Скачать:TXTPDF
Девибхагавата Пурана. Книга седьмая. Часть первая

знающий высшее благо,

Убрал недруга, порожденного гневом и [силою] тапаса. (37)

Успокоив потрясенного бога, затем Маду сын Бхригу

Вложил в женщин, опьяняющие напитки, игральные кости и охоту . (38)

Разделив Маду и успокоив Индру богов, трясущегося от страха,

Он рассадил всех богов и продолжил жертвоприношение. (39)

Затем приготовленной сомой Васаву, великого духом,

И Ашвинов праведный угостил сын Бхригу. (40)

Таким образом Чьяваной благородные Ашвины, сыновья Солнца,

Были удостоены вкушения сомы, о царь, благодаря силе тапаса. (41)

То озеро, возле которого стоял жертвенный столб, стало знаменитым,

И обитель мудреца приобрела добрую известность на земле. (42)

Шарьяти же был доволен [исходом] того дела.

И, завершив жертвоприношение, отправился в город, окруженный придворными. (43)

Царством управлял доблестный потомок Ману, знающий дхарму,

У него был сын Анарта, а у Анарты – Ревата. (44)

И он на берегу океана возвел город Кушастхали

И поселился [там], управляя Анартой и другими [странами], о усмиритель недругов. (45)

У него родилось сто превосходных сыновей, старшим из которых был Какудми,

И дочь по имени Ревати, красавица, наделенная благими признаками. (46)

Когда она достигла брачного возраста, тогда царь Ревата

Стал подумывать, о Индра среди царей, о царевичах, происходящих из знатных родов [как о паре для своей дочери]. (47)

Живя на горе под названием Райвата, владыка земли

Управлял царством, могучий царь, в [земле] Анарта. (48)

Царь, поразмыслив: «Кому же следует отдать [в жены] мою дочь»,

Решил: «Спрошу-ка я Брахму всеведущего, почитаемого богами». (49)

Приняв такое решение, владыка земли, взяв дочь Ревати,

Отправился на Брахмалоку, желая спросить Прародителя, (50)

Где боги, жертвенные обряды, гимны, горы,

Океаны, реки, принявшие божественный облик , находились, (51)

Мудрецы, сиддхи, гандхарвы, змеи, чараны

Стояли, сложивши ладони, все, поя восхваления, древние. (52)

Так в седьмой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается седьмая глава, называющаяся «Ашвины обретают право на сому».

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

ЗАМУЖЕСТВО РЕВАТИ

Джанамеджая сказал:

Сомнение великое, о брахман, пребывает в моем уме:

Царь отправился на Брахмалоку вместе с Ревати по собственной воле. (1)

Прежде я слышал целиком рассказ брахманов

[О том, как] брахман, ведающий Брахман, достиг мира Брахмы. (2)

Как же царь попал туда сам, сопровождаемый Ревати,

Ибо Сатьялока очень труднодостижима с Бхурлоки, в этом сомнение. (3)

Умерший достигает Сварги, [таково] предписание всех шастр.

Как же в человеческом теле можно достичь мира Брахмы,

И как снова из Сварги бывает достижимым мир людей? (4)

Это мое сомнение ты рассеять должен теперь,

Каким образом царь попал туда с намерением спросить Прародителя. (5)

Вьяса сказал:

Вершина Меру служит основанием для всех миров, о царь,

Мира Индры, мира Вахни, города Самьямани, (6)

Сатьялоки, Кайласы также,

Вайкунтхи, как именуется обитель Вишну, (7)

Как лучник Арджуна, сын Притхи, в мир Шакры прибыл,

И пять лет там находился Каунтея в обители богов (8)

В человеческом теле в присутствии Васавы,

Также и другие владыки земли, начиная с Какутстхи, (9)

Небесного мира достигали, а затем и могучие дайтьи,

Достигнув и завоевав обитель Индры, пребывали там по [собственному] желанию. (10)

Некогда царь Махабхиша прибыл в мир Брахмы, самодержец,

И встретил пришедшую красавицу Гангу царь. (11)

По воле Судьбы ее одежда была сорвана ветром,

И обнаженной увидел царь ту красавицу. (12)

Он улыбнулся, терзаемый страстью, а она засмеялась.

Брахма же, увидев их, проклял, и они [были вынуждены] родиться на земле . (13)

Даже в Вайкунтху боги все, угнетаемые дайтьями и данавами,

Придя, восхваляли Хари, господина мира, супруга Камалы. (14)

И не должно в этом сомневаться ни малейшим образом, о лучший из царей,

Все миры достижимы для потомков Ману, о владыка людей, (15)

[Даже] помимо [их] воли, для добродетельных подвижников, о владыка людей,

Добродетельная природа есть причина достижения [этих миров], о царь. (16)

также достижимы они] для совершающих жертвоприношения, чистых душой.

Джанамеджая сказал:

Ревата, взяв [свою] дочь Ревати, обладающую чарующими очами, (17)

Отправившись в мир Брахмы, что после этого совершил царь?

Какой совет дал ему Брахма и кому была отдана [в жены его] дочь? (18)

Об этом поведай подробно, о брахман, мне теперь.

Вьяса сказал:

Слушай же, о владыка земли, царь Реватака, (19)

Дабы спросить о женихе для дочери, прибыл в мир Брахмы,

И пока звучало пение, он стоял, ожидая подходящего времени. (20)

Слушая, он был доволен, отважный, в собрании вместе с девой,

После того же как пение закончилось, склонившись перед Высшим Владыкой (21)

И указывая на дочь ему, сообщил о своем намерении.

Царь сказал:

Эта дева моя дочь, скажи же, о Владыка богов, [кто является достойным] женихом [для нее]? (22)

Кому она должна быть отдана [в жены], о брахман,

Я пришел, чтобы спросить тебя.

Я видел многих царевичей, принадлежащих к знатным родам, (23)

Но ни на ком не остановился мой ум беспокойный,

Поэтому тебя, о Владыка богов, спросить сюда я пришел. (24)

Скажи же, о всеведущий, какой сын царя [является] подходящим женихом для нее,

Родовитый, могучий, наделенный всеми благими признаками. (25)

На щедрого, стойкого в дхарме царевича укажи.

Вьяса сказал:

Выслушав слова царя, Творец мира (26)

Ответил ему, улыбаясь, зря превратность времени .

Брахма сказал:

Те сыновья царей, которых ты в сердце полагал ее женихами, о царь, (27)

Поглощены временем все , вместе с отцами, внуками и [прочими] родственниками.

Двадцать седьмая Двапара начинается . (28)

Все происходящие из твоего рода мертвы, а город разграблен дайтьями,

И там рожденный в роду Сомы царь управляет царством , (29)

Известный как Уграсена, владыка Матхуры,

Происходящий из рода Яяти, царь окрестностей Матхуры . (30)

Сын Уграсены Канса, могучий недруг богов,

Повелитель дайтьев, заточил отца в темницу. (31)

Своим царством он управлял и [другими] царями, ослепленный гордыней,

И земля, отягощенная великим бременем, нашла прибежище у Брахмы, (32)

Страдающая под бременем воинств злобных царей.

Тогда, говорят, лучшие из богов частями снизошли на нее. (33)

[Так] родился лотосоокий Кришна Васудева,

У Деваки, носящей божественный облик, который есть мудрец Нараяна. (34)

Вечный сын Дхармы предавался трудносовершаемому подвижничеству

На благом берегу Ганги, в обители Бадарика , друг Нары . (35)

Он воплотился в роду Яду, став известным как Васудева,

И им, Кришной, был умерщвлен грешник Канса, о лучший. (36)

Он вернул царство Уграсене, убив [его] сына-злодея.

Тесть Кансы, грешник Джарасандха могучий, (37)

Придя к Матхуре, в ярости начал битву,

И Кришной был побежден в сражении могучий Джарасандха. (38)

Тогда он отправил на битву могучего Явану.

Услышав, что великий герой, царь Явана, приближается вместе с войском, (39)

Кришна, покинув Матхуру, прибыл в город Дваравати.

Разрушенный тот город Кришна вместе с пришедшими зодчими (40)

Сначала срыв прежний, Васудева доблестный

Возвел неприступный [град] с рынками и домами,

Уграсену же сделал царем, покорного [его] воле. (41)

Поселив ядавов в Дваравати, лучший из [рода] Яду

Васудева живет там вместе с родичами. (42)

Старший брат его, известный как Баладева Плугоносец,

[Воплощенная] часть Шеши , носящий палицу герой пусть женихом твоей дочери будет, почитаемый. (43)

Санкаршане отдай [в жены] лотосоокую деву

Ревати, Балабхадре в соответствии с предписаниями относительно свадьбы. (44)

Отдав дочь, о лучший из царей, ступай в обитель Бадарика,

Дабы совершать подвижничество, радующую богов, очищающую, исполняющую желания людей. (45)

Вьяса сказал:

После того как лотосорожденный Брахма дал ему такое предписание, царь

Поспешно отправился, о царь, в Двараку, сопровождаемый девой. (46)

И отдал Баладеве [в жены] ту деву, наделенную благими признаками.

После этого, совершая суровое подвижничество, владыка людей, вследствие превратности времени , (47)

Отправился в обитель Тридесяти, оставив тело на берегу реки.

Джанамеджая сказал:

О Бхагаван, ты рассказал о великом чуде. (48)

Ревата побывал в мире Брахмы ради блага дочери.

И прошло целых восемь сотен юг, (49)

Так разве дева совершенно не состарилась?

И как же они могли прожить столь долгое время? (50)

Вьяса сказал:

Ни старости, ни голода, ни жажды, ни смерти, ни страха

Ни слабости не бывает в мире Брахмы никогда, о безгрешный. (51)

После того как Шарьяти отправился на Меру, [его] потомки, которые терпели ущерб от ракшасов,

Разошлись, оставив Кушастхали, терзаемые страхом, повсюду. (52)

В то время как Ману чихнул, [у него] родился еще более могучий сын,

Известный как Икшваку, продолживший род Солнца. (53)

Ради [блага] своего рода он предавался подвижничеству, созерцая Богиню постоянно ,

Следуя наставлению Нарады и получив превосходное посвящение. (54)

Известно, что у Икшваку, о царь, была сотня сыновей,

И Викукши [был] первым из них, преисполненный силы и доблести. (55)

Пребывал в Айодхье царь, известный как Икшваку,

И [у него] было пятьдесят еще более могучих сыновей, возглавляемых Шакуни. (56)

На пути на север стражами поставлены

И на юге, о царь, им сыновья (57)

Сорок восемь [числом] для охранения [границы] великим духом.

А оставшиеся два находились подле того владыки земли ради услужения. (58)

Так в седьмой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается восьмая глава, называющаяся «Замужество Ревати».

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

ПРОДОЛЖЕНИЕ ИСТОРИИ ЦАРЕЙ СОЛНЕЧНОГО РОДА

Вьяса сказал:

Однажды, во время аштака-шраддхи , владыка земли Викукши

Повелел, не подверженный заблуждениям: «Принеси мяса поскорее , (1)

Пригодного для жертвоприношения, для шраддхи, в лес сходив, о сын!»

Получив такой приказ, он отправился в лес, вооруженный. (2)

Придя, он убивал стрелами кабанов, ланей,

Зайцев, а затем устал и проголодался. (3)

Забыв про аштаку, он съел зайца в лесу,

А остаток превосходного мяса отнес отцу. (4)

Ради окропления принесенное мясо увидел, гуру тогда,

Зная, что оно не годится, рассердился лучший из мудрецов. (5)

«Остаток от съеденного не должен быть окроплен на шраддхе» — таково установление,

И царю об ошибке того, кто принес пищу, сообщил Васиштха. (6)

Узнав о поступке сына от гуру, владыка земли

Разневался из-за нарушения предписания и из страны изгнал [его] затем. (7)

«Шашада» — под таким именем стал известным царевич ,

И в лес удалился Шашада вследствие отцовского гнева, лишенный смущения. (8)

Живя за счет даров леса, он проводил время, следуя дхарме,

И после того как отец умер, он, великий духом, завладел царством. (9)

Шашада управлял царством, сам будучи хозяином Айодхьи,

И он совершал различные жертвоприношения на берегу Сараю. (10)

У Шашады был сын, известный как Какутстха

Вследствие изменения имени, ездивший на Индре, ранее [именовавшийся] Пуранджаей . (11)

Джанамеджая сказал:

Отчего у царевича изменилось имя, о безгрешный.

Назови мне причину, по которой это произошло. (12)

Вьяса сказал:

После того как Шашада отправился на небеса, царем стал Какутстха,

И он, ведающий дхарму, управлял царством, переходящим от отца к сыну, силой.

И в это время все боги, побежденные дайтьями, (13)

Отправились к повелителю трех миров Вишну, [дарующему] постоянное прибежище,

И богам рек тогда Маха-Вишну вечный. (14)

Вишну сказал:

[Вашего] союзника, владыку земли просите, сына Шашады.

И он уничтожит дайтьев в битве, о лучшие из богов. (15)

Придет праведный на помощь [вам], несущий лук.

Милостью Высшей Шакти он обладает непревзойденной мощью. (16)

По благому совету Хари отправились все боги, пьющие сому,

В Айодхью, о великий царь, к сыну Шашады. (17)

Тем пришедшим богам воздал почести царь в соответствии с дхармой

И спросил их о цели прихода, неутомимый. (18)

Царь сказал:

Счастлив я, и очищен, и жизнь моя плодотворна,

Когда в дом [мой] придя, боги даровали [возможность] лицезреть [себя] великую. (19)

Скажите, что следует сделать, о владыки богов, и даже трудновыполнимое для людей

Я исполню великое дело ради вас. (20)

Боги сказали:

Окажи нам помощь, о Индра среди царей, стань другом супруга Шачи.

Одолей в сражении Индр среди дайтьев, которых трудно одолеть даже Трем десяткам. (21)

Милостью Высшей Шакти для тебя нет недостижимого.

Побуждаемые Вишну, пришли мы в твое присутствие. (22)

Царь сказал:

Союзник я для вас, о лучшие из богов,

Если Индра, повелитель богов, станет моим ваханой, (23)

Я вступлю в

Скачать:TXTPDF

Девибхагавата Пурана. Книга седьмая. Часть первая Пураны читать, Девибхагавата Пурана. Книга седьмая. Часть первая Пураны читать бесплатно, Девибхагавата Пурана. Книга седьмая. Часть первая Пураны читать онлайн