Скачать:PDFTXT
Девибхагавата-Пурана. Книга третья

горюющий в разлуке с сыном,

Испустил праны , обладающий неизмеримым духом, вспоминающий [наложенное на него] некогда проклятье . (20)

Бхарата, видя, что отец умер из-за того, что содеяла его мать,

Не принял процветающего царства, желая блага своему брату. (21)

Живя в лесу Панчавати, Рама младшую сестру Раваны Шурпанакху Обезобразил, терзаемую страстью [к нему]. (22)

Кхара и другие бродящие в ночи , видя, что у нее отрезан нос,

Затеяли непревзойденную битву с Рамой, обладающим неизмеримым блеском. (23)

И убил Кхару и прочих дайтьев, наделенных великой силой,

Истинно могучий Рама, желая блага мудрецам. (24)

Шурпанакха, прибыв на Ланку, о смерти Кхары и Душаны,

Искалеченная Рагхавой, сообщила Раване. (25)

Тот злодей, услышав об их погибели, попал во власть гнева

И, взойдя на колесницу, отправился в обитель Маричи. (26)

Обратившись золотым оленем, отвлечь [Раму]

И стать приманкой для Ситы– к этому побудил волшебника Равана. (27)

Обратившись золотым оленем, подошел так, чтобы быть в поле зрения Ситы

Чародей, и он, прекрасно сложенный, резвился в непосредственной близости [от нее]. (28)

Увидев его, Джанаки, побуждаемая судьбой, сказала Рагхаве,

Подобно независимой женщине: «Принеси [его] шкуру, о дорогой». (29)

Не раздумывая, Рама, оставив на месте Лакшману,

Схватил лук и стрелы и побежал по следам оленя. (30)

Олень же, искусный в десяти миллионах [приемах] волшебства,

Был то видимым, то исчезал из поля зрения и перебегал из леса в лес. (31)

Считая, что он уже в его руках, Рама в ярости натянул лук

И поразил острой стрелой оборотня – оленя. (32)

Умирающий злой волшебник, сраженный, закричал,

Очень мучающийся: «О Лакшмана! Я убит!» (33)

Тот громкий крик донесся до ушей Джанаки,

И подумав, что это [крик] Рагхавы, несчастная, она сказала: (34)

«Ступай же, о Лакшмана, поскорее, раненый тот потомок Рагху

Тебя призывает, о сын Сумитры, приди же ему на помощь побыстрее!» (35)

И ей отвечал Лакшмана: «О мать ! Даже если Рама убит,

Я не уйду, оставив тебя беззащитной в обители» (36)

Рагхава приказал мне оставаться здесь, о дочь Джанаки,

И опасаясь нарушить его приказ, я не покину тебя. (37)

Думается, что [некий] чародей в лесу схватил Раму в лесу,

Но оставив тебя, я не сделаю на шага, о ясно улыбающаяся. (38)

Оставайся стойкой, считаю я, что нет на земле [человека], способного убить Раму.

Оставив, [тебя], не уйду я, нарушив повеление Рамы!» (39)

Вьяса сказал:

Тогда она, обладающая прекрасными зубами, рыдая и будучи побуждаемой судьбой,

Чуждая жестокости, молвила жестокие слова Лакшмане, наделенному благими признаками: (40)

«Я знаю, о сын Сумитры, что ты вожделеешь ко мне,

И посланный Бхаратой, ради меня ты отправился вместе [с нами]. (41)

Я не безнравственная женщина, худшая из обманщиц,

И если Рама погибнет, я не желаю принять тебя как своего мужа по любви (42)

Если Рама не вернется, то я оставлю жизнь,

Без него я не смогу жить, одинокая и несчастная. (43)

Оставайся или иди, о сын Сумитры, не ведомы мне намерения твои,

Но куда же пропала твоя сердечная привязанность к старшему брату, следующему дхарме?» (44)

Выслушав ее слова, Лакшмана с опечаленным сердцем,

С горлом, сдавленным [слезами], отвечал дочери Джанаки: (45)

«Зачем ты произнесла, о дочь Земли, слова, ранящие меня,

И если ты говоришь так, то великое несчастье обрушится на тебя, так разумею я!» (46)

Сказав так, ушел герой, оставив ее, рыдая.

Он отправился на поиски старшего брата, о владыка земли. (47)

После того как Лакшмана удалился, Равана, притворное обличье

Нищего странника приняв, явился в обитель. (48)

Джанаки, думая, что это пустынник, предложила ему аргхью и лесные плоды с почтением

И дала милостыню злодею Раване. (49)

Он же, порочный, спросил у нее, склонившись, мягким голосом:

«Кто ты, о та, чьи очи подобные лепесткам лотоса, [и что делаешь] одна в лесу, о дорогая!» (50)

Кто твой отец, о прекрасная, брат и муж?

Подобно глупой [женщине], одинокая ты пребываешь в лесу, о красавица! (51)

Отчего ты [живешь] в темном и дремучем лесу, достойная [жить] во дворце,

В тросниковой хижине, подобно жене мудреца, [красотой] блистающая, как небесная дева! (52)

Вьяса сказал:

Выслушав его слова, отвечала дочь Видехи,

Приняв из-за злого рока супруга Мандодари за благочестивого пустынника. (53)

« [Был такой] царь Дашаратха, обладающий Шри, а у него было четверо сыновей,

Из них старший является моим мужем, прославленным под именем Рама. (54)

Он был изгнан Кайкейи, которой владыка земли исполнил обещание:

«Четырнадцать лет будет жить Рама здесь вместе с Лакшманой». (55)

Я же дочь Джанаки, известная под именем Сита. Сломав лук Шивы [на состязании], Рама женился на мне. (56)

Благодаря силе рук Рамы мы живем без боязни к лесу.

Заприметив золотого оленя, мой супруг отправился, чтобы убить его. (57)

Лакшмана же, услышав крик брата, только что ушел.

Благодаря силе их рук без страха живу я. (58)

Я рассказала тебе все о [нашей] жизни в лесу,

И когда они вернутся, они воздадут тебе почести, как предписано. (59)

Пустынник есть по природе своей Вишну, поэтому я и почитаю тебя.

Обитель наша расположена в страшном дремучем лесу, населенном ракшасами. (60)

Поэтому тебя спрашиваю я, правду скажи мне,

Кто ты, обликом носящий тройной посох , пришедший в дремучий лес. (61)

Равана сказал:

Я властитель Ланки, о смотрящая искоса, [я] обладающий Шри супруг Мандодари.

Ради тебя я принял такое обличье, о красавица! (62)

Я пришел [сюда], о прекраснобедрая, побуждаемый сестрой,

Услышав, что в Джанастхане убиты двое братьев – Кхара и Душана. (63)

Прими же меня как своего господина, оставив того мужа-человека,

Утратившего царство, богатство и власть, живущего в лесу. (64)

Стань моей главной царицей с [положением] выше Мандодари,

Я раб твой, о стройная, будь же госпожой, о красавица. (65)

Я, одержавший победу над хранителями мира, припадаю к стопам твоим,

Возьми же руку мою и будь под моим покровительством, о Джанаки! (66)

Прежде я просил твоего отца за тебя, о женщина,

И Джанака молвил мне: «Условие мною выставлено». (67)

Из-за страха перед луком Рудры я не пошел на сваямвару,

И с тех пор сердце мое было угнетено, терзаемое разлукой. (68)

Прослышав, что ты живешь в лесу, я был сбит с толку прежней [вновь вспыхнувшей] страстью

И пришел [сюда], о смотрящая искоса, так не сделай же мое старание напрасным! (69)

Так в третьей книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать восьмая глава «Изгнание Рамы в лес».

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

ПОХИЩЕНИЕ СИТЫ

Выслушав эти слова, Джанаки, подавленная страхом,

Дрожащая, вновь обретя стойкость, обратила к нему речь: (1)

«О Пауластья, зачем недобрые слова говоришь ты, сбитый с толку страстью,

Ведь я, просходящая из рода Джанаки, не беспутная женщина! (2)

Возвращайся на Ланку, о Десятиликий, или же Рама убьет тебя,

Из-за меня смерть настигнет [тебя], несомненно! (3)

Молвив так, в хижину из листьев удалилась она, поближе к огню,

Говоря «Уходи, уходи!» Раване, заставлявшему вопить миры». (4)

Он же, приняв свой истинный облик, подошел к тросниковой хижине

И силою схватил ту рыдающую женщину, подавленную страхом, (5)

Кричащую «Рама, Рама, Лакшмана» вновь и вновь.

Похитив [ее], удалился грешник, взойдя на колесницу, поспешно. (6)

Тут путь преградил ему сын Аруны Джатаю,

И великая, грозная битва произошла между ними в лесу. (7)

Убив [Джатаю] и забрав [Ситу], владыка ракшасов удалился

На Ланку, и там злодей рыдающую, как курари , (8)

Поместил в ашоковую рощу, окруженную ракшаси,

Но гордость ее не была поколеблена ни ласковым обхождением, ни подарками. (9)

Рама же, убив оленя и забрав его, стал, довольный, возвращаться [домой],

Когда увидел Лакшману. «Что ты наделал, о младший брат? (10)

Покинув мою возлюбленную в одиночестве, ради чего ты пришел сюда,

Услышав крик грешника?» — это сказал [ему] Рагхава. (11)

Сын Сумитры ответил следующими словами:

«Мучимый словами Ситы, [подобными] стрелам,

О господин, я прибежал сюда по воле времени, без сомнения». (12)

Тогда они, придя к хижине из листьев и осмотрев ее, опечаленные,

Отправились на поиски Джанаки. (13)

В поисках они пришли на место, где лежал ястреб

Джатаю, еще живой, упавший на землю. (14)

И он промолвил: «Раваной похищена дочь Джанаки.

Я преградил ему [путь] и был сражен в битве».

Молвил так, он испустил дух, и Рагхава похоронил его.

Совершив погребальные обряды, Рама и Лакшмана отправились дальше. (16)

Умертвив Кабандху и освободив его от проклятия , могучий [Рама]

По его совету подружился с Хари . (17)

Убив героя Валина, превосходное царство Кишкиндхи

Он передал другу Сугриве согласно уговору. (18)

Там он в сопровождении Лакшманы провел месяцы дождливого сезона ,

Размышляя о [своей] возлюбленной, Джанаки, похищенной Десятиликим. (19)

Лакшмане молвил Рама, терзаемый разлукой с Ситой:

«О сын Сумитры! Все желания дочери [царя] Кайкея исполнились. (20)

Не возвращена Джанаки, а мне не жить без нее.

Не вернусь я в Айодхью без дочери Джанаки. (21)

Потеряно царство, живу [я] в лесу, умер отец и похищена возлюбленная.

Преследующий меня злой рок что еще уготовит? (22)

Для живых существ непознаваемо то, что должно произойти, о младший брат,

Так каким же будет наш путь, приносящий страдания? (23)

Обретя рождения в роду Ману, [мы], оба сыновья царя,

В лесу переносили лишения из-за того, что совершили раньше. (24)

Ты, оставив наслаждения, вместе со мной ушел [в изгнание]

По воле судьбы, о сын Сумитры, и вкушаешь горе непереносимое. (25)

В нашем роду человека, такого же несчастного, как я, прежде,

Неимущего, бессильного, измученного, не было и не будет. (26)

Что делать мне, о сын Сумитры, тону я в океане отчаяния,

И нет средства пересечь его для меня, беспомощного. (27)

Ни богатства, ни войска, о герой, нет [у меня], один ты у меня спутник,

И на кого гневаться мне, вкушая содеяное самим собой, о младший брат? (28)

Внезапно было утрачено уже находящееся в руке царство, подобное [по великолепию] залу собраний Индры,

И достигнута жизнь в лесу, кто же ведает содеянное судьбой? (29)

В силу своего детского характера Вайдехи ушла вместо с нами.

Она, смуглянка, вкусила печальную долю из-за злого рока. (30)

Как смуглянка будет переносить страдания в доме властителя Ланки,

Верная супругу, обладающая добрым нравом, преданная мне? (31)

О Лакшмана! Вайдехи никогда не попадет в его власть,

Ибо как прекраснобедрая дочь Джанаки [может поступить] подобно гулящей женщине? (32)

Если Равана прибегнет к насилию, Майтхили [лучше] расстанется с жизнью,

О младший брат Бхараты, [чем] попадет во власть Раваны, это определенно. (33)

Если Джанаки погибнет, о герой, то и я, несомненно, оставлю жизнь,

Если умрет взирающая искоса, то зачем мне тело, о Лакшмана?» (34)

Так сетующему лотосоокому Раме

Молвил праведный Лакшмана, успокаивая его правдивым словом. (35)

Будь стойким, о мощнодланный, оставив печаль.

Я верну Вайдехи, убив того низшего из ракшасов. (36)

В несчастье и счастье одинаковыми бывают стойкие благодаря их стойкости,

Малоразумные же погружены в уныние, даже [обладая] богатством. (37)

Соединение и разъединение происходят по воле судьбы,

И какая скорбь может быть по поводу тела, которое не есть Атман ? (38)

Каким образом [произошло] потеря царства с [последующей] жизнью в лесу и утрата Вайдехи,

Так в свое время это вернется. (39)

Должно настать время, когда печаль сменит радость и наоборот,

И не иначе, поэтому, о возлюбленный Джанаки, оставь скорбь. (40)

Есть множество обезьян, [которые] отправятся во все четыре стороны

И добудут правду о дочери Джанаки. (41)

Узнав путь туда, обдумав и приложив свою мощь,

Я убью этого грешника и приведу Майтхили назад. (42)

Призвав Бхарату вместе с войском и младшим братом,

Мы убьем врага,

Скачать:PDFTXT

Девибхагавата-Пурана. Книга третья Пураны читать, Девибхагавата-Пурана. Книга третья Пураны читать бесплатно, Девибхагавата-Пурана. Книга третья Пураны читать онлайн