижника? (43)

Ты блистаешь в этом лесу, подобно молнии Саудамини,

И даже среди богов [мы] не видели равной тебе, о красавица. (44)

Ты достойна [носить] божественные одежды, не годится тебе быть укрытой шкурами лани,

Со всеми украшениями, о обладающая войском из черных локонов! (45)

О! Дурное деяние совершено Творцом, что [ты], о прекраснобедрая, в лесу страдаешь,

О большеокая, заполучив в мужья незрячего, о дорогая, мудреца, отягощенного глубокой старостью. (46)

Напрасно избран он в мужья [тобою], с ним не блистает юность, о искусная в танцах!

Стрелы, наложенные на лук Манобхавой, в кого летят, ежели муж твой таков.(47)

Ты женой слепца, наделенная ранней юностью, сделана Творцом малоумным,

Не заслуживаешь ты этого, о обладающая черными, продолговатыми очами, другого себе в мужья избери, о та, чей взгляд зачаровывает. (48)

Напрасна твоя жизнь, о лотосоокая, получившей в мужья мудреца, лишенного зрения,

Жизнь в лесу, а также ношение шкуры антилопы подходящими [для тебя] мы не считаем. (49)

Поэтому, о безупречная в членах, из нас обоих одного себе в мужья избери, поразмыслив, о прекрасноокая,

Зачем же юность свою, о почтенная, ты делаешь напрасной, служа мудрецу, о красавица? (50)

Зачем ты прислуживаешь несчастному, кормя и оберегая [его],

Оставив мудреца, чуждого всем радостям, избери, о безупречная в членах, одного из нас! (51)

Ты в Нандане и саду Чайтраратха совершай, о любимая, продолжительные прогулки,

Со старым слепцом как же время ты будешь проводить, о почтенная, с лишенным уважения? (52)

Ты дочь царя, наделенная благими признаками, и знаешь ты вкус мирских наслаждений,

Лишенная света в безлюдном лесу, как же напрасно ты проводишь время? (53)

Поэтому избери, о обладающая голосом кукушки, о прекрасноликая, одного из [нас] двоих, ради своего счастья, о большеокая,

И в обителях богов, о стройная, вкушай наслаждения, оставив старого мудреца, о дочь Индры среди царей! (54)

Какое счастье [может быть] здесь в лесу, о дивноволосая, вместе со стариком в уединенном месте, о газелеокая,

И разве ты не считаешь, что [сочетание] прислуживания старцу и юности твоей есть несчастье? (55)

Молодость связана со стремлением к наслаждениям и счастью, о хлопающая ресницами красавица,

О луноликая, ты очень нежна, и не годится, чтобы красота твоя отцвела напрасно. (56)

Так в седьмой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается четвертая глава, называющаяся «Искушение Суканьи».

ГЛАВА ПЯТАЯ

ДАР АШВИНОВ

Вьяса сказал:

Выслушав сказанное ими, дрожащая царевна,

Обретя стойкость, им отвечала, немногословная: (1)

«Вы боги, сыновья Солнца, всезнающие, почитаемые богами,

Мне же, целомудренной, стойкой в дхарме, не должны говорить подобного! (2)

Отцом я отдана [в жены], о лучшие среди богов, мудрецу, следующему йоге,

Так как же могу пойти дорогой, по которой идет множество распутниц? (3)

[Все] видит и свидетелем дел всех людей [является] Солнце,

Вы же, происходящие от Кашьяпы, не должны говорить так. (4)

Как же может знатная дева, бросив супруга, другого избрать человека?

В сансаре этой, лишенной смысла, зная установление дхармы. (5)

Куда хотите, идите, о боги, или я наложу на вас проклятие, о безгрешные,

Я Суканья, [дочь] Шарьяти, поставившая высшей целью преданность мужу. (6)

Вьяса сказал:

Выслушав ее слова, Насатьи изумились сильно

И обратились к ней вновь, наполненные страхом перед мудрецом: (7)

«О дочь царя! Мы милостливы к тебе в соответствии с законом, о красавица,

Дар избери, о прекраснобедрая, и мы преподнесем [его] на благо тебе. (8)

Знай же, о юная красавица, что мы, лучшие из врачевателей богов,

Молодость вместе с красотой возвратим мужу твоему. (9)

Тогда из нас трех одного ты избери в мужья,

Обладающих равными по красоте телами, о искусная в хитростях». (10)

Тогда, услышав их слова, к своему супругу

Она пошла и пересказала их, удивительные. (11)

Суканья сказала:

О господин! Боги, сыновья Солнца, пришли в обитель Чьяваны,

И я встретила их, обладающих божественными телами Насатьев, о радость [рода] Бхригу. (12)

Взирая на меня, чарующую [красотой] всех членов тела, они были охвачены страстью

И произнесли обещание, о господин: мужу твоему (13)

Юное, божественное тело мы даруем и зрение, мудрецу. В соответствии с договором, слушай же сказанное мной. (14)

Равным [нам] по красоте членов тела [мы] сделаем твоего супруга,

И после этого из нас троих одного ты избери в мужья. (15)

Услышав это, я пришла сюда, чтобы спросить тебя насчет этого удивительного дела.

Что следует делать, о праведник, в этой затруднительной ситуации? (16)

Волшебство богов это труднопреодолимое, не вижу коварства с их стороны,

Как прикажешь, о всезнающий, так я и поступлю согласно твоей воле. (17)

Чьявана сказал:

Ступай, о возлюбленная, к Насатьям, и слова мои, о давшая благой обет,

Передай. Подобным себе меня поскорее лучшие среди врачевателей богов (18)

Пусть сделают, и ни к чему в этом деле раздумья.

Вьяса сказал:

Получив такой приказ, [она] пошла туда и сказала следующее: (19)

«Действуйте же поскорее, о Насатьи, в соответствии с договором, о лучшие среди богов».

Услышав ее слова, Ашвины туда подошли (20)

И молвили царской дочери: «Супруг твой пусть войдет в воду,

Ради [обретения] красоты», и после этого он в воду вошел. (21)

И Ашвины также затем вступили в превосходное озеро,

А после вышли из того озера через миг трое, (22)

Равные по красоте, обладающие божественными телами, одинаково юные,

Украшенные божественными серьгами, с одинаковыми членами тела. (23)

Они сказали все вместе: «Избери, о красавица,

Среди нас желанного, о дорогая, о супруга, о ясноликая! (24)

К какому сильнее любовь, того и избери, о дивная ликом.

Вьяса сказал:

Она, взирая на равных по красоте, с одинаковыми членами тела, (25)

С одинаковыми голосами, в одинаковых одеждах трех, подобных сыновьям богов,

Засомневалась, смотря на них, ставших одинаковыми. (26)

Не зная наверняка, [кто из них ее] супруг, взволнованная, она стала думать:

«Что делать мне, [все] трое одинаковы, кого избрать, не знаю я? (27)

[Кто] муж и эти сыновья богов, в сомнении я пребываю.

Волшебство это сотворено, верно, богами. (28)

Как же поступить мне, вот и погибель пришла!

Да не оставлю я мужа и не избери другого никогда! (29)

Кто же настоящий бог? Это мое правило»

Так поразмыслив, Высшую Владычицу вселенной, благую (30)

Стала созерцать [она] и восхвалять Бхагавати Деви, стройная.

Суканья сказала:

Я обретаю у тебя прибежище, о Матерь мира, в великом страдании, (31)

Обереги мою дхарму целомудренной женщины , припадаю к стопам твоим.

Поклонение лотосорожденной Богине, поклонение возлюбленной Шанкары (32)

И возлюбленной Вишну, поклонение Лакшми, Матери Вед, Сарасвати.

Этот мир создан тобой целиком, наполненный движущимся и неподвижным . (33)

Защити же ты его, спокойная, пребываешь [ты] ради покоя мира.

Брахмы, Вишну и Махеши ты мать почитаемая. (34)

Даруешь счастье ты и невеждам, и знающим даруешь освобождение постоянно,

Ты нерожденная пракрити, полная, показывающая приятное пуруше . (35)

Ты преподносишь и наслаждение, и освобождение существам, чья суть безупречна,

Незнающим ты приносишь несчастье, а благим – счастье . (36)

Ты даруешь совершенство йогам, о Мать, и победу, и славу,

И я ищу у тебя убежища, пришедшая в высшее изумление! (37)

На мужа укажи мне, о Мать, погружена я в океан отчаяния,

Богами создана иллюзия, кого избрать мне, сбитой с толка? (38)

На мужа укажи мне, о всеведущая, зная, что я [дала] обет целомудренной женщины!

Вьяса сказал:

Таким образом восхваляемая тогда богиня Трипурасундари (39)

В ее сердце вложила знание, приносящее счастье.

Поразмыслив, на равных по возрасту и красоте целомудренная, (40)

Взирая на них всех, избрала дева своего мужа,

И после того как Чьявана был избран, боги были довольны. (41)

Имея в виду дхарму целомудренной женщины, радостные, они преподнесли дар

Милостью Бхагавати, умиротворенные, лучшие из богов. (42)

Обратившись к мудрецу поспешно, они собрались уйти,

А Чьявана, вернув [себе] красоту, зрение, супругу и юность, (43)

Обрадованный, молвил, исполненный великого блеска, Насатьям, следующие слова:

«Благодеяние сделано вам мне, о лучшие из богов. (44)

Что сказать мне? Счастье достигнуто [мною] в этом превосходном мире.

Обретя супругу дивноволосую, горе постигло меня вслед за этим, (45)

Слепого, чрезвычайно старого, лишенного наслаждений в лесу.

Вами же зрение были возвращены [мне], юность и красота удивительная. (46)

И чем я [могу] отблагодарить за содеянное, что сказать?

[Тот], кто друга, совершившего благодеяние, не отблагодарит, (47)

Порицание тому человеку, о боги, на земле должником он будет.

Поэтому то, что вы хотите, я желаю даровать теперь. (48)

Ради избавления себя, молодого, от долга, о владыка богов,

Просимое я дарую, что недостижимо для богов и асуров. (49)

Назовите же желание своего сердца, доволен я благодеянием вашим».

Выслушав слова мудреца и посоветовавшись друг с другом, (50)

Ответили лучшему из мудрецов, рядом с которым стояла Суканья.

«О мудрец! Милостью отца все, что мы желаем сердцем, (51)

Желание пить сому вместе с богами существует у нас.

«Это лекари», — так богом было запрещено брать [нам] (52)

Шакрой на великом жертвоприношении Брахмы на золотой горе .

Поэтому ты, о всеведущий, если можешь, о подвижник, (53)

Дело это осуществи, желанное нами, одобряемое.

Узнав об этом, о брахман, удостой нас вкушения сомы! (54)

Желание испить [сому] труднопреодолимое благодаря тебе будет исполнено».

Чьявана же, выслушав их слова мягкие, им ответствовал: (55)

«Поскольку меня красотой и молодостью

Наделили вы, старика, и супругу обрел я, (56)

Поэтому вас я с радостью сделаю пьющими сому

На глазах у Царя богов, истину я говорю, (57)

На великом жертвоприношении царя Шарьяти, обладающего неизмеримым блеском».

Услышав его слова, обрадованные, они возвратились на небеса. (58)

Чьявана же, забрав Суканью, вернулся в [свою] обитель.

Так в седьмой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается пятая глава, называющаяся «Дар Ашвинов».

ГЛАВА ШЕСТАЯ

НАЧАЛО ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ ШАРЬЯТИ

Джанамеджая сказал:

Каким образом Чьяваной были сделаны врачеватели пьющими сому,

Как

Скачать:TXTPDF

Девибхагавата Пурана. Книга седьмая. Часть первая Пураны читать, Девибхагавата Пурана. Книга седьмая. Часть первая Пураны читать бесплатно, Девибхагавата Пурана. Книга седьмая. Часть первая Пураны читать онлайн