Скачать:TXTPDF
Девибхагавата-Пурана. Книга вторая

царей.

37. Зачем нужен [такой] сын, о царь, который не знает горя [своего отца] и не может ему помочь? // Он должен отдавать долги, созданные в прошлых жизнях, и не должно быть раздумий здесь.

38. Оставив царство, сын Дашаратхи, радость [рода] Рагху Рама, по приказу отца, // Ушел в лес вместе с Лакшманой и Джанаки на гору Читракута .

39. Знаменитый сын царя Харишчандры по имени Рохита, о царь, // Согласился быть проданным и был слугой в доме брахмана.

40. А прославленный и прекрасный сын Аджигартхи по имени Шунахшепа // Был продан отцом и даже привязан к жертвенному столбу, а затем был освобожден сыном Гадхи.

41. Известно, что некогда по приказу отца сын Джамадагни отрубил голову [своей] матери. // Это неслыханное деяние он совершил, считая приказ отца более важным.

42. Это [мое] тело в твоем [распоряжении], скажи мне, что мне сделать, // Ты не должен печалиться, пока я жив, и трудновыполнимое исполню я.

43. Скажи мне, о царь, какая у тебя забота, и ее отодвигну я, взяв лук, // С телом, получившим твое повеление, да не будет напрасным твое намерение.

44. Позор тому сыну, который, будучи способен, не исполняет приказов своего отца, // И зачем нужен такой сын, который не отодвигает заботу [своего] отца?

45. Сута сказал: Услышав слова сына, царь Шантану, // Будучи пристыженным, торопливо ответил сыну.

46. Царь сказал: Забота моя великая [в том], о сын, что ты мой единственный сын, //Могучий и почитаемый герой, не показывающий спины в битве .

47. У меня, имеющего только одного сына, напрасна жизнь эта, // И если ты падешь в битве, то что делать мне тогда, лишенному опоры?

48. Эта моя великая забота, из-за которой я печален, // И нет другой заботы у меня, о сын, о которой я мог бы тебе рассказать.

49. Сута сказал: Услышав это, Гангея попросил старых придворных: // «Мне не говорит царь, охваченный стыдом, об [истинной причине своего горя].

50. Узнав об этом от царя, вы определенно // Расскажите мне всю правду, и то я разрешу без колебаний.

51. Услышав то и сходив к царю, они узнали о причине [его горя] // И рассказали [принцу], и Гангея, узнав об этом, стал размышлять на этот счет.

52. Сопровождаемый ими, он поспешно отправился в дом рыбака, // И [ему] сын Джахнави, склонившись, произнес слова, исполненные любви.

53. Гангея сказал: Я прошу, чтобы ты отдал [в жены моему] отцу свою дочь, обладающую прекрасным станом, // Твоя дочь будет для меня матерью, а я — ее слугой, о покоритель недругов.

54. Рыбак сказал: Ты возьми в жены [мою дочь], о обладатель великой доли, о царевич, // Ведь сын ее не станет царем, пока ты жив.

55. Гангея сказал: Матерью моей [пусть будет] твоя дочь, я не приму царства, // А сын ее взойдет на трон, без сомнения.

56. Рыбак сказал: Я знаю, что твои слова правдивы, но сын твой будет могучим, // И он силой возьмет царство — таково заключение.

57. Гангея сказал: Я никогда не женюсь вообще, // Правдивы мои слова, о дорогой, я даю [этот] суровый обет .

58. Сута сказал: Услышав данное обещание, рыбак // Отдал царю Сатьявати, все члены тела которой были прекрасны.

59. [Шантану] женился на дорогой Сатьявати согласно предписанию, // И он, лучший из царей, не знал ничего о рождении Вьясы.

Так во второй книге махапураны Девибхагавата заканчивается пятая глава, называющаяся «Выдача замуж Сатьявати».

ГЛАВА ШЕСТАЯ

РОЖДЕНИЕ ПАНДАВОВ

1. Сута сказал: Таким образом Шантану женился на Сатьявати, // И два сына у нее родилось и погибло под действием времени .

2. От семени Вьясы родился слепой Дхритараштра, // Потому что, увидев мудреца, женщина закрыла глаза.

3. Оттого что царевна [Амбалика] побледнела, увидев Вьясу, // От гнева Вьясы родился Панду, без сомнения.

4. Затем рабыня , сведущая в искусстве любви , удовлетворила Вьясу, // И от этого союза родился Видура, [бывший] воплощенной частью Дхармы , правдивый, [обладающий] чистой [душой].

5. Панду, хотя и бывший младшим братом, был возведен придворными на царство,// Потому что из-за слепоты Дхритараштра не мог быть царем.

6. С согласия Бхишмы царства достиг могучий Панду, // И мудрый Видура стал его советником.

7. Известно, что у Дхритараштры было две супруги: Гандхари и Саубали , // И вторая, будучи вайшийкой , занималась домашними делами.

8. Знатоки Вед говорят, что у Панду тоже было две жены: // Дочь Шурасены Кунти и дочь царя страны мадров Мадри .

9. Гандхари произвела на свет сто прекрасных сыновей , // А вайшийка [Саубали] только одного прекрасного и дорогого [ей] сына Юютсу .

10. Кунти, будучи девушкой, и находясь в доме отца, // Дала жизнь своему первенцу Карне, от бога Солнца, прекрасному , а затем была выдана замуж за Панду.

11. [Мудрецы сказали:] Что-то удивительное ты говоришь, о Сута, о лучший из мудрецов, // Сначала родила она сына, а потом была выдана замуж за Панду.

12. Расскажи же подробно, как у девы родился Карна от Сурьи, // И девой потом как она стала снова и была выдана замуж за Панду.

13. Сута сказал: Когда Кунти, дочь царя Шурасены, была еще девочкой, о брахманы, // Кунтибходжа попросил царя [отдать] ее, благую, [ему на воспитание].

14. Кунтибходжа воспитал ту девочку как свою собственную дочь // И определил ее для служения огню, обладающую чарующей улыбкой.

15. Брахман и мудрец Дурвасас пришел [к Кунтибходже] и провел [у него] четыре месяца, // Кунти прислуживала ему, [и ее служением] он был доволен.

16. И он дал ей благую мантру, [благодаря произнесению] которой вызванный любой бог // Является и исполняет желания.

17. После того как мудрец ушел, Кунти для испытания [мантры], будучи дома, // Подумала, какого бога ей вызвать.

18. Тогда она увидела восходящее Солнце, творца дня, // И произнеся мантру, она вызвала бога Солнца.

19. Из диска [выйдя] и приняв прекрасный человеческий облик, // Он сошел с небес в тот дворец [Кунти].

20. Узрев [явившегося] бога Солнца, Кунти очень удивилась, // И дрожащая, достигла первых месячных, красавица.

21. Встав и сложив ладони, прекрасноокая сказала Сурье: // «Довольна я лицезрением тебя, ступай в собственный диск».

22. Сурья сказал: Для чего ты вызвала меня, о Кунти, силой мантры, // И почему, вызвав, ты не поклоняешься мне, стоящему перед тобой?

23. Я терзаем страстью, о смотрящая искоса, почти меня, полного любви. // Ко мне, попавшему в твою власть благодаря мантре, подойди для любовной забавы.

24. Кунти сказала: Я девушка, о знаток Дхармы, о свидетель всего, я почитаю тебя, // Не говори мне дурных слов, ведь я дева, принадлежащая к знатному роду, о давший благой обет.

25. Сурья сказал: Стыд мне великий, если я уйду напрасно, // И все боги будут порицать меня, без сомнения.

26. Я прокляну брахмана, который дал тебе мантру, // И тебя великим проклятием, если ты не почтишь меня.

27. Девственность твоя не будет нарушена , и люди ничего не узнают, // А у тебя будет сын, равный мне, о прекрасноликая.

28. Произнеся такие слова, бог Солнца, насладился Кунти, испытывающей к нему такие же чувства, но стыдящейся, // И ушел обратно Владыка богов, предоставив желанные дары.

29. Оставаясь в надежно охраняемом дворце, дивнобедрая понесла плод, // И только одна дорогая няня знала об этом, но ни мать и [ни какой другой] человек.

30. Тайно во дворце у нее родился прекрасный сын, // Наделенный превосходным панцирем и парой серег,

31. Подобный второму Сурье или Кумаре, // И за руку ее взяв, няня молвила ей, сгорающей от стыда:

32. «Какая забота может быть у тебя, о дивнобедрая, пока я жива.»// И положив сына в корзинку, Кунти сказала:

33. «Что делать мне, страдалице, бросаю я тебя, дорогого, как собственная жизнь, // Несчастная, я покидаю тебя, наделенного всеми благими признаками.

34. Пусть защитит тебя наделенная качествами и лишенная качеств Амбика, повелительница вселенной, и пусть тебя накормит молоком мать мира Катьяяни , исполняющая желаний. // Когда же я увижу твое лотосоподобное нежное лицо, бросив тебя, сына Солнца, в уединенном месте в лесу, как испорченная развратная женщина.

35. В прежнем рождении я никогда не почитала Мать трех миров и никогда не созерцала приносящие счастье лотосные стопы богини Шивани . // Поэтому, о сын, несчастна я. Я предамся подвижничеству для искупления этого греха, [постоянно] вспоминая [о нем].

36. Сута сказал: Произнеся такие слова, Кунти сына, помещенного в корзину, // В руки няни отдала, опасаясь, что кто-нибудь увидит.

37. Тогда, совершив омовение, Кунти, наполненная страхом, осталась жить в доме отца, // А корзину, плывущую [с ребенком по Гангу], выловил [возничий] Адиратха .

38. У возничего была жена Радха , и она мечтала о таком сыне, // И Карна, вскормленный в доме возничего, стал могучим воином.

39. Дева Кунти была выдана замуж на сваямваре за Панду, // А второй женой [Панду стала] благая дочь царя мадров.

40. Однажды могучий Панду, черпающий наслаждение в охоте, // Убил, думая что это олень, отшельника в облике оленя, [совершающего любовное соитие].

41. Тогда разгневанный отшельник, [умирая], проклял Панду: // «Если ты совершишь соитие с женщиной, то непременно умрешь».

42. Проклятый отшельником, Панду, наполненный скорбью, // Оставил царство и поселился в лесу, очень расстроенный.

43. Обе его жены, Кунти и Мадри, последовали за ним // Ради служения [ему], целомудренные, следующие дхарме.

44. Живя в обителях мудрецов на берегу Ганга // И слушая дхармашастры , он предавался суровому подвижничеству.

45. Однажды, когда велись разговоры, касающиеся дхармы, // Царь отчетливо расслышал слова, произнесенные мудрецом:

46. «Для не имеющего сына нет ли рая, ни пути , о покоритель врагов, // Тем или иным способом пусть произойдет рождение сына.

47. Известно, что сын рожденный из семени отца, сын дочери, сын жены от родственника, специально назначенного для продолжения рода, сын вдовы, // Рожденный вследствии супружеской измены, зачатый до свадьбы, рожденный незамужней девушкой, купленный, [сын], найденный в лесу,

48. И отданный кем-либо при неспособности его прокормить, имеют право наследовать имущество [отца], // Но в порядке перечисления они обладают убывающим достоинством — таково решение.

49. Услышав это, тогда он сказал лотосоокой Кунти: // «Сына произведи мне от отшельника, предающегося подвижничеству»

50. С моего разрешения [не будет] тебе в этом греха, я слышал, что прежде великий духом царь // Саудаса имел сына благодаря Васиштхе «.

51. И ему ответила Кунти: «У меня есть сиддха-мантра , исполняющая желания, // Она прежде была дана мне Дурвасасом, о господин.

52. Какого бы бога я не вызвала с помощью этой мантры, о царь, // Тот явится неприменно ко

Скачать:TXTPDF

Девибхагавата-Пурана. Книга вторая Пураны читать, Девибхагавата-Пурана. Книга вторая Пураны читать бесплатно, Девибхагавата-Пурана. Книга вторая Пураны читать онлайн