тогда ты была, о Богиня, склоняюсь перед тобой.
63. Поддерживая эту совокупность живых существ, вместе с гунами совокупность тонких тел приводя в состояние равновесия, // Будучи во время кальпы , ты остаешься совершенно независимой, и нет никого, кто бы, знающий различия, [мог бы постичь тебя].
64. Эти люди просят меня показать умерших, // Но я не способен, о мать, покажи же ты умерших людей.»
65. Таким образом восхваленная, Богиня Майя, Шри-Бхуванешвари, // Из рая вызвав, показала всех [умерших] царей .
66. Увидев их, Кунти, Гандхари, Субхадра и дочь Вираты // И все пандавы обрадовались, видя своих вернувшихся родственников.
67. Затем Вьяса, исполненный великой мощи, отпустил их, // Вспоминая Богиню Махамайю , и как будто великое волшебство случилось.
68. Тогда попрощавшись, разошлись мудрецы и пандавы, // И царь вернулся в город Слона, рассказывая по дороге о Вьясе.
Так во второй книге махапураны Девибхагавата заканчивается седьмая глава, называющаяся «Явление умерших».
ВОСЬМАЯ ГЛАВА
СЫН МУДРЕЦА ПРОКЛИНАЕТ ЦАРЯ ПАРИКШИТА
1. Сута сказал: На третий день [после того, как пандавы вернулись в Хастинапур], царь Дхритараштра // Сгорел в лесу в пожаре вместе с супругой и Кунти.
2. Санджая, оставив царя, отправился в паломничество по святым местам, // И услышав [об этом] от Нарады, царь Юдхиштхира опечалился.
3. Прошло тридцать шесть лет с момента гибели Кауравов, // И в Прабхаса-[тиртхе] Ядавы все погибли из-за проклятия брахмана.
4. Они, испив опъяняющего напитка, пъяные, устроили междуусобное побоище // И погибли, великие души, на глазах у Рамы и Кришны.
5. Тело оставил Рама, а лотосоокий Кришна, бхагаван Хари // Был убит стрелой охотника, выказывая уважение к проклятию .
6. Васудева , услышав о том, что Хари покинул тело, // Поместив в сердце Бхуванешвари , оставил свою чистую жизнь.
7. Арджуна, очень расстроенный, придя в Прабхасу, // Совершил погребальные обряды над всеми должным образом.
8. Увидев тело Хари и собрав дрова, // Царь предал его огню вместе с восьмью женами.
9. Предав огню тело [Баларамы] вместе с его женой Ревати , // Арджуна отправился в Двараку и вывел оттуда всех жителей.
10. Тот город Васудевы был затоплен потом [водами] океана, // А Арджуна, взяв с собой всех его жителей, отправился в путь.
11. Тогда абхиры на дороге забрали жен Кришны // И взяли все богатства, а Арджуна был бессилен .
12. Арджуна, исполненный великой доблести, прибыв в Хастинапур, // Сделал сына Анируддхи по имени Ваджра царем [той местности].
13. И затем он рассказал Вьясе о своем несчастье, // [И Вьяса сказал]: Когда ты и Хари, о многомудрый, перевоплотитесь
14. В следующей юге, тогда твоя грозная сила снова будет явлена «. // И услышав его слова, придя в город Слона, Арджуна, сын Притхи,
15. Огорченный, рассказал обо всех событиях Дхармарадже , // И услышав об оставлении Хари тела и о гибели Ядавов
16. Царь сосредоточил ум на уходе в Гималаи. .// Поставив на царство тридцатишестилетнего сына Уттары ,
17. Царь отправился в лес вместе с Драупади и братьями, // Тридцать шесть лет управляя [до этого] царством из Города Слона.
18. Уйдя в Гималаи вшестером, сыновья Притхи оставили жизни, // А праведный царь-мудрец Парикшит всеми подданными
19. Управлял шестьдесят лет неутомимо, царь-мудрец. // Он был любителем охоты и [однажды] отправился в большой лес.
20. Ища застреленного им оленя, в полдень, царь, сын Уттары // Почувствовал жажду, проголодался и устал.
21. Вспотевший от жары, царь увидел поблизости мудреца , // Погруженного в созерцание, и [того] мудреца он спросил о воде.
22. Но ничего не ответил мудрец, давши обет молчания, и тогда царь разгневался.// Поддев тогда мертвую змею кончиком лука, томимый жаждой,
23. Он набросил ее вокруг шеи мудреца, с сердцем, наполненным Кали , // Но и когда была наброшена змея, лучший из мудрецов ничего не ответил
24. И не пошевелился, погруженный в самадхи , а царь отправился домой. // У того [мудреца] был сын , рожденный коровой , очень могущественный, великий аскет.
25. Он, преданный Великой шакти, услышал [об этом], играя в лесу. // Друзья сказали сыну [мудреца]: «На шею твоего отца
26. Кто-то набросил мертвую змею, о лучший из мудрецов.» // И услышав их слова, он очень разгневался.
27. И разгневанный, проклял царя, прикоснувшись к воде : // «Того, кто набросил на шею моего отца мертвую змею,
28. Того грешника пусть ужалит в течение семи дней [змей] Такшака «. // Ученик мудреца, придя к царю во дворец,
29. Сообщил ему о проклятии, наложенном сыном мудреца, // И сын Абхиманью, услышав о проклятии, данном брахманом,
30. Зная, что оно неотвратимо, сказал старым придворным: //»Я проклят брахманом, без сомнения,
31. Что должен делать я, подумайте о способе [избежать смерти]. // Смерть неотвратима — говорят знатоки Вед.
32. Но также мудрые говорят, что следует прилагать старание, соответствующее Шастрам , [чтобы избежать ее], // И мудрецы, сторонники этого [мнения] говорят:
33. «Действия должны выполняться соответствующими средствами. // Сила драгоценных камней , мантр и лекарственных растений неописуема.
34. И разве они не приносят пользы, используемые должным образом? // Некогда невеста мудреца, укушенная змеей и умершая, была оживлена
35. Мудрецом, отдавшим половину своей жизни ей, прекрасной апсаре . // Мудрые не должны подчиняться тому, что неизбежно.
36. Видьте же очевидный пример, о придворные, // Видели ли вы когда-нибудь человека на земле или на небе,
37. Который, всецело полагаясь на судьбу, пребывает, ни к чему не прилагая усилий. // [Даже] отшельник, став отрешенным, ходит ради милостыни
38. По домам домохозяев, приглашенный или неприглашенный, // Случайно данную или брошенную кем-то в рот [пищу]
39. Без старания как он проведет из рта в живот. // Поэтому, чтобы достичь цели, надо приложить усилие.
40. «Такова не моя судьба», — пусть на этой мысли основывается мудрый . // Мудрецы сказали: Что это за мудрец, который оживил невесту, отдав ей половину своей жизни?
41. И как она умерла, о великий царь, то нам расскажи подробно. // Царь сказал: Супругой Бхригу была дивнобедрая красавица по имени Пулома .
42. У нее родился очень известный мудрец по имени Чьявана , // А [супругой] Чьяваны стала [дочь] Шарьяти, красавица Суканья .
43. У нее родился прекрасный и знаменитый сын по имени Прамати // А любимая супруга Прамати известна, как прославленная Пратапи .
44. Ее сыном был великий аскет по имени Руру , // В то же время известный [мудрец] Стхулакеша
45. Праведный, правдивый в обещаниях, предался подвижничеству, // И одновременно Менака , прекраснейшая из апсар,
46. Наслаждалась любовью на берегу реки с Вишвавасу , красавица, [прославленная] в трех мирах, // И понеся плод, ушла прочь.
47. Придя к ашраму Стхулакеши, прекрасная апсара родила // На берегу реки дочь, [ставшую] красавицей, [прославленной] в трех мирах.
48. Увидев, что девочка сирота, Стхулакеша, лучший из мудрецов, взял ее к себе, // Дал ей имя Прамадвара и вырастил ее.
49. В должный срок, она, наделенная всеми благими признаками, достигла юности, // И Руру, встретив ту деву, был поражен стрелами Камы.
Так заканчивается во второй книге махапураны Девибхагавата восьмая глава, называющаяся «Сын мудреца проклинает царя Парикшита».
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
СКАЗАНИЕ О РУРУ
1. Терзаемый страстью, Руру пришел, в собственный ашрам, чтобы поспать, // И отец спросил его, опечаленного: «Чем ты расстроен, о Руру?»
2. Он, страдающий от любви, страдал: «В ашраме Стхулакеши // Есть дева по имени Прамадвара, пусть она станет моей женой.»
3. Тогда Прамати поспешно пошел к великому мудрецу Стхулакеше, // И ублажив его ласковым обхождением, попросил [руки] прекрасноликой.
4. Стхулакеша ответил: «Я отдам ее в благоприятный день «. // И они собрали богатства для [проведения] свадьбы в лесу.
5. Прамати и Стхулакеша собрались отпраздновать свадьбу, // И были те великие души [все время] поблизости друг от друга.
6. В день [свадьбы] прекрасноокая дева Прамадвара, играя во дворе дома, // Наступила ногой на спящую змею.
7. Укушенная змеей, красавица умерла, // И шум тогда поднялся. Увидев, что Прамадвара мертва,
8. Собрались все мудрецы и запричитали, наполненные скорбью. // И увидев ее лежащей на земле, ее отец, очень расстроенный,
9. Зарыдал над ней, той, которую покинула жизнь, но сияющую благим блеском, // И Руру, услышав крик, пришел, чтобы посмотреть, [что случилось].
10. Он увидел деву, лежащую на земле, но как будто живую.// И увидев рыдающего Стхулакешу и других лучших из мудрецов,
11. Руру, выйдя из того места, заплакал, терзаемый разлукой: // «О [злой] судьбой послана эта змея,
12. Как разрушительница моего счастья и как причина моего горя. // И что делать мне, куда идти, мертва моя любимая?
13. Я не желаю жить в разлуке с любимой. // Я не обнимал ее и не целовал ее лицо,
14. И не женился на ней из-за злого рока, // И из-за стыда не взошел на погребальный костер вместе с ней.
15. Напрасно это мое человеческое рождение, пусть я напрасно умру, // Но к страдающему смерть желанная не приходит.
16. Как же возможно достигнуть божественного счастья на земле, которое так желанно,// Так пусть же я брошусь в озеро или сожгу себя в огне.
17. Или выпью яд, или сделав петлю вокруг шеи, расстанусь с жизнью». // Так Руру, сетуя и раздумывая постоянно,
18. Подумал о средстве [вернуть ее к жизни], находясь на берегу реки: // «Какая будет польза от моей смерти, и трудно совершить самоубийство .
19. Будут огорчены отец и мать мои, // А судьба будет довольна, увидев меня, мертвого.
20. Все враги мои будут рады в случае моей гибели, без сомнения, // И какая польза [от моей смерти] будет моей любимой в загробном мире?
21. Если я совершу самоубийство или буду страдать от разлуки, // То в загробном мире любимая не будет [принадлежать] мне, совершившему самоубийство.
22. И если я умру таким образом, то это будет грех, а если останусь жить, [греха не будет].» // Сделав такой вывод, Руру совершил омовение, ачаману и очистился.
23. Мудрец сказал, прикоснувшись рукой к воде : // «Если я совершал добрые дела и почитал богов,
24. Оказывал уважение учителям, с преданностью совершал жертвоприношения и джапу и предавался подвижничеству, // Изучал целиком Веды и повторял Гаятри-мантру
25. И почитал Солнце, то пусть оживет моя возлюбленная , // Если же моя любимая не будет жить, то я расстанусь с жизнью», —
26. Произнеся такие слова, он вылил воду на землю, почитая богов. // Царь сказал: Когда он так сетовал, огорченный [смертью] невесты,
27. Тогда вестник богов пришел к Руру и молвил следующее. // Вестник богов сказал: Не делай попытки, о брахман, как же [может] ожить твоя мертвая возлюбленная?
28. Срок жизни этой прекраснобедрой, дочери гандхарвы и апсары, истек, //