Скачать:TXTPDF
Калика-Пурана

сдержал твои слезы и почернел [от этого]. (88)

Там, где боги с гандхарвами постоянно забавляются, томимые желаниями,

Та лучшая из гор [была], по размеру подобная Сумеру, (89)

На которую придя во время ранней весны, облака, подобные [цветом] стеблю лотоса,

Пушкара, Авартака и прочие, набирали воду, (90)

С Мандары постоянно куда великий мудрец Кумбхайони

Приходя, предавался подвижничеству, ради блага мира, о Хара. (91)

Находясь на той горе, некогда Агастья океан воды

Выпил силою подвижничества, поместив его на ладонь . (92)

Шанаишчара же, будучи не в состоянии удержать слезы,

Пролил их, и ими была разрушена та гора, называющаяся Джаладхара. (93)

Сокрушив гору, о Шамбху, те слезы потекли в океан

И, разделив океан тотчас же, наполненный испуганными [существами], рожденными из яйца , (94)

Направились к его восточному берегу и его размыли.

Затем, размыв берег, они разделили надвое землю и рекой, (95)

Зовущейся Вайтарани, стали, что впадает в восточный океан.

Ни на лодке, на ни вимане, ни на корыте или колеснице. (96)

Нельзя пересечь ту реку, пугающую горячей водой,

С великой болью земля выдерживает ее. (97)

Текущие вверх слезы разогнали тварей, движущихся в небе,

И даже боги, охваченные страхом, не переправляются через нее. (98)

Огибая врата [города] Ямы, шириною в две йоджаны

Вниз течет она, приводя в ужас три мира. (99)

По горам и лесам гуляют ветры, рожденные из твоих тяжелых вздохов,

И испуганные змеи и слоны до сих пор не живут там. (100)

Дуновение, порожденное твоими тяжелыми вздохами, нарушающее счастье мира,

И сейчас не утихомирилось, не встречающее препятствий, вечное. (101)

Ни на небесах, ни в преисподней нет существа

Которое не было бы наполнено гневом и печалью, о Быкознаменный! (103)

Поэтому печаль и гнев оставив, мир даруй нам,

Познай сам себя и сам себя обуздай. (104)

Сати по прошествии ста осеней по счету богов

В начале Трета-юги вновь станет твоей женой . (105)

Маркандея сказал:

После этих слов Творца Шамбху молчаливо погрузился в созерцание,

И потом с поникшим лицом обратился с речью к Брахме, обладающему неизмеримым блеском. (106)

Владыка сказал:

Пока я не исцелюсь от несчастья, вызванного [гибелью] Сати,

До тех пор, будучи моим другом, утешай меня. (107)

В это время куда бы не направился я, о Творец,

Туда и ты, последовав, меня утешай. (108)

Маркандея сказал:

«Да будет так, о Владыка мира», – ответил он Быкознаменному

И вместе с Харой вознамерился удалиться на Кайласу. (109)

То, что Шамбху в сопровождении Брахмы желает отправиться на Кайласу,

Видя, ганы во главе с Нанди и Бхринги сопутствовали ему. (110)

Тогда бык величиной с гору перед Творцом

Встал, подобно горе перед белым облаком. (111)

Васуки и прочие змеи по порядку Хару

Украсили, взобравшись на голову, руки и остальные [части тела] тотчас же. (112)

Затем Брахма, Вишну и Махадева, Супруг Сати,

Все в сопровождении сонмов богов направились в Гималаи. (113)

После этого, выйдя из Ошадхипрастхи, царь гор

Вместе со всеми придворными [встал] перед лучшими из богов. (114)

Множеству богов воздал почести горный [царь]

Вместе с советниками и горожанами, и те быки средь богов пришли в восторг. (115)

Тогда там же Хара увидел в городе Индры среди гор

Ошадхипрастхе Виджаю, дочь Гаутамы, с [ее] подругами. (116)

Она же, склонившись перед лучшими из богов, обратилась к Хари

И запричитала, спрашивая Гиришу о сестре своей матери Сати. (117)

«Где Сати? Не блистаешь ты красою, о Махадева, без нее!

Даже если она тобой забыта, о отец, из моего сердца она не уходит. (118)

Прежде у меня на глазах в негодовании она оставила жизнь,

И поэтому я, пораженная шипами скорби, не могу быть счастлива!» (119)

Молвив так, она краем одежды закрыла лицо

И, рыдая, рухнула на землю в грязь. (120)

Так в Калика-пуране заканчивается восемнадцатая глава, назвающаяся «Горе Шивы».

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

САНДХЬЯ ПРЕДАЕТСЯ ПОДВИЖНИЧЕСТВУ

Тогда, смотря на упавшую и вспоминая Дакшаяни,

Не смог он вынести горя и дрожь охватила его. (1)

Утративши стойкость, Шамбху с очами, полными слез,

На виду у всех богов погрузился в раздумье тревожное. (2)

Творец, успокоив Виджаю, терзаемую горем,

Обратился к Харе, успокаивая его. (3)

Брахма сказал:

О древний йогин! О Бхагаван! Не подобает тебе скорбеть!

Высший свет есть предмет твоего созерцания, но отчего [таким предметом] стали женщины? (4)

Исполненной мощи, высшей, пребывающей в покое, принимающей тонкие и грубые формы

Является суть твоя, так как же может она быть затронута печалью? (5)

Не затрагиваемая страстями, достижимая через созерцание подвижниками, [пребывающая] выше высшего, чистая, вездесущая,

Чуждая грязи, желаниям и алчности, это есть природа твоя, ее поскорее прими силою разума. (6)

Скорбь, алчность, гнев, заблуждение, насилие, гордыня, обман, опьянение, заблуждение, радость,

Ревность, зависть, нетерпеливость, лживость, таковы четырнадцать греховных качеств, губящих знание. (7)

В глубоком раздумье тебя созерцают йоги, ты в образе Вишну творец миров,

А та [женщина] Сати, что так сильно сбила тебя с толку, та есть майя, зачаровавшая мир. (8)

[Та], которая всех людей при рождении в утробе зачаровывает, памяти о прежнем воплощении

Лишая, [которая] вводит живое существо в детское состояние, она, сбив с толку, погрузила тебя в горе. (9)

Тысячи Сати мертвыми были прежде покидаемы тобой каждую кальпу таким же образом,

И на благо мира, полного движущегося и неподвижного, были принимаемы вновь . (10)

Узри в созерцание, как тысячи Сати мертвыми

Покидал ты, и также кто есть она, о Имеющий на знамени Царя быков! (11)

От чего она произошла, и как тебя обрела [в качестве супруга], о Владыка, труднодостижимого для Тридесяти,

И как женой она вновь твоей станет, все то узри в созерцании! (12)

Маркандея сказал:

Так цветасто Брахма говорил, успокаивая Шанкару,

И из города Царя гор он увел его в уединенное место. (13)

Затем на склонах Гималаев, к западу от того города

Друхина и прочие [боги] увидели полноводное озеро, называющееся Шипра. (14)

Достигнув того тайного места, Брахма, Шакра и остальные боги

Расселись по порядку перед Махешварой. (15)

То озеро, именуемое Шипра, приятное для всех воплощенных,

Наполненное прохладной и чистой водой, в отношении всех достоинств равное Манасе, (16)

Увидев, тотчас же он возжелал осмотреть его.

И реку, называющуюся Шипра, вытекающую из него, в южный океан

Несущую свои воды увидел он, очищающую людей мира. (17)

Достигнув того полноводного озера, множеством перелетных птиц,

Прекрасных, прилетевших из различных стран, любовался Шамбху. (18)

На блистающие на поднятых дуновением мягкого ветра

Волнах пары чакравак, словно танцующие, смотрел он. (19)

На волны, заключенные в клювах мадгу,

Взирал он, когда птицы одна за другой взлетали с воды. (20)

Со стаями [птиц] кадамба, сараса и лебедей по берегам

То озеро напоминало океан, чьи берега усеяны ракушками. (21)

Испуганные звуком, вызванным движением в воде огромных рыб,

Птицы издавали повсюду прекрасные звуки. (22)

С поверхностью, покрытой множеством прекрасных расцветших лотосов,

Озеро сверкало, подобно небу, усеянному большими и маленькими звездами. (23)

Редкие голубые лотосы посередине множества белых лотосов

Блестели, как части синих облаков средь звезд. (24)

Лебеди, неподвижно находящееся меж зарослей лотосов, восхвалялись

Небожителями, по ошибке принявшими их за цветущие лотосы. (25)

Заметив, что есть два вида цветущих лотосов, красный и белый, Творец своего

Тела красноту и цветение своего трона-лотоса стал порицать! (26)

Глядя на большие лотосы, расцветшие на [водах] того озера, Шанкара

Не мог сравнить с ними лотос в своей руке, отражавший красоту полумесяца на лбу. (27)

Что лотос, находящийся у него в руке и расцветший благодаря лучам Солнца-диска, рукой держимого,

Равен озерным лотосам, он подумал, осматриваясь кругом. (28)

Бросая взоры на то озеро, полноводное, наполненное разнообразными птицами,

Покрытое сотнями лотосов и голубых лилий, (29)

С дарующей блаженство сердцу водой, благоуханной благодаря пыльце

С цветов деревьев девадару, растущих по берегам, (30)

Окруженное со всех сторон огромными цветущими деревьями,

И жаждя [любоваться] им, Шамбху тотчас же избавился от страданий. (31)

Он глядел на [реку] Шипра, вытекающую из того озера,

Как Ганга из области Инду и Джамбунади с Меру,

Такой явилась взорам Махеши [река] Шипра, вытекающая из [озера] Шипры. (32)

Риши сказали:

Что это за озеро, зовущееся Шипра, каким образом [река] Шипра истекает из него

И как появилось оно, то опиши подробно! (33)

Маркандея сказал:

Слушайте же, о мудрецы, каким образом река Шипра стала проистекать,

О великие участью, и как [озеро] Шипра возникло, а я буду рассказывать. (34)

Когда Васиштха женился на богине Арундхати,

Тогда из свадебной воды возникла река Шипра , о брахманы! (35)

Она, возникнув, стала впадать в озеро Шипра по велению,

Как и [река] Мандакини, несущая благие воды со стоп Вишну в океан. (36)

Брахма, Вишну и Махадева некогда окропили Васиштху и Арундхати

На свадьбе ради мира, произнося гаятри, друпаду и прочие [гимны] . (37)

Один поток образовала та вода, [изливаясь] из пещеры горы Манаса,

И вся она влилась в озеро Шипра, подобное морю. (38)

Ради наслаждения богов Творцом было преждено создано

Озеро по названию Шипра на склонах Гималаев обширное. (39)

До сих пор Сунасира вместе с сонмами апсар

И Шачи предается забавам в спокойных и чистых водах [его] . (40)

Боги постоянно стерегут его усердно, подобно сокровищу, до сих пор,

И туда нет доступа ни одному человеку, если он не мудрец . (41)

Силою подвижничества мудрецы могут приблизиться к благому озеру

Шипра, чтобы совершить омовение [в нем] и испить его воду. (42)

Совершив омовение там и испив [воды], люди волею провидения

Непременно обретают бессмертие, обладая непоколебимыми чувствами, (43)

В сезон дождей вода в этом озере не пребывает, о лучшие из брахманов,

А в жаркий сезон оно не пересыхает, постоянно оно как есть, так и есть. (44)

Туда в него влилась вода со свадьбы Васиштхи,

Пролитая из рук-лотосов Брахмы, Вишну и Махадевы. (45)

День от дня стал расти объем воды в утробе Шипры, о лучшие из дваждырожденных,

И тогда растущую воду Хари, диском (46)

Снеся вершину горы, желая блага людям,

Пустил по земле [в качестве] самой священной реки. (47)

Огибая Махендру, та [река], очищающая совершающих в ней омовение,

Понесла свои воды в южный океан, дарующая плоды, равно как и Джахнави. (48)

Поскольку та великая река проистекала из озера, называющегося Шипра,

Поэтому в прошлом Брахма и дал ей такое же имя: «Шипра». (49)

Человек, который совершит омовение в ней в полнолуние [месяца] карттика,

Отправляется в обитель Вишну на сверкающей вимане . (50)

Если же человек весь месяц карттика совершает омовение в водах Шипры,

То впоследствие он достигает обители Брахмы и обретает освобождение. (51)

Риши сказали:

Каким образом Васиштха взял в жены богиню Арундхати,

Чья она была дочь, о Брахма, поведай нам! (52)

Прославленная в трех мирах как наилучшая из женщин, верных мужу,

Которая не бросит свои взоры никуда, за исключением стоп мужа, (53)

Вспоминая лишь повествование о которой, наполненное величанием, женщины

В этом мире, после смерти и в следующем рождении обретают целомудрие, (54)

Чью [звезду] не увидит ни тот, чей смертный час пробил, не нечистый,

Ни грешный человек, о рождении той расскажи нам. (55)

Маркандея сказал:

Слушайте же, как была рождена, чьей была благой дочерью,

Как обрела она Васиштху [в мужья] и стала женщиной, верной мужу. (56)

Жила в прежние времена Сандхья, мыслью порожденная дочь Брахмы,

Предавшись подвижничеству и оставив тело, она вновь появилась на свет как Арундхати. (57)

Став дочерью лучшего из мудрецов Медхатитхи, она, целомудренная,

По совету Брахмы, Вишну и Махеши, следующая обету,

Избрала в мужья великого духом Васиштху, стойкого в обетах. (58)

Риши сказали:

Каким образом та Сандхья предавалась подвижничеству, ради

Скачать:TXTPDF

Калика-Пурана Пураны читать, Калика-Пурана Пураны читать бесплатно, Калика-Пурана Пураны читать онлайн