это великое (20)
Ужасное горе обрушилось, его облик неведом.
О господин! О царь! Меня оставь ты, несчастную (21)
В том месте, в котором я нахожусь спокойно.
Из-за кого же потеря царства, расставание с друзьями, продажа жены и сына (22)
?Постигло? царя-мудреца Харишчандру, что же о создатель, наделано тобой!?»
Царь, услышав слова её, пошатнулся на месте. (23)
Признав ту богиню и собственного сына в умершем,
«О горе мне! Это супруга моя и ребенок этот сын мой!» (24)
?Так? молвив, он, сжигаемый несчастьем, упал в обморок.
И она, узнав в нем ?супруга?, такого состояния достигшего, (25)
Потеряла сознание и, упав, страдающая, ?лежала? неподвижно на земле.
Затем к Индре среди царей вернулось сознание, и к супруге царя тоже, (26)
И они стали причитать, горестные, мучимые бременем скорби.
Царь сказал:
О дитятко! На нежное лицо с вьющимися локонами (27)
У меня смотрящего как же несчастное сердце не разрывается?
«Папа! Папа!» — так сладостно лепечущего, по своей воле пришедшего, (28)
Взяв, когда я теперь скажу: «Дитятко, дитятко!» из сердечной привязанности.
От кого еще, с чьих колен красно-бурой пылью земли (29)
Будут запачканы мои верхняя одежда, колени, а также тело?
И не успокаивается сердце мое, о радость сердца!
Мною, отцом, ты был продан, имеющий ?живого? отца, подобно вещи.
Пропало все великое царство мое целиком вместе с родичами. (30)
По воле злого рока вижу я, низкий, моего сына затем.
Я, лицо-лотос сына, укушенного огромной змеей, (31)
Видя, ужасным ядом одолеваем теперь!»
Молвив так голосом, дрожащим от слез, он взял ?тело? ребенка (32)
И, обняв его, упал, потеряв сознание и оцепенев.
Тогда глядя на него, упавшего, Шайбья так сказала: (33)
«Это тот царь тигр среди мужей, по голосу ?я? узнаю его,
Наделенный ученостью, блистающий Харишчандра, без сомнения. (34)
Это также его нос, высокий и красивый, подобно цветку тилаки,
И зубы, подобные почкам, прославленного, великого духом. (35)
Почему на шмашан пришел тот владыка людей?»
Оставив скорбь по сыну, она глядела на упавшего мужа, (36)
Обрадованная, изумленная, несчастная, страдающая из-за мужа и сына.
Смотря ?на него,? она упала, потеряв сознание, не землю. (37)
Когда к ней постепенно вернулось сознание, она произнесла дрожащим голосом:
«Позор тебе, о лишенный сострадания, безудержный, отвратительный, (38)
Которым этот царь, подобный бессмертному, был доведен до состояния собакоеда ,
Потеря царства, расставание с друзьями, продажа супруги и сына (39)
Из-за которого постигли царя, и он был обращен в чандалу.
Сейчас не вижу я при нем зонта, львиного сидения, (40)
Опахала и веера, разве не противоречит это предписаниям?
Когда он шел прежде, то цари находящиеся ?у него? в услужении, (41)
?Перед ним? своими верхними одеждами стирали пыль с земли.
И он же по ?месту?, усеянному черепами, плотно покрытому горшками и обрывками одежд, (42)
Приводящему в ужас волосами, спутанными с нитями и увядшими цветами, Окруженному огромными высохшими деревьями, ?ветви которых? не колеблются, (43)
Пугающему смесью мозга из наполовину сгоревших костей с углем и пеплом,
Печальному из-за звуков, ?издаваемых? коршунами и шакалами, на котором кормились тощие птицы (44)
Заволакивающему дымом от костров, который, делая темно-синим стороны света,
На котором с радостью пожирали трупы многочисленные «блуждающие в ночи, (45)
Ходит Индра среди царей по нечистому шмашану, терзаемый горем», —
Молвив так, дочь царя обняла государя за шею, (46)
«О горе!» — ?воскликнув,? преисполненная скорби, стала сетовать страдальческим голосом:
«О царь, сон ли это или явь, что думаешь ты, о господин, (47)
Так и скажи, о обладатель великой доли, ибо ум мой введен в замешательство.
И если это так ?на самом деле?, о ведающий дхарму, то нет пользы в дхарме, (48)
А также в почитании брахманов, богов и прочего, и в охранении истины.
Нет дхармы, и оттуда истина? Нет ни правдивости, ни милосердия, (49)
Когда у тебя, верного дхарме, было отобрано царство».
Сута сказал:
Выслушав её слова, глубоко вздыхая, дрожащим голосом (50)
Поведал ?Харишчандра? тонкостанной о том, как он стал собакоедом.
Рыдая и глубоко вздыхая, долго горестная (51)
И робкая рассказывала о смерти собственного сына, как следует.
Выслушав эти слова, царь опять рухнул на землю. (32)
Взяв мертвого сына и облизывая его языком,
Харишчандре сказала Шайбья дрожащим голосом: (53)
«Исполни приказ хозяина, отрубив мне голову,
Да не будет у тебя ссоры с хозяином, и да не будешь ты лжив! (54)
Да не будешь ты лжив! Ссора с другим есть грех».
Услышав это, царь упал на землю в обморок, (55)
И сразу после того, как сознание вернулось к нему, он посетовал, опечаленный. Царь сказал:
Как, о любимая, ты можешь говорить такие жестокие слова? (56)
То, что даже словами выразить невозможно, как такое дело можно совершить?
Супруга сказала:
«Я почитала богиню Гаури , а также брахманов, (57)
И ты будешь моим мужем в будущей жизни, о господин!»
Услышав ?её? слова, царь упал на землю (58)
И стал целовать горестный, лицо мертвого сына.
Царь сказал:
О любимая! Не по нраву мне в течение долгого времени переживать бедствия! (59)
Не независимый я, о стройная, но видь мою несчастную участь.
Если с разрешения чандалы я войду в огонь, (60)
То я снова стану рабом чандалы в следующем рождении .
Лучше попав в ад, я переживу страшные муки. (61)
Я обрету страдание, попав в великий [ад] Раурава , ужасный.
Для погруженного в океан горя лучше расстаться с жизнью. (62)
[Тот], ребенок который был единственным моим сыном, продолжателем рода,
Тот по воле всемогущего рока умер. (63)
Как же я расстанусь с жизнью, ведь зависим я от другого, попав в трудное положение,
Тем не менее, вследствие многочисленных бедствий оставлю я собственное тело. (64)
В трех мирах нет подобного горя, ни в лесу Асипатра ,
Ни в Вайтарани, сравнимого с потерей сына, и откуда оно может быть? (65)
Он есть я, и я вместе с телом сына в пылающий огонь
Войду, о стройная, это должен выдержать я теперь! (66)
Ничего не говори, о лотосоокая,
Моим словам, о стройная, внимай с безмятежным сердцем. (67)
Попрощавшись [со мной], отправляйся в дом брахмана, о ясно улыбающаяся,
Если [преподносились мною] дары, если совершались жертвоприношения, если удовлетворялись наставники, (68)
Встреча в загробном мире [будет] у меня с тобой и с сыном.
Здесь же в мире коим образом будет [обретено] желанное? (69)
Если я подшучивал над тобой где-то в уединенном месте,
Все то без остатка простить должна ты. (70)
О супруга царя! Гордыней ты не должна высказывать пренебрежения к тому брахману,
Всеми силами надо [стараться] удовлетворять хозяина, подобному божеству, о благая! (71)
Царица сказала:
Я также, о царь-мудрец, войду в огонь,
Под невыносимым бременем горя вместе с тобой я пойду. (72)
Уход вместе с тобой будет для меня благом, и не иначе.
Вместе с тобой [наслаждения] рая или [муки] ада я буду вкушать, о почтенный.
Услышав [это], царь тогда молвил: «Да будет так, о верная супруга!» (73)
Так в седьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать шестая глава, называющаяся «Встреча Харишчандры с супругой».
ХАРИШЧАНДРА ВОСХОДИТ НА НЕБЕСА
Затем, собрав кучу дров, царь положил [на нее тело] собственного сына.
Вместе с женой царь, сложивши ладони , (1)
Стал созерцать Высшую Владычицу Шатакши, повелительницу мира,
Пребывающую в пяти оболочках , являющуюся в образе Пуччхабрахмана , (2)
Облаченную в красные одежды, океан нектара сострадания,
Держащую разнообразное оружие, занятую обереганием мира, (3)
И когда он созерцал [её], все боги, пьющие сому,
В сопровождении Дхармы, явились поспешно. (4)
Придя, все они возгласили: «О царь, слушай же, о великий господин!
Я есть прародитель, сам Бхагаван Дхарма воочию. (5)
Садхьи, вишвы [девы], маруты, хранители мира вместе с чаранами,
Змеи, сиддхи, гандхарвы, рудры, а также Ашвины, (6)
Эти и другие многочисленные небожители, а также Вишвамитра,
Который хочет быть другом обитателей трех миров, (7)
Вишвамитра тот тебе желаемое приподнести хочет.
Дхарма сказал:
Не совершай же царь, опрометчивого поступка, я есть Дхарма, к тебе явившийся, (8)
Твоим терпением, самообладанием, чистотой и другими добродетелями довольный.
Индра сказал:
О Харишчандра, о обладатель великой доли! Я есть Шакра, пришедший в твое присутствие. (9)
Тобой вместе с супругой и сыном завоеваны нетленные миры, взойди же на третье небо, о царь, сопровождаемый супругой и сыном, (10)
Труднодостижимое для прочих людей, но завоеванное собственными деяниями.
Сута сказал:
Затем дождь из амриты, устраняющей смерть, (11)
Индра пролил с небес на ребенка, лежащего посередине кучи дров,
И [пролился также] сильный дождь из цветов и зазвучали дундубхи . (12)
Тогда восстал мертвый мальчик того великого духом царя,
С нежным телом, в добром здравии, чистый, с радостным сердцем. (13)
После этого у царя Харишчандры, обнявшего сына,
Вместе с супругой, своей Шри сопровождаемого, покрытого божественными венками и одеждам, (14)
Находящегося в добром здравии, сердце преисполнилось высшей радости.
Тотчас же, и Индра следующее молвил царю: (15)
«Вместе с супругой и вместе с сыном по высшему, истинному пути на небеса
Взойди, о обладатель великой доли, [являющуюся] плодом собственных деяний». (16)
Харишчандра сказал:
О царь богов! Не получив разрешения от своего хозяина-собакоеда,
Не освободившись от него, я не [могу] видеть обители богов. (17)
Дхарма сказал:
Переживаемые тобой бедствия я создал силою собственного волшебства,
А сам я был собакоедом и тем, что видимо как хижина. (18)
Индра сказал:
Та высшая обитель, к которой стремятся все люди на земле,
В ту обитель добродетельных людей взойди, о Харишчандра. (19)
Харишчандра сказал:
О царь богов! Поклонение тебе! Внемли же словам моим.
В океан скорби по мне погружены сердца людей в городе Кошале. (20)
Живущих, их покинув, как я взойду на небо?
Убийство брахмана, питье суры, умерщвление коровы и убийство женщины – (21)
Сказано, что оставление преданного [себе является] равным этим [преступлениям] великим грехом .
Оставивший преданного [себя], любящего, которого нельзя покидать, как может [обрести] счастье? (22)
Поэтому без них я не отправлюсь, о Шакра, [ты же] на небо ступай,
Если они вместе со мной взойдут на небеса, о повелитель богов, (23)
Тогда я с ними даже в ад отправлюсь,
Индра сказал:
Многочисленные различные благодеяния и грехи есть у них, о царь, (24)
Как же ты, о царь, желаешь достичь Сварги, источник наслаждений?
Харишчандра сказал:
Царь, о Шакра, наслаждается царством благодаря подданным определенно, (25)
Проводит великие жертвоприношения и исполняет деяния, и благодаря ним все это совершено мною.
Они совершали подношения, поэтому все благие деяния мои, которые есть, о владыка богов, (26)
Благодаря подвижничеству, жертвоприношениям и джапе, общими пусть будут у меня с ними,
Тот плод, произрастающий из моих деяний, которым должно наслаждаться долгое время, (28)
Пусть будет через один день одинаковым для них твоею милостью.
Сута сказал:
«Так и будет», — молвил Шакра, владыка трех миров, (29)
И с умиротворенным сердцем вместе с Дхармой и Вишвамитрой, сыном Гадхи, Отправился в город, населенный [представителями] четырех варн. (30)
В присутствие Харишчандры рек владыка богов:
«Отправляйтесь, о люди, поскорее в Сваргалоку труднодостижимую, (31)
Милостью Дхармы всеми вами обретенную.
Харишчандра также всем тем людям, обитающим в городе, (32)
Молвил царь, следующий дхарме: «Восходите на небеса!
Сута сказал:
Услышав слова Индры и того владыки земли, довольные (33)
Те люди, которые пресытились мирским бытием, бремя на своих сыновей
Переложив, с радостным сердцем стали восходить на небеса. (34)
Восседающие в лучших виманах , блистающие обликом,
Все они исполнены великого ликования, а царь Харишчандра, (35)
Помазав на царство сына по имени Рохита, многомудрый,
В прекрасном городе Айодхье, населяемом веселыми и благоденствующими людьми, (36)
Оказал почести и попрощался с