Скачать:PDFTXT
Девибхагавата-Пурана. Книга третья

мною в битве сражены твой сын

И твой отец Юдхаджит, клянусь я, [касаясь] стоп твоих. (2)

Оба они убиты Дургой в сражении, и нет в этом моей вины ,

И тому, что неизбежно должно произойти, противодействия не существует. (3)

Ты не должна скорбеть о погибшем сыне, о почтенная,

Находясь под властью собственной кармы, живое существо вкушает счастье и несчастье. (4)

Я раб твой, и ты моя мать так же, как и Манорама ,

И нет различия между вами, о искушенная в дхарме. (5)

Помимо воли должна вкушаться содеянная карма, благая или не благая,

И поэтому ты не должна переживать в счастье и несчастье никогда. (6)

В несчастье видится преобладание несчастья, а в счастье – счастья,

Но не следует отождествлять себя со скорбью и радостью как с врагами. (7)

Все это подчинено судьбе, но самому себе ничего не подчинено,

И в скорби не должен искушать себя мудрый человек. (8)

Как деревянная кукла по воле актера движется,

Так и находящийся под властью собственной кармы воплощенный повсеместно живет . (9)

Находясь в лесу, о мать, я никогда не отягощал свой ум страданием, размышляя,

Ибо я знаю, что содеянная самим собой карма должна переживаться. (10)

Убит был дед до матери мой, а несчастная мать моя,

Охваченная страхом, взяв меня, бежала в густой лес. (11)

Ограбленная по дороге разбойниками, она лишилась одежды,

И провизия также была украдена; с сыном – ребенком, беззащитная (12)

Мать, взяв меня, достигла обители Бхарадваджи,

И вместе с ней были Видалла и ослабевшая кормилица. (13)

Мудрецы и их жены, исполненные милосердия,

Питали нас, находящихся там втроем, плодами и диким рисом. (14)

Тогда не было мне несчастья, и нет сейчас счастья в получении богатства,

И нет ни вражды, ни зависти в моем сердце. (15)

Вкушение дикого риса лучше, чем наслаждение царством, [связанное] с мучением других,

Ибо наслаждающийся этим идет в ад, но питающийся диким рисом [в ад никогда не идет]. (16)

Следовать дхарме должен мудрый человек,

Обуздав совокупность чувств, так, чтобы не попасть в ад. (17)

Труднодостижимо человеческое рождение, о мать, на этом благословенном материке Бхарата,

Наслаждение же едой и прочим [доступно для рожденных] из всех лон. (18)

Обретя человеческое рождение, должно следовать дхарме,

Что дарует рай и освобождение людям, труднодостижимые [для родившихся] из других лон». (19)

Вьяса сказал:

После этих слов смущенная Лилавати,

Оставив скорбь по сыну, молвила со слезами на глазах: (20)

«Я сделана виноватой, о сын, [моим] отцом Юдхаджитом,

Убившим твоего деда по матери и захватившим царство. (21)

Я не смогла остановить тогда ни его, ни моего сына,

Ради которого он творил [злые] дела, [следовательно], нет вины на мне, о сын. (22)

Оба они погибли из-за содеянного ими, такова причина этого,

Не скорблю я по моему сыну, но скорблю я о содеянном им. (23)

Ты мой сын, о красавец, а Манорама моя сестра,

И нет у меня ни гнева, ни скорби из-за тебя, о сын. (24)

Властвуй над царством, о обладатель великой доли, и оберегай подданных, о давший благой обет,

Милостью Бхагавати обретено это [царство] без шипов . (25)

Выслушав слова матери, царевич поклонился ей

И отправился в прекрасный дворец, где прежде [жила] Манорама. (26)

Войдя, поселился там и, создав советников

И астрологов, спросил о благоприятном мгновенье и дне. (27)

Установив золотое львиное сидение прекрасное,

На этом сидение пребывающую Богиню я буду почитать постоянно. (28)

Установив на сидение Богиню, дарующую дхарму, артху, каму и мокшу ,

Затем я буду управлять царством, как это делали Рама и прочие [цари] . (29)

Должна быть постоянно почитаема Богиня всеми горожанами,

Благая Шакти, дарующая достижение всех желанных целей. (30)

После этих слов те советники исполнили повеление царя,

И зодчими был выстроен великолепный храм . (31)

Повелев изваять изображение [Богини] в благоприятный момент и день,

Создал брахманов, сведущих в Ведах, и установил [его там] владыка земли. (32)

Разожгя, как предписано, огонь и воздав почести божеству ,

В храме Богини [его] установил разумный владыка земли. (33)

И праздник там имел место под звуки музыкальных инструментов

И пение различных ведических гимнов. (34)

Вьяса сказал:

Установив [изображение] благой Богини, как предписано, со знатоками Вед

Разнообразное поклонение стал совершать царь в соответствии с предписаниями. (35)

После того как царь, обретя родовое царство, стал исполнять предписания относительно поклонения,

И богиня Чандика прославилась по [всей] Кошале. (36)

Обретя царство, государь всех соседних царей

Подчинил себе, праведный в высшей степени, побеждающий при помощи справедливого закона . (37)

Как Рама в своем царстве был, как Рагху, сын Дилипы ,

[Так и Сударшана]: такое же счастье у подданных было, и граница была [неприступной]. (38)

Дхарма варн и ашрамов стояла на четырех ногах ,

И ничье сердце на земле не находило радости в адхарме. (39)

То в одном, то в другом селении владыки земли возводили храмы,

И почитание Богини радостно утвердилось в Кошале. (40)

А также Субаху в Каши благословенный образ Дурги

Показав изваять, в храме установил с преданностью. (41)

И там все люди, поставившие высшей целью преданность и любовь,

Совершали поклонение [ему], как предписано, так же как и Вишвешваре . (42)

Слава богини Дурги распространилась по земле,

И из страны в страну, о великий царь, преданность ей возрастала. (43)

Повсеместно в Бхарате среди людей всех варн.

Всеми стала почитаться Бхавани тогда. (44)

Все мудрые были заняты почитанием Шакти, о царь,

[Читая] стотры, содержащиеся в агамах, совершая джапу и погружаясь в созерцание. (45)

В каждый из Наваратри все [люди] совершали, как предписано,

Поклонение и жертвоприношение Богине, проникнутые преданностью. (46)

Так в третьей книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать пятая глава, называющаяся «Воцарение Сударшаны».

ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ ГЛАВА

ПРЕДПИСАНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ПРАЗДНОВАНИЯ НАВАРАТРИ

Джанамеджая сказал:

О лучший из брахманов! Что люди должны делать во время Наваратри? Как должен проводиться Наваратри во время осени? Поведай все это в соответствии с предписаниями. (1)

Какие плоды, о многомудрый, приносит проведение Наваратри, и какие правила [при этом] должны соблюдаться? Расскажи обо всем этом. (2)

Вьяса сказал:

Слушай же о том, о царь, как должен отмечаться благословенный Наваратри. Он должен проводиться с преданностью весной (3)

И осенью. Эти два времени года называются клыками Ямы для всех людей, (4)

Осень и весна, которые тяжело переносят живые существа . Поэтому усердно должна исполнятся [эта] обязанность повсюду желающими блага. (5)

Два ужасных времени года, весна и осень, оба несут болезни и смерть людям. (6)

Поэтому мудрые должны совершать поклонение Чандике с преданностью в благие месяца чайтра и ашвин, о владыка людей. (7)

Дождавшись ночи новолуния, пусть он собирает благие средства, и единственной пищей для него в тот день пусть служит хавишья. (8)

Должна быть сооружена мандапа в благоприятном месте, где земля ровная, размером в шестнадцать локтей, снабженная флагом и подпорками. (9)

Затем пусть он обмажет ее светлой землей и навозом. И посередине ее должен быть установлен сверкающий жертвенник, одинаковый со всех сторон [по размеру], устойчивый, (10)

Четыре локтя [в ширину и длину] и один локоть в высоту, [снабженный] превосходный сиденьем [для Богини]. Также пусть он приготовит изукрашенные ворота и навес. (11)

Ночью следует позвать брахманов, опытных в поклонении Богине, соблюдающих правила, самообузданных, сведущих в Ведах и ведангах. (12)

В день новолуния следует совершить утреннее омовение в соответствии с предписаниями в ручье, реке, пруду, озере, колодце или дома. (13)

Утром совершив назначение жрецов, следует предложить им аргхью, падью, мадхупарку и другое. (14)

Надо, по возможности, дать им одежду и украшения, и если есть богатство, не должно совершаться обмана в давании даров. (15)

Удолетворенные, жрецы полностью совершат то, что нужно делать. Девять, пять, три или [даже] один брахман [должен] читать гимны в честь Богини — так известно. (16)

Тогда пусть он изберет умиротворенного брахмана для совершенного исполнения, и тогда следует совершить Свасти-вачанаку и читать ведические мантры, как предписано. (17)

Установив на жертвеннике львиное сиденье, покрытое льняными тканями, туда пусть он поместит [изображение] богини Амбики, четырехрукой, несущей оружие, (18)

Украшенной драгоценностями, сверкающей жемчужными нитями, облаченной в божественные одежды, благой, наделенной всеми благими признаками, (19)

Несущей раковину, диск, палицу, лотос, восседающей на льве, благородной. Или же [изображение] вечной [Богини] восемнадцатирукой должно быть установлено. (20)

В отсутствие изображения янтру с девятислоговой мантрой в ней

Следует установить на питху ради почитания, и сосуд также, (21)

В котором были бы пять листьев, на котором были бы изображены ведические мантры,

Наполненный водой из благой тиртхи , украшенный золотом и драгоценными камнями. (22)

Положив сбоку собранное для пуджи одобренным образом, пусть он ради благополучия прикажет, чтобы звучали песни и музыка. (23)

Если это Нанда-титхи, сопровождаемый [созвездием] Хаста , то пуджу лучше всего [проводить] в первый день, в соответствии с предписаниями, о царь, исполняющую желания людей. (24)

Сначала соблюдая пост, затем пусть он проводит пуджу. Постясь ночью и днем питаясь одной только пищей [хавишья], (25)

Затем пусть он даст обет: «О мать! Ради проведения превосходного Наваратри помощь мне окажи, о Богиня, о Мать мира, во всех отношениях». (26)

Если возможно, то следует держать пост для соблюдения обета, а затем следует совершать пуджу, как предписано, [читая] мантры. (27)

Сандаловой пастой, алоэ, камфорой, цветами и благовониями, цветами [деревьев] мандара, каранджа, ашока, чампака, каравира, (28)

Жасмина, брахмака, благословенными листьями бильвы, приборами для курениями и светильниками, как предписано, пусть он почитает Создательницу миров. (29)

Вместе с различными плодами должна быть дана аргхья. С кокосовыми орехами, матулинга, гранатами, бананами, (30)

Апельсинами, панаса, зрелыми благими плодами должен быть подан с преданностью рис, о владыка людей. (31)

Те, кто ест мясо, должны принести в жертву животное ,

И лучшим бали будет предложение буйвола, козла или кабана . (32)

Убитые перед [изображением] Богини животные отправляются в вечную Сваргу, и нет греха для умертвивших животное ради Нее , о безгрешный. (33)

По заключению всех шастр, [насилие], совершаемое на жертвоприношениях, равно ненасилию, ведь животных, принесенных в жертву Богине, ожидает рай. (34)

Для хомы должен быть приготовлен треугольный сосуд, и треугольный ровный благоприятный участок земли . (35)

Три раза [в день] должно проводиться почитание [Богини] различными прекрасными предметами, песнями, музыкой и танцами в этот великий праздник. (36)

Постоянно [он должен] лежать на земле и почитать девственниц [дарением] одежды, дивных украшений, еды и благовоний . (37)

Каждую он пусть почитает каждый день, или двух, или трех, или девятерых во все дни. (38)

Благодаря трате богатства должно совершаться почитание [девственниц], и утаивание богатства на жертвоприношении Шакти не позволительно , о царь! (39)

Девственница в возрасте одного года не должна почитаться, так как она несведуща в наслаждениях, благовониях и прочем. (40)

[Девственница] в возрасте двух лет именуется Кумарика, трех лет — Тримурти, четырех — Кальяни, (41)

Пяти лет — Рохини, шести — Калика, так известно, семи лет — Чандика, восьми — Шамбхави, (42)

Девяти лет — Дурга, десяти — Субхадра. Девственницам старше десяти лет не позволяется быть на жертвоприношении. (43)

Пусть он почитает девственниц, произнося их имена и следуя правилам. Я поведаю о плодах, которые приносит почитание девяти типов девственниц. (44)

Почитание Кумари приводит к избавлению от нищеты, уничтожению врагов и обретению богатства, долголетия

Скачать:PDFTXT

Девибхагавата-Пурана. Книга третья Пураны читать, Девибхагавата-Пурана. Книга третья Пураны читать бесплатно, Девибхагавата-Пурана. Книга третья Пураны читать онлайн