о причине [наложения на] отца проклятия,
Опечалился и направил туда придворных. (50)
Придворные, придя туда, говорили ему, исполненные учтивости,
Поклонившись пребывающему в облике псоядца, вдыхающему вновь и вновь: (51)
«О царь! Нас, посланных твоим сыном и пришедших,
Выслушай придворных, находящихся [здесь] по повелению Харишчандры. (52)
То, что молвил наследник престола, то слушай, о владыка людей:
Приведите, оказав ему почтение, царя, отца моего. (53)
Поэтому, о царь, возвратись в царство, оставив тревоги,
И все придворные и подданные будут служить тебе. (54)
Наставника умилостивим мы, и так же, как он наложил [проклятие],
Благосклонный, исполненный великой мощи, он положит конец несчастью. (55)
Это, о царь, часто повторял твой сын,
Поэтому блистательным пусть будет твое возвращение в собственный дворец!» (56)
Вьяса сказал:
Царь, находящийся в облике псоядца, услышав сказанное ими,
И не подумал о возвращении домой. (57)
Он ответил им тогда: «Ступайте, о придворные, в город.
Придя туда, о обладатели великой доли, передайте мои слова: (58)
Не приду я, о сын, правь царством неутомимо,
Почитая брахманов и богов и совершая жертвоприношения разнообразные. (59)
Я в обличье псоядца, презираемом великими душами,
Не приду, ступайте же все в Айодхью поскорее. (60)
Усадив [моего] могучего сына Харишчандру на львиное сидение ,
Занимайтесь делами царства по моему повелению». (61)
Получив такой приказ, зарыдали взволнованные
Придворные и отправились в путь, поклонившись лесной обители. (62)
Придя в Айодхью, в благоприятный день, как предписано,
Они совершили абхишеку на голову Харишчандры . (63)
Помазанный, доблестный и праведный [Харишчандра] и придворные в соответствии с повелениями царя
Стали управлять царством, думая об отце. (64)
Так в седьмой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается двенадцатая глава, называющаяся «Васиштха проклинает Сатьяврату».
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
БЕСЕДА ВИШВАМИТРЫ С СУПРУГОЙ
Царь сказал:
Харишчандра был возведен на трон придворными по повелению [старого] царя.
Как же Тришанку достиг освобождения из обличья чандалы? (1)
Умер ли он посередине леса или на берегу Ганги был скрыт [водами]?
Или наставник, изъявив милость, освободил его от проклятия? (2)
О том, что произошло, целиком поведай мне,
О деяниях того царя я желаю услышать полностью. (3)
Вьяса сказал:
Устроив так, чтобы сын был помазан, царь, будучи довольным,
Проводил время, размышляя о Благой. (4)
Так, по прошествии времени, ревностно совершив подвижничество,
Дабы повидать жену и сыновей, возвратился мудрец Каушика. (5)
Придя и увидев свою семью в добром здравии, радости он достиг,
И спросил супругу мудрый, стоящую впереди и [выражающую] почтение: (6)
«Когда был голод, как ты проводила время, о прекрасноокая,
Без пищи кем были питаемы сыновья, это скажи. (7)
Когда я, предававшийся подвижничеству, отсутствовал, слушай же, о красавица,
Что же ты делала, о возлюбленная, без средств к существованию, о милая? (8)
Тревога охватила меня, когда я услышал о поразительном голоде,
Но не пришел я, поразмыслив: «А что я смогу сделать без средств?» (9)
Я, о прекраснобедрая, терзаемый голодом в лесу,
Зашел, подобно вору, в каком-то месте в жилище псоядца. (10)
Увидев, что псоядец спит, я, мучимый голодом,
Выяснив, где кухня, зашел туда, чтобы поесть. (11)
Когда я разбил сосуд и приготовленную собачатину
Взял, чтобы съесть [ее], тогда он меня увидел. (12)
С почтением он спросил меня: «Кто ты и как проник в мой дом ночью?
Скажи, что собираешься делать и для чего разбил сосуд?» (13)
После этих слов псоядца [я], терзаемый голодом,
Ему ответил, о дивноволосая: (14)
«Я брахман, о обладатель великой доли, подвижник, томимый голодом,
Воровским способом я зашел, и вижу я еду в сосуде. (15)
Подобно вору пришел я, но я гость твой, о многомудрый.
Голоден я, разреши мне поесть приготовленное». (16)
Вишвамитра сказал:
Псоядец, услышав [эти] слова, мне ответил строго:
«Не ешь, ибо неприкасаемо, знай, для [членов] варн жилище псоядца. (17)
Труднодостижимо [воплощение] в теле человека, а тем более дваждырожденного,
А в положении дваждырожденного брахманство труднодостижимо , разве ты не знаешь [этого]? (18)
Ману сказано, что не должно принимать, но должно оставить, согласно предписанию, семерых .
Не должен есть дурную пищу тот, кто желает мира. (19)
Несомненно, должен быть избегаем я, согласно предписанию, ведь я, о брахман, псоядец,
И удерживаю тебя от еды не из-за жадности, о дваждырожденный. (20)
Да не падет на тебя грех смешения варн, о лучший из дваждырожденных!»
Вишвамитра сказал:
Правду ты говоришь, о ведающий дхарму, да освободится твой разум от печали, (21)
Однако в несчастье тонок путь дхармы, говорю я,
Если надо поддержать тело любыми способами , о почтенный. (22)
После [совершения] греха должно быть предпринято искупление ради очищения.
Страдание постигнет вследствие греха в благоденствии, но не в несчастье. (23)
Умершего от голода, несомненно, [ожидает] ад,
Поэтому желающий блага должен избавиться от голода. (24)
Таким я воровским образом поддерживаю тело,
Во время засухи вследствие воровства то, что грехом именуется мудрыми, (25)
Падет на того, кто не проливает дождь.
Вишвамитра сказал:
После того я сказал так, о возлюбленная, неожиданно пошел дождь (26)
С неба, вместе с потоками, желанный для хоботов слонов.
Я был рад, смотря на тучу, из которой шел дождь, и на молнию. (27)
Тогда я, покинув его дом, ушел с великой радостью.
Поведай же, о прекраснобедрая, каким образом ты проводила время. (28)
Великий мор [был] здесь в лесу, губящий живые существа.
Вьяса сказал:
Выслушав его слова, мужу молвила сладкоречивая: (29)
«Слушай же, как я проводила это суровое в высшей степени время.
После того как ты ушел, о лучший из мудрецов, разразился голод. (30)
Без защитника все сыновья очень страдали.
Видя, что дети голодают, ради [сбора] дикого риса из леса в лес (31)
Я блуждала, томимая заботой, и кое-какие плоды находила.
Так несколько месяцев прошло за [счет питания] диким рисом. (32)
Когда его не стало, о дорогой, я призадумалась:
“[Невозможно собирать] милостыню во время голода, и даже дикого риса [было] не найти в лесу. (33)
На деревьях не было плодов, ни корней в земле.
Голодом мучимые дети рыдали, очень страдающие. (34)
Что делать мне? Куда идти? Что сказать терзаемым голодом?
Размышляя так, я приняла решение: (35)
Одного из сыновей отдам я какому-нибудь богачу.
Взяв за него деньги, благодаря этим средствам [остальных] детей (36)
Я буду питать, томимых голодом, а другого средства нет для пропитания.
Приняв такое решение, этого сына я вывела (37)
На продажу, о обладатель великой доли, кричащего, очень страдающего.
Взяв его, рыдающего, я вышла, утративши стыд. (38)
Тогда Сатьяврата, встретив меня на дороге, горюющую,
Спросил, царь-мудрец: «Отчего плачет ребенок?» (39)
И я ответила ему, о лучший из мудрецов:
«На продажу я веду этого ребенка, о царь». (40)
Услышав мои слова, царь с сердцем, увлажненным состраданием,
Мне промолвил: «Ступай домой, взяв с собой этого мальчика. (41)
Для пропитания детей мясо, которое ты будешь распределять,
Я буду приносить постоянно вплоть до возвращения лучшего из мудрецов». (42)
Каждый день владыка земли на этом дереве антилоп и кабанов
Оставлял в ночную стражу , убивая [их] ежедневно, исполненный милосердия. (43)
Им дети, о дорогой, были оберегаемы от множества несчастий,
И Васиштхой затем тот владыка земли был проклят из-за меня. (44)
В какой-то день он не добыл мяса в лесу
И убил дойную корову Васиштхи, чем мудрец и был разгневан. (45)
«Тришанку» — такое имя дал царю великий духом,
Будучи разгневан, и он обратил его в чандалу. (46)
Его горем была и я расстроена, о Каушика,
Ведь псоядцем из-за меня стал царевич. (47)
Благодаря какому-нибудь средству, ты царя
Избавишь от этого [состояния] благодаря силе подвижничества. (48)
Вьяса сказал:
Выслушав слова жены, Каушика, лучший из мудрецов,
Ответил той женщине, печальной, успокаивая ее, о усмиритель недругов. (49)
Вишвамитра сказал:
Я освобожу того царя от проклятия, о лотосоокая,
Который оказывал тебе помощь и оберегал в лесу. (50)
Силой знания и подвижничества я положу конец его несчастьям.
Так успокоив любимую, Каушика, знающий высшую цель, (51)
Погрузился в размышления, как избавить царя от горестей.
Поразмыслив, мудрец отправился туда, где царь (52)
Тришанку несчастный в хижине чандалы находился в обличье псоядца.
Увидев пришедшего мудреца, обрадовался владыка людей (53)
И, подобно палке, припал на землю к стопам его тотчас же.
Взяв склонившегося царя за руку, Каушика тогда (54)
Поднял его и молвил слово, успокоив, лучший из брахманов.
Из-за меня ты, о владыка земли, был проклят мудрецом, (55)
И то, что ты желаешь, я исполню, скажи же, что мне сделать!
Царь сказал:
Прежде я просил Васиштху о жертвоприношении. (56)
Присоединись ко мне, о лучший из мудрецов, я совершу жертвоприношение превосходное.
Как хочешь, действуй, о Индра среди брахманов, чтобы я достиг Сварги, (57)
В этом теле мира Шакры, обители счастья.
Разгневавшись, Васиштха мне молвил: «О глупец! (58)
Как возможно пребывание для тебя в Сварге в этом теле!»
Снова я сказал ему, о Бхагаван, жаждя Сварги, о безгрешный! (59)
Другого пурохиту найдя, я совершу жертвоприношение превосходное.
Тогда я был проклят им: «Стань чандалой, о низкий!» (60)
Итак, я рассказал все о причине того, что [на меня было наложено] проклятие,
А ты способен выручить меня из беды, о владыка мудрецов! (61)
Молвив так, замолк тот царь, томимый горем и болью,
Каушика же стал размышлять, как избавить его от проклятия. (62)
Так в седьмой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается тринадцатая глава, называющаяся «Беседа Вишвамитры с супругой».
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
САТЬЯВРАТА ДОСТИГАЕТ РАЯ
Вьяса сказал:
Поразмыслив, что следует делать, сын Гадхи, великий подвижник,
Сделав приготовления к жертвоприношению, созвал мудрецов тогда. (1)
Мудрецы, узнав о жертвоприношении, приглашенные Вишвамитрой,
Не пришли, удерживаемые Васиштхой . (2)
Тогда сын Гадхи, узнав об этом, расстроенный и печальный,
Возвратился в обитель, где находился тот царь. (3)
Ему молвил Каушика разгневанный: «Васиштхой удерживаемые,
Но пришли брахманы на жертвоприношение, о лучший из царей. (4)
Зри же совершенство моего подвижничества, как тебя в обитель богов
Я отправлю, о великий царь, то, что желаешь ты, я исполню!» (5)
Сказав так, лучший из мудрецов, зачерпнул ладонью воду
И благословил его произнесением мантры Гаятри. (6)
Благословив царя, молвил он тому владыке земли:
«Как хочешь, ступай, о царь-мудрец, на третье небо без остановки. (7)
Благодаря моему благословению, о Индра среди царей, действующему долгое время,
Ступай в город Шакры радостно, благо пусть будет тебе в обители богов». (8)
Вьяса сказал:
После того как Индра среди брахманов молвил так, Тришанку тотчас же
Вознесся, подобно птице, стремительно, силою подвижничества. (9)
Когда, вознесшись в небо, царь направился в город Шакры,
Его узрели сонмы богов, страшного, находящегося в обличье чандалы (10)
И стали вопрошать [они] Индру богов: «Кто это стремительно приближается
По небу, подобно богу, отвратительный, в обличье псоядца?» (11)
Немедленно поднявшись, Шакра заметил его, низшего из людей,
И зная, что это Тришанку, он, осыпая его бранью, тотчас же молвил: (12)
«О псоядец! Для чего ты направляешься в мир богов, отвратительный?
Отправляйся поскорее назад на землю, не предписано тебе пребывать здесь!» (13)
После этих слов он был низвергнут Шакрой из Сварги, о мучитель недругов,
И стал падать тогда царь, утративши благословение, подобно низшему. (14)
Снова прокричал владыка земли несколько раз: «О Вишвамитра!
Я падаю, спаси терзаемого несчастьем, ниспавшего из Сварги, летящего стремительно!» (15)
Его, падающего, вопли мудрец Каушика
Услышав, сказал: «Эй! Остановись!» падающему, взирая на царя. (16)
Благодаря его словам, остановился он в небе, о царь,
Силою подвижничества мудреца, ниспадший из обители богов. (17)
Вишвамитра же, коснувшись воды , стал совершать великое жертвоприношение,
Чтобы сотворить новую, вторую Сваргалоку , третье [небо]. (18)
Узнав о его намерении, поспешно супруг Шачи
Туда прибыл к мудрецу, сыну Гадхи: (19)
«О брахман! Что делаешь ты? О праведник! И для чего, наполненный гневом?
Воды коснувшись, о