Другую поищи красавицу, а эта умерла незамужней.
29. Зачем рыдаешь ты, глупый, какая радость тебе в ней? // Руру сказал: О вестник богов, я не женюсь на другой женщине,
30. Будет ли жить жить моя возлюбленная или нет, и если не будет, то я умру сейчас же. // Царь сказал: Видя его настойчивость, вестник богов, исполнившись радости,
31. Произнес прекрасные и правдивые слова: // «Слушай же о способе [оживить Прамадвару], о Индра среди брахманов , которое прежде предписали боги.
32. Для того, чтобы Прамадвара ожила, отдай ей половину своей жизни. » // Руру сказал: Без колебаний я отдаю половину [своей] жизни деве.
33. Сегодня, расставшись с жизнью, пусть встанет моя любимая. // Тогда же Вишвавасу прибыл туда на небесной колеснице
34. Из Сваргалоки, узнав, что его дочь Прамадвара умерла.// Затем царь гандхарвов и вестник богов,
35. Придя к Дхармарадже, сказали ему следующее: // «О Дхармараджа! Невеста Руру и дочь Вишвавасу,
36. Умерла, дева Прамадвара, укушенная змеей. // Она благодаря половине жизненного срока Руру, желающего умереть, о сын Солнца,
37. И благодаря силе его брахмачарьи , пусть оживет, тонкостанная». // Дхарма сказал: Если ты хочешь, чтобы дева, дочь Вишвавасу, ожила, о Вестник богов,
38. То пусть встанет благодаря половине [его жизни], и к Руру придя, [ему ее] ты отдашь. // Царь сказал: Услышав его слова, пойдя и вернув Прамадвару к жизни,
39. Вестник богов поспешно передал ее Руру, // И затем в благоприятный день Руру женился на ней.
40. Так благодаря подходящему средству умершая была оживлена. // Значит, следует использовать средства, одобренные Шастрами,
41. Вместе с драгоценными камнями, мантрами и лекарственными растениями, согласно предписаниям, ради сохранения жизни. // Произнеся такие слова советникам, царь, поставив надежных стражей
42. И построив превосходный дворец в семь этажей, // Немедленно вошел в него вместе с советниками сын Уттары.
43. Царь, поставив воинов, сведущих в мантрах и драгоценных камнях для своей охраны, // Послал отшельника Гаурамукху
44. Для умиротворения [мальчика, проклявшего его, чтобы тот повторял] постоянно: «Прости же своего слугу.» // Брахманов, в совершенстве знающих мантры для охранения [жизни царя] повсюду
45. И слонов сын [одного] придворного поставил, // И никто не мог пройти в тот надежно охраняемый дворец.
46. Даже ветер не мог проникнуть туда, так как вход был закрыт, // И царь, бывший там, вкушал, развлекался
47. Совершал омовение и сандхья[вандану], не выходя оттуда, // И занимался государственными делами, находясь там,
48. И советовался с придворными, считая дни [до своей смерти]. // Был брахман по имени Кашьяпа , лучший из знатоков мантр.
49. Кашьяпа, лучший из брахманов, услышав о том, что царь, великий духом, был проклят, // И жаждя богатства, подумал:
50. «Я пойду туда, где живет царь, проклятый брахманом, // И, сосредоточив на этом мысль, Кашьяпа, знаток мантр и лучший из мудрецов, вышел из дому и [отправился] в путь.
Так заканчивается во второй книге махапураны Девибхагавата девятая глава, называющаяся «Сказание о Руру».
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
СМЕРТЬ ЦАРЯ ПАРИКШИТА
1. В тот день, Такшака, зная, что лучший из царей// Проклят, выполз из своего жилища.
2. В облике старого брахмана Такшака отправился в путь. // Встретив на дороге Кашьяпу, идущего к царю,
3. Змей спросил того брахмана, знатока мантр: // «Куда поспешно идешь ты, о господин, и что ты намереваешься делать?»
4. Кашьяпа сказал: Такшака собирается ужалить Парикшита, лучшего из царей. // К царю я поспешно иду, чтобы избавить его от печалей.
5. У меня есть мантра, обезвреживающая действие яда, // И я оживлю его, так как срок его жизни исчерпан.
6. Такшака сказал: Я и есть тот змей, о брахман, и я ужалю царя, // Уходи же, ты не способен исцелить ужаленного мной.
7. Кашьяпа сказал: Я укушенного тобой царя, проклятого брахманом, // Верну к жизни, без сомнения, силой мантры.
8. Такшака сказал: Если ты идешь, чтобы исцелить укушенного мной лучшего из царей, то покажи, о брахман, силу своей мантры, о безгрешный.
9. Сожгу я [дерево] ньягродху ядом из своих зубов. // Кашьяпа сказал: Я верну к жизни тобой укушенное или сожженное, о лучший из змеев.
10. Сута сказал: Змей укусил дерево и обратил его в пепел // И сказал снова Кашьяпе: «Оживи его, о лучший из брахманов!»
11. Увидев дерево, обращенное в пепел ядом змея, // И весь пепел собрав, Кашьяпа сказал:
12. «Зри же силу моей мантры, о лучший из змеев, ньягродху // Дерево я верну к жизни у тебя на глазах, о обладатель великого яда».
13. Произнеся такие слова и прикоснувшись к воде, Кашьяпа, лучший из знатоков Вед, // Окропил груду пепла водой, [произнеся] мантру.
14. После окропления водой ньягродха стала такой же прекрасной, как и прежде, // И Такшака удивился, увидев упавшее дерево.
15. Змей сказал Кашьяпе: «Ради чего твое старание? // Скажи мне, чего ты хочешь, и я исполню это.»
16. Жаждя богатства и зная, что царь проклят, о змей, я вышел // Из дома, чтобы помочь благодаря своему знанию царю [и получить обильное богатство].
17. Такшака сказал: Бери же богатство, о Индра среди брахманов , сколько ты хотел от царя, // Столько я и дам тебе, но [прежде] ступай в свой дом, и мое намерение тоже осуществится.
18. Сута сказал: Услышав его слова, Кашьяпа, знающий истину, // Задумался: «Что же делать мне?
19. Если я, взяв богатство, пойду в свой дом, // То из-за жадности не будет мне славы в мире.
20. Но если лучший из царей останется в живых, то будут у меня нерушимая слава // И обретение обильного богатства благодаря заслуге сохранения жизни [царя].
21. Да добуду же я славу, не нужно богатство без славы, // Прежде Рагху все отдал брахманам ради славы .
22. Харишчандра и Карна огромное [богатство раздали] ради славы , // И как я могу бросить в беде царя, сжигаемого огнем яда?
23. Если я верну царя к жизни, то весь народ будет счастлив, // А лишившись царя, подданные погибнут, без сомнения.
24. Из-за гибели подданных грех мне будет после смерти царя, // И позор среди людей из-за жадности к богатству падет на мою голову».
25. Таким образом поразмыслив и погрузившись в созерцание, // Кашьяпа узнал, что срок жизни царя истек.
26. Узнав благодаря созерцанию, что смерть царя неизбежна, Кашьяпа // Вернулся в свой дом, праведный, взяв богатство, [данное] Такшакой.
27. Отстранив Кашьяпу, змей, желающий умервить царя, // На седьмой день пришел в город Слона.
28. Вблизи города он услышал, что Парикшит находится во дворце // И усердно охраняется благодаря драгоценным камням, мантрам и лекарственным травам.
29. Тогда озадаченный змей, наполненный страхом перед проклятием брахмана, // Подумал: «Как я могу проникнуть во дворец?
30. Как я обману этого царя-грешника, // Глупого и коварного, причинившего страдание брахману и брахманом проклятого.
31. В роду пандавов не рождался еще подобный этому, // Который поместил мертвую змею вокруг шеи подвижника.
32. Совершив порицаемое деяние и зная о приближении смерти, царь, // Поставив стражников вокруг дворца и войдя во дворец,
33. Обманул смерть и пребывает там безмятежно. // Так как же я сожгу его, побуждаемый словами брахмана?
34. Он, слабый духом, не знает о неотвратимости смерти, // И из-за этого, расставив стражников и войдя во дворец, сейчас радуется.
35. Если смерть предначертана неодолимой Судьбой , // То как он может отвратить ее, хотя бы предпринимая десять миллионов попыток?
36. [Этот] царь, потомок пандавов, зная, что смерть уже близка, // И все еще думая о жизни, пребывает безмятежно во дворце.
37. Царь должен заниматься благотворительностью и совершать другие деяния, приносящие заслуги. // Благодаря дхарме исчезают болезни и жизнь бывает долгой.
38. Человек, к которому приблизилась смерть, должен совершать омовение, заниматься благотворительностью и ожидать времени смерти, // Тогда, умирая, он идет в Сваргалоку, [а если не делает этого] — то в ад.
39. Этот царь совершил великий грех, причинив страдание брахману, // И ужасно проклятие брахмана, когда смерть близка.
40. Нет поблизости брахмана, который бы открыл бы ему на это глаза, // Творцом [ему] предопределена смерть неотвратимая.
41. Так поразмыслив, тот змей, [собрав] змей, находящихся поблизости, // И превратил их в подвижников.
42. Дав им плоды и корни [для передачи] царю, змей Такшака // Сам в облике червя ползал между плодами.
43. Затем, взяв плоды, змеи поспешно пошли, // И достигнув царского дворца, встали поблизости от него.
44. Стражники, увидев аскетов, спросили их об их намерениях, // И они ответили: «Мы пришли из леса подвижничества, чтобы увидеть царя,
45. Сына Абхиманью, солнце рода [Куру], обладающего чарующим обликом, // Мы пришли, чтобы продлить его жизнь благодаря мантрам из Атхарваведы .
46. Сообщите же царю, что мудрецы пришли, чтобы увидеть его, // И мы пойдем [к нему], чтобы окропить его водой и дать ему сладких плодов.
47. Мы никогда не видели стражников у дверей [дворца] рода потомков Бхараты , // И не слышали о том, чтобы подвижники не могли встретиться с царем.
48. Мы поднимемся туда, где [находится] царь Парикшит, // Благословениями укрепив его и дав ему наставления, мы уйдем восвояси».
49. Сута сказал: Услышав слова аскетов, стражники // Ответили им, брахманам, помня приказ царя:
50. «Невозможна сейчас встреча с царем — таково наше мнение, о брахманы, // Все аскеты пусть приходят завтра к обители царя.
51. Брахманам воспрещен вход в этот дворец, о лучшие из мудрецов, // Из-за страха царя перед проклятием брахмана он был построен, без сомнения.»
52. Тогда им сказали брахманы: «Плоды, коренья и воду // И благословения брахманов царю передайте, о добрые стражники.».
53. Они, сходив к царю, сообщили о пришедших подвижниках, // И царь сказал: «Принесите плоды, коренья и прочее.
54. Спросите, что они собираются делать, и передайте им от меня поклоны. // Сегодня я не могу увидиться с ними, пусть приходят [завтра] утром.
55. [Стражники], сходив к [аскетам] и взяв у них плоды, коренья и прочее, // Предложили их с великим почтением царю.
56. После того как змеи в облике брахманов ушли, // Царь взял плоды и сказал придворным:
57. «Друзья, ешьте эти плоды! // А я съем один большой плод из принесенных брахманами».
58. Произнеся такие слова и раздав плоды друзьям, сын Уттары, // Царь взял сам себе спелый плод.
59. Разрезав плод, царь увидел маленького червя, // Черноглазого, [с телом] цвета меди.
60. Увидев его, царь сказал удивленным придворным: // «Солнце заходит, и нет у меня [больше] страха перед ядом.
61. Я принимаю проклятие, червяк этот пусть укусит меня». // Произнеся такие слова, Индра среди царей поместил его на свою шею.
62. Когда Солнце закатывалась, помещенный на горло червь // Превратился