31). Помимо этого, Шакти персонифицируется во всех существах женского пола, начиная от великих богинь: Сарасвати, Лакшми и Кали и кончая самками животных (36, с. 61). Женщины тоже считаются формами Шакти. Отсюда идут характерное для шактистских сочинений благоговение перед ними (30, т. 2, с. 662) и шактистский культ девственниц (III, 26, 37-62; III, 27). Правда, и автор ДБП не смог избежать обычного для индуистской литературы презрительного отношения к женскому полу (I, 5, 83).
В ДБП также часто упоминаются две такие основные формы проявления Богини-Матери, как Махамайя и Махавидья (?,5,48 и др.). Махамайя – это аспект Шакти, управляяющий всей жизнью сансары и побуждающий живые существа находиться в ней, а Махавидья – это зание и сила, побуждающая их встать на путь освобождения (36, с. 38). Шакти в аспекте Махавидья проявляет себя в десяти формах: Кали, Тара, Шодаши, Бхуванешвари, Чхиннамаста, Бхайрави, Дхумавати, Багала, Матанги и Камала (36, с. 63; 40, с. 54). Эти формы также упоминаются в ДБП, особенно часто – Бхуванешвари (?,9,39; ???,3 и др.).
На шактистскую философию большое влияние оказала санкхья (упомянута в ?, 7, 29 и др.), и это влияние чувствуется в ДБП. Шива здесь отождествляется с Пурушей, а Шакти – с изначальной Пракрити (?, 5, 48; ???,1,31; ???, 7, 3-14). В пуране много говориться о таттвах (подробно в ???,7, 25-51) и о трех гунах (???,8-9), как и в Бхагаватгите, приводятся гунные классификации разных объектов (напр., жертвоприношений, ???,12). Следует отметить, что вместо 25 таттв классической санхьи шактисты насчитывают, как и шиваиты, 36 таттв (30, т. 2, с. 664). ДБП даже цитируется в «Санкхья-карика-бхашье» Гаудапады (17, с. 151), а также в ряде других мест содержание ДБП перекликается с содержанием этого комментария на «Санкхья-карику» Ишваракришны. Гаудапада, кстати, был учителем Говинды, наставника Шанкары, а потому при современной датировке жизни последнего, должен был жить в 7 в.н.э. А это говорит о том, что ДБП должна быть создана раньше 7 в.н.э., в то время как время создания ШБП относят обычно к 9-11 векам – это еще одно доказательство более раннего происхождения ДБП по сравнению с ШБП.
В ДБП большое внимание уделяется проблеме достижения мокши – освобождения. Из трех путей, ведущих к освобождению, карма-, джнана- и бхакти-йоги лучшим называется бхакти (V??,37,2-10), то есть путь преданного поклонения (36, с. 67). Особо большая роль в поклонении отводится чтению мантр. В ДБП говорится о разных, прежде всего биджа-мантрах, подчеркивается большой эффект от их повторения (см. историю брахмана Сатьявраты (???,10-11) или царевича Сударшаны (???, 14-23)). А в последних двух книгах ДБП раскрывается сокровенный смысл мантры Гаятри.
Вопреки мнению о том, что шактисты пренебрежительно относятся к индуистской обрядности, ДБП признает поклонение мурти (образу) Богини-Матери и дает рекомендации по его проведению. Описывается шактитсткий осенний праздник Наваратри (букв. «девять ночей») (???,26) и поклонение девственницам, символизирующим Шакти, которое проводится в этот праздник (???,26,37-62; ???,27). Культ Шакти включает в себя и жертвоприношение животных (напр. коз) (???,12; ???,26,32-34), которое, кстати, практикуется до сих пор. Считается, что принесенное в жертву животное достигает рая, и поэтому в убийстве на жертвоприношении нет греха. Но все же лучшим считается мысленное жертвоприношение (???,12,41). Допускается употребление в пищу мяса (???,26,32).
Ваажное место отводится йогической практике. Утверждается, что Богиня постижима только через йогу (?,2,19; ?,3,40). Пробуждение и подъем кундалини, происходящие в результате упорных занятий йогой, ведут к достижению восьми совершенств сиддхи. Это хорошо описывается в случае с сыном Вьясы Шукой (?,19,46-50).
В шактистском ритуале получиль распространение использование абстрактных символов-янтр, являющихся изображением архетипичных форм Богини-Матери (???,25,21) . Важнейшей янтрой является Шри-Чакра (???,3,45) (7, с. 542; 36, с. 66).
Помимо других средств освобождения, важным называется слушание самой ДБП, которая именуется «зрелым плодом древа Вед» (?,3,39-43).
Благодаря постижению Шакти достигается освобождение. Освобождение мыслится как и в шиваизме, как достижение адвайтистского единства с Шивой. Допускается возможность достижения освобождения при жизни – дживанмукти (30, т. 2, с. 664). В ДБП достигший дживанмукти предстает перед нами в облике царя Видехи Джанаки, дающего наставления Шуке (?,18).
Как и все индусы, шактисты признают концепции кармы, реинкарнации, грубых и тонких тел живого существа. В социальной области они принимают традиционное деление общества на четыре варны и четыре ашрама, а также теорию четырех целей жизни – варг.
В ДБП подчеркивается важность и необходимость семейной жизни, составляющей второй ашрам – грихашрам (?,18,6). Как и во всей индуистской литературе, говорится оставить после себя потомство, прежде всего мужского пола (?,4,15-17). Эта Пурана, включая и чисто метафизические элементы, пронизана эротизмом.
В Пуране мы встречаем множество мифов и легенд. В основном, эти мифы являются общими для всей санскритской литературы, например, миф о Пуруравасе и Урваши (?,13), о нисхождении Ганги на землю (??,3-4), о похищении Сомой супруги Брихаспати Тары (?,11). Много есть пересказов из Махабхараты и Рамаяны (?,20, ??,3-8, ??,10-12, ???,30 и др.).
Некоторые мифы получают своеобразную интерпретацию в духе шактистского культа. Все притягивается к тому, что надо поклоняться, прежде всего, Шакти, ибо Шакти, будучи почитаема, быстро дарует желанное (???,16). Иногда такая интерпретация явно искусственна, как, например, в ???,30, где в пересказе Рамаяны Нарада наставляет Раму и Лакшману, как поклоняться Богине-Матери.
Но также есть мифы, которые носят совершенно своеобразный характер и в других пуранах не встречаются или встречаются редко и пересказываются кратко. Среди центральных мифов – миф об убиении демонов Мадху и Кайтабхи Богиней, действующей через Вишну (?,6-9). Интересен и производит большое впечатление миф о путешествии Брахмы, Вишну и Шивы на Шветадвилу, где они, превратившись в женщин, поклонялись Великой Богине и затем получили от нее в дар шакти – своих супруг, соответственно, Сарасвати, Лакшми и Кали (???,3-4) (40, с. 65). Трогательна и своеобразна легенда о царевице Сударшане, у которого отнял престол дед его брата Юдхаджит и который возвратил его благодаря чтению мантры КЛИМ и любви царевны Шашикалы (???,14-23).
Язык ДБП достаточно прост, по сравнению с ШБП или даже Махабхаратой. Сложными для перевода оказались некоторые места, где рассматриваются метафизические вопросы. Основной стихотворной формой данной пураны является 32-слоговая шлока, состоящая из двух 16-слоговых строк, которые распадаются на четыре 8-слоговые полустроки. Что касается других размеров, то встречается еще триштубх, состоящий из четырех 11-сложных частей, причем каждая полустрока, состоящая из 11 слогов, распадается на три стопы, отсюда и название размера. Шлокой по преимуществу передаются повествовательные эпизоды, а триштубхом – философские, хотя это и не является строгим правилом. В процессе перевода я старался придерживаться следующих принципов:
1. Стихотворный санскритский текст передавать свободным стихом (верлибром), при этом каждой шлоке соответствует отдельное нумеруемое двустишие на русском языке. Передача белым стихом значительно облегчает восприятие текста читателем. В то же время я являюсь противником использования для перевода санскритских текстов рифмованных силлабо-тонических стихов, так как при этом оригинал значительно искажается и смысл теряется.
2. Прибегать к использованию в отдельных случаях архаичной старославянской лексики: «черноокая» вместо «черноглазая», «дева» вместо «девушка», «мощнодланный» вместо «мощнодланный». Это придает тексту перевода особую экспрессивность.
3. Избегать модернизации. Так, например, слово mantrin я переводил только как «министр», потому что министр – это руководитель центрального органа управления какой-либо отраслью в современном государстве, а слово mantrin имеет совсем другое значение «советник, помощник, царский чиновник». Переводить слово mantrin словом «министр», это все равно, что вождя первобытного племени называть «президентом».
4. Оставлять непереводимые санскритские слова в тексте без перевода (такие как «карма», «Пракрити», «ахамкара» и др.). Использовать квадратные скобки для выделения вставных слов, которые необходимы для ясного понимания текста.
5. Деление ДБП на главы и книги производится согласно подлиннику. Перевод сопровождается необходимым для его понимания комментарием.
В заключение хочется отметить, что перевод рассчитан на подготовленного читателя, хорошо знакомого с философией и мифологией традиционной Индии.
ДЕВИБХАГАВАТА-ПУРАНА
КНИГА ВТОРАЯ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ МАТСЬЯГАНДХИ
1. Мудрецы сказали: Твои слова удивительны, // Но сомнение возникло [вследствие слушания] их у нас всех, у подвижников.
2. [Мы знаем, что] мать Вьясы по имени Сатьявати , о мудрец, // Была прежде выдана замуж за царя Шантану .
3. Как же Вьяса стал ее сыном, и как целомудренная, оставаясь в своем доме, // Была выдана замуж за Шантану?
4. И как у нее родилось два сына, правду расскажи, о давший благой обет, // Подробно, о обладатель великой доли , [сообщи] повествование, очищающее в высшей степени.
5. О рождении Ведавьясы и Сатьявати снова // Желают услышать все [мудрецы], стойкие в обетах.
6. Сута сказал: Склонившись перед Высшей Шакти , помогающей достигнуть четырех целей человеческой жизни , // [Приветствуя] изначальную Шакти, я поведую благую пураническую историю .
7. От произносения даже под [каким-либо] предлогом Биджа-[мантры] Вагбхавы // Бывает счастье вечное.
8. Всеми силами ради исполнения желаний и удачи // Надо держать в памяти [образ] Богини , подательницы желанных благ.
9. [Некогда] был царь по имени Упаричара , повелитель страны Чеди , // Праведный, правдивый в обещаниях, прекрасный, почитающий брахманов .
10. Довольный его подвижничеством, Индра даровал ему // Прекрасную небесную колесницу , желая доставить [ему] приятное.
11. Взойдя на эту божественную колесницу, царь путешествовал повсюду, // И не останавливался на Земле, поэтому как Упаричара Васу
12. Тот вечно праведный царь стал известен во всех мирах.// У него была жена, дивнобедрая красавица по имени Гирика ,
13. И пять могучих сыновей, исполненных неизмеримой доблести. // Их царь поставил правителями в различных странах .
14. Супруга Васу Гирика, достигнув времени месячных, совершила омовение, // И очистившись, сообщила ему о желании получить [еще одного] сына .
15. В тот день предки сказали ему: «Настреляй оленей! [для шраддхи ] «// И услышав это, он подумал о своей жене, достигшей времени месячных.
16. Царь посчитал просьбу предков более важной, и решив, что она должна быть исполнена, отправился на охоту, вспоминая Гирику.
17. Находясь в лесу, царь-мудрец вспоминал супругу, // Наделенную великой красотой, подобную второй Шри .
18. В то время, как он думал о красавице, у него случилось извержение семени, // И на листе баньяна царь сохранил вытекшее семя.
19. «Пусть не напрасным будет извержение семени», — // Зная о времени месячных, царь сосредоточил на этом мысль тогда.
20. «Мое будет не бесплодным семя, без сомнения, // Любимой я отошлю его», — так он подумал.
21. Затем, считая, что должное время для отправки семени царице подошло, // Он произнес мантры и спрятал его под листья баньяна.
22. К находящемуся поблизости соколу обратившись, царь сказал птице: // «Возьми это, о обладатель великой доли, и лети поспешно в мой дворец.
23. Ради моей жены, взяв это, ты во дворец лети, // И Гирике передай