Девибхагавата-Пурана. Книга третья.
Индуизм нельзя представить без культа многочисленных богинь. Такие из них, как Лакшми, Парвати, Сарасвати, известны и почитаемы по всей Индии, поклонение же другим не выходит за пределы одной-единственной деревеньки. И все это вместе представляет шактизм (шакта дхарма) — одно из основных направлений индуистской религии, в основе которого лежит почитание женского начала. Образы отдельных богинь и связанные с ними мифологические представления восходят к ведийским и даже доведийским временам, к эпохе легендарной и загадочной Индской цивилизации. Но лишь к середине первого тысячелетия н. э. зарождается концепция единой Великой Богини (Махадеви), по отношению к котрой все прочие являются ее проявлениями различного уровня.
Количество священных текстов, связанных с культом Богини во всевозможных аспектах, не поддается исчислению. Но одним из наиболее важных и почитаемых писаний шактов является Девибхагавата-пурана. С этой уникальной пураной мне как переводчику с санскрита и хотелось бы ознакомить русского читателя. Но вследствие того, что в настоящее время издание полного перевода ее на русский язык не представляется возможным вследствие огромного объема текста (английский перевод составляет толстый том в 1200 страниц с микроскопическим шрифтом), мной был подготовлен данный сборник, включающий, во-первых, третью книгу пураны, а во-вторых, такой важный фрагмент седьмой книги, как Деви-гита. Избранные части пураны являются достаточно репрезентативным материалом, чтобы дать читателю наглядное представление о философии, мифологии и обрядности шактизма. Так, третья книга содержит уникальные мифы, связанные с почитанием Богини, параллели которым мы не найдем ни в каких других текстах, а Деви-гита представляет собой своего рода краткую энциклопедию для шактов, в которой есть сведения обо всем: начиная от высот метафизики и кончая деталями ритуала.
В процессе работы я придерживался следующих принципов. Во-первых, стихотворный санскритский текст передавать свободным стихом (верлибром), при этом каждой шлоке соответствует отдельное нумеруемое двустишие на русском языке. Во-вторых, прибегать к использованию в отдельных случаях архаичной лексики: «дева» вместо «девушка», «око» вместо «глаз» и др., что придает тексту особую экспрессивность. В-третьих, оставлять непереводимые санскритские слова в тексте без перевода (такие, как «карма», «пракрити», «аханкара»). В-четвертых, использовать скобки для выделения вставных слов, которые необходимы для ясного понимания текста.
Язык ДБП достаточно прост, по сравнению с ШБП или даже Махабхаратой. Сложными для перевода оказались некоторые места, где рассматриваются метафизические вопросы. Основной стихотворной формой данной пураны является 32-слоговая шлока, состоящая из двух 16-слоговых строк, которые распадаются на четыре 8-слоговые полустроки. Что касается других размеров, то встречается еще триштубх, состоящий из четырех 11-сложных частей, причем каждая полустрока, состоящая из 11 слогов, распадается на три стопы, отсюда и название размера. Шлокой по преимуществу передаются повествовательные эпизоды, а триштубхом – философские, хотя это и не является строгим правилом.
Настоящий перевод Девибхагавата-пураны осуществлен с издания оригинала: Devibhagavata-puranam. — New Delhi: Oriental Books Reprint, 1986.
Деление на главы производится согласно подлиннику, но названия их являются авторскими. Перевод снабжен необходимым для его понимания комментарием. Комментированный перевод памятника сопровождается также тремя исследовательскими статьями «Мировоззрение Девибхагавата-пураны», «Генезис и эволюция шактизма» и «Две гиты: опыт сравнительного анализа». В первой статье тщательно проанализированы мировоззренческие основы шактизма на основе текста пураны, прослежено влияние на них концепций веданты и санкхьи, а также йоги, как классической, так и постклассической; помимо этого, вкратце затронут вопрос об отношении памятника к вишнуитской Бхагавата-пуране. Вторая статья посвящена сравнительному изучению таких важных памятников, как Бхагавад-гита и Деви-гита, в различных ракурсах.
Настоящее издание содержит также четыре словаря: 1. имен мифологических персонажей (включает как имена собственные, так и патронимики и имена-эпитеты), 2. предметов и терминов (содержит сведения по ритуалу и быту, философскую и иную терминологию), 3. топонимов (названия как реальных географических объектов, так и мифических объектов индуистской космографии), 4. флоры и фауны.
В комментарии к третьей книге используется сквозная надстрочная нумерация, а в комментарии к Деви-гите ее нет. Это связано с тем, что в первом случае комментируются в основном отдельные слова и небольшие фрагменты, а во втором – крупные фрагменты, и использовать надстрочную нумерацию в данном случае не совсем удобно. Кроме того, в комментарии к седьмой книге главы обозначены арабскими цифрами, а в комментарии к Деви-гите – римскими, что сделано для того, чтобы различать нумерацию.
Для записи санскритских слов в данной книге используется специальная система транслитерации, разработанная для компьютера (based on the Harvard-Kyoto convention):
a A i I u U R RR lR lRR e ai o au M H
k kh g gh G c ch j jh J
T Th D Dh N t th d dh n
p ph b bh m y r l v z S s h
В заключение следует отметить, что данный перевод рассчитан на подготовленного читателя, хорошо знакомого с философией и мифологией индуизма.
ДЕВИБХАГАВАТА-ПУРАНА
КНИГА ТРЕТЬЯ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ВОПРОСЫ ДЖАНАМЕДЖАИ
Джанамеджая сказал:
Ты поведал [нам] о великом жертвоприношении, называющемся Амба-[яджня],
Кто же та [Амба], как она родилась, ради чего и каковы ее качества, расскажи. (1)
Должным образом согласно предписаниям опиши [его], ведь ты всеведущ, о океан милости . (2)
И возникновение вселенной опиши подробно,
Как об этом говорят, ведь ты знаешь все [об этом], о земной бог . (3)
Я слышал, что три бога: Брахма, Вишну и Рудра,
Наделенные качествами, являются причиной творения, поддержания и разрушения [мира]. (4)
Независимы ли те великие души, о Парашарья , скажи мне,
Или зависимы [от кого-либо], об этом я желаю услышать сейчас. (5)
Смертны ли они или исполнены бытия, сознания, блаженства
И подвергаются ли они страданиям трех видов: возникающим от существ и прочим? (6)
Подвластны ли времени те могучие Индры среди богов ?
И как они появились на свет и почему – в этом сомнение. (7)
Радуются ли они, горюют, спят и испытывают лень?
Состоят ли их тела из семи дхату или чего-то другого, о мудрец? (8)
Из каких веществ созданы они, из каких гун и индрий?
Что служит им пищей и какова продолжительность их жизни? (9)
Их обители и их могущество опиши мне,
[Об этом] я желаю услышать твой подробный рассказ, о брахман. (10)
Вьяса сказал:
Трудны вопросы, заданные тобой сейчас, о царь,
О том, почему появился на свет Брахма и другие [боги], (11)
Я прежде спрашивал об этом мудреца Нараду, и удивленный,
Он ответил [мне] следующее, это выслушай, о владыка земли. (12)
Однажды я увидел мудреца Нараду, восседающего на берегу Ганги,
Умиротворенного, всезнающего, лучшего из знатоков Вед. (13)
Встретив [его], я обрадовался и, подойдя, припал к стопам мудреца.
Получив его разрешение, я сел на превосходное сиденье поблизости от него. (14)
Услышав о его благополучии , я спросил сына Творца ,
Сидящего в одиночестве на песчаном берегу Джахнави: (15)
«О мудрец! О многомудрый! Кто [является] величайшим творцом этой обширной вселенной? Это мне скажи должным образом. (16)
Отчего возник мир, о лучший из мудрецов, вечен или он или преходящ, об этом поведай, о лучший из брахманов. (17)
Один ли у него творец или много, ведь следствие не может существовать без причины, в этом сомнение у меня является. (18)
Таким образом, спаси меня, погруженного сейчас во множество сомнений, делающего бесчисленное количество ошибок в этой обширной сансаре. (19)
Некоторые, считая [так], говорят, что Шанкара [является] причиной причин, Садашива, Махадева, не затрагиваемый рождением и смертью, (20)
Черпающий радость в себе самом, владыка богов, повелитель трех гун, чистый, Хара, дарующий освобождение из сансары, вечный, причина творения, существования и разрушения. (21)
Другие восхваляют Вишну [как] господина вселенной, Ишвару, Параматмана вечного, обладателя всех сил, (22)
Дарующего освобождение и наслаждение, умиротворенного, начало всего, всюдуликого, [все]проникающего, убежище всех, нерожденного и бессмертного Хари. (23)
Также третьи говорят, что Дхатар – причина творения, всезнающий, приводящий в движение все существа, (24)
Четырехликий Владыка богов, рожденный в лотосе, [произросшем] из пупа [Вишну], господь, творец всех миров, пребывающий в Сатьялоке . (25)
Четвертые знатоки Вед говорят, что Солнце – владыка мироздания,
И они восхваляют и воспевают его безустанно днем и вечером. (26)
[Пятые] приносят жертвы на жертвоприношениях Васаве, Шатакрату, Тысячеокому, Богу богов, великому властелину вселенной, (27)
Владыке жертвоприношений, повелителю богов, господу трех миров, супругу Шачи, наслаждающемуся жертвоприношениями, пьющего сому и любимого пьющими сому . (28)
Другие [поклоняются] Варуне, Соме, Паваке, Паване, Яме, Кубере, подателю богатства, а также повелителю ганов , (29)
Херамбе , Слоноликому , исполнителю всех дел,
Благодаря поминанию [его] дарующему успех в делах , исполнителю желаний. (30)
Некоторые учителя говорят, что Бхавани, подательница всех благ, изначальная Майя , Великая Шакти , пракрити, следующая за пурушей, (31)
Неотличимая от Брахмана, причина творения, поддержания и разрушения, Мать всех существ, а также богов, (32)
Безначальная и бессмертная, пронизывающая все существа, повелительница всех миров, обладающая качествами и свободная от качеств, благая, (33)
Вайшнави, Шанкари, Брахми, Васави, Варуни,
А также Варахи, Нарасимхи и Махалакшми. (34)
Мать Вед, единое Знание, [являющееся] корнем дерева бытия, устранительница всех несчастий, благодаря поминанию [ее] исполняющая все желания, (35)
Дарующая освобождение для стремящихся к освобождению, исполняющая желания стремящихся к плодам [дел], находящаяся выше трех гун и распространяющая гуны, (36)
Свободная от качеств и обладающая качествами, и поэтому ее созерцают стремящиеся к плодам [дел]. Как о самосущем, бездеятельном, незапятнанном [грехом], лишенном качеств, (37)
Не имеющим образа, всенаполняющем Брахмане говорят [о ней] владыки мудрецов,
Что в Ведах и упанишадах определяется как полный блеска . (38)
[Мудрецы говорят] о пуруше, тысячеголовом, тысячеоком, имеющем тысячу рук и ушей, тысячеликом, имеющем тысячу ног , (39)
Высшей обителью Вишну называют [они] небо и говорят [о Вишну] как о умиротворенном и чистом Вирате . (40)
Другие знатоки пуран называют его Пурушоттамой. Никогда не было единого господина и повелителя [у мира] – говорят другие. (41)
Некоторые [говорят], что вся эта вселенная не имеет Ишвары, и никогда у этого немыслимого мира не было владыки. (42)
Мир, не имеющий владыки, возник естественным путем, “Тот, кто называется пурушей, не [является] творцом. Но природа – [источник всего]”, — (43)
Так говорят Капила и другие мудрецы, сторонники санкхьи . Множество сомнений есть у меня, (44)
И колебаниями терзаем мой ум, что делать мне, о лучший из мудрецов? Ум мой твердо не определился в том, что есть дхарма и что есть адхарма. (45)
Что есть дхарма и что есть адхарма – [их] определения я не понимаю. Боги, произошедшие из саттва-гуны, пребывают в истинной дхарме. (46)
Но и они беспокоятся грешными данавами, так где же определенное положение дхармы? Мои предки пандавы вели добродетельный образ жизни и следовали дхарме. (47)
Но и они пережили многочисленные несчастья, так где же сила дхармы? Поэтому мой ум не находит покоя, [погруженный] в сомнение, о отец. (48)
Освободи же мой ум от сомнений, ибо ты способен это сделать, о великий мудрец. Перевези меня, погруженного в мутную воду заблуждения, через океан сансары на лодке знания, о мудрец. (49 — 50)
Так заканчивается в третьей