Скачать:TXTPDF
Калика-Пурана

кого и в каком месте?

Как, оставив тело, она стала дочерью Медхатитхи? (59)

Как по слову богов Брахмы, Вишну и Шивы в супруги

Васиштху, великого духом, она избрала, стойкого в обетах. (60)

То нам целиком расскажи в подробностях, о лучший из брахманов!

Нами, которые будут слушать о жизни Арундхати, великой целомудренной женщины, любопытство [овладело] великое. (61)

Маркандея сказал:

Брахма, некогда увидев свою дочь Сандхью,

Испытал в сердце желание, но все же оставил [мысль о соитии] с дочерью. (62)

Ее затрепетавшее сердце было потревожено стрелами Камы,

На глазах у тех риши и мыслью порожденных, великих духом. (63)

Услышав слова Шамбху, насмехавшегося над ней,

И волнение собственного сердца, нарушавшее приличия, из-за риши (64)

И такие же жесты Камы, вызывающие смущение у мудрецов

Заметив, горестная Сандхья была охвачена стыдом. (65)

После же того, как Брахма проклял Мадану

И исчез Творец, а Шамбху удалился в собственную обитель, (66)

Сандхьей овладел гнев, и она погрузилась в созерцание,

И в один миг перед глазами мудрой пронеслись предыдущие события. (67)

Об этом размышляла Сандхья тогда, как подобает:

«Увидев меня, только что родившуюся юную деву, подстрекаемый Маданой (68)

Прародитель испытал желание и был охвачен страстью.

И у всех мыслью порожденных и мудрецов благородных, (69)

Взиравших на меня, сердца наполнились похотью, нарушившей приличия,

И у меня самой сердце было потревожено злодеем Маданой. (70)

Из-за него при виде всех мудрецов мое сердце было поколеблено,

И плод этого греха Мадана сам вкусил. (71)

Сам разгневанный Прародитель наложил на него проклятие в присутствие Шамбху,

И теперь я желаю вкусить целиком мною заслуженный плод. (72)

Так как меня, зримо томимую страстью,

Увидев, отец и братья возжелали, поэтому нет хуже грешницы, чем я. (73)

При виде их меня охватила страсть, нарушающая приличия,

К отцу и родным братьям, как будто к собственному мужу. (74)

Я сама совершу искупление этого греха,

Себя на огне я принесу в жертву, следуя пути Вед. (75)

Однако я установлю одно правило на земле,

Так, чтобы, только появившись на свет, воплощенные не испытывали страсти. (76)

Ради этого я, совершая очень суровую аскезу,

Установлю правило и после этого оставлю жизнь. (77)

К находящейся в каком теле ко мне отец испытал желание

Вместе с братьями, в том теле у меня нет нужды. (78)

Собственное тело, которое в отце и в родных братьях

Породило желание, то [тело] не может служить благой цели. (79)

Так поразмыслив, Сандхья на лучшую из гор,

Называющуюся Чандрабхага, удалилась, с которой проистекала [река] Чандрабхага. (80)

Гора, на которой она, с [цветом кожи] светлого золота, источающая сияние, восседала,

Сверкала постоянно, будто Гора восхода с вечерней восходящей Луной. (81)

Так в Калика-пуране заканчивается девятнадцатая глава, называющаяся «Сандхья предается подвижничеству».

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

ДАКША ПРОКЛИНАЕТ ЧАНДРУ

Маркандея сказал:

Тогда, видя, что Сандхья отправляется на лучшую из гор,

Твердая [в устремлении] предаваться подвижничеству, Брахма обратился к своему сыну (1)

Васиштхе, стойкому в обетах, всезнающему, джнана-йогину,

Удобно расположившемуся поблизости, сведущему в Ведах. (2)

Брахма сказал:

О Васиштха! Ступай туда, куда ушла мудрая Сандхья,

Возжелавшая совершать аскезу, и дай ей соответствующие наставления. (3)

Органы чувств притупились у нее, увидевшей возбужденными

Тебя, меня и себя, о лучший из мудрецов. (4)

Размышляя о неподобающем поведении в прошлом,

И нашем, и своем, она желает расстаться с жизнью. (5)

Для тех, кто не следует предписаниям правило благодаря подвижничеству установит она,

Теперь же, дабы совершать аскезу, на Чандрабхагу отправилась целомудренная. (6)

О дорогой, она не знает ничего о способе [совершения] аскезы,

И поэтому сделай так, чтобы она получила наставления. (7)

Этот свой облик оставив и другой облик

Приняв, преподай ей науку подвижничества. (8)

Этот твой облик увидев, который [видела] прежде, и стыд

Обретя, она с тобой ни единым словом не перемолвится. (9)

Избавившись от своего облика и в другом облике находясь,

Ступай, чтобы дать наставления ей, великой участью. (10)

Маркандея сказал:

«Да будет так!», — молвил Васиштха и, приняв [облик] духовного ученика, со спутанными космами,

Юного мудреца, отправился на Чандрабхагу в присутствие Сандхьи. (11)

Там полноводное озеро богов, всеми достоинствами равное Манасе ,

Увидел Васиштха, и Сандхью, пришедшую на его берег. (12)

С ней, сидящей на берегу, то озеро сияло, блистающее лотосами,

Подобно вечернему небу с восходящей Луной меж звезд. (13)

Заметив ее и обратившись к ней, мудрец, охваченный любопытством,

Стал бросать взгляды на то озеро, называющееся Брихаллохита. (14)

Из того озера река Чандрабхага в южный океан

Вытекала – ее, разделявшую гребень горы, заприметил он. (15)

Река, разделяя западный гребень Чандрабхаги,

Как Гималаи Ганга, несла свои воды в океан. (16)

Риши сказали:

Как река Чандрабхага возникла там из огромной горы?

И что это за озеро Брихаллохита, о Индра среди мудрецов? (17)

Отчего лучшая из гор получила название Чандрабхага,

И почему появилась полноводная река Чандрабхага? (18)

У нас, которые будут слушать об этом, родилось любопытство великое относительно

Величия [реки] Чандрабхаги, озера, а также горы. (19)

Маркандея сказал:

Слушайте же, о происхождении [реки] Чандрабхаги, о лучшие из мудрецов,

также] о величии [горы] Чандрабхаги и причине [того, что она была так] названа. (20)

[Есть] соединенная с Гималайскими горами сто йоджан в длину

И тридцать йоджан в ширину гора, белая, как [цветок] кунды или месяц. (21)

На этой горе некогда Творец, чистую Луну, источник нектара,

Разделив, установил [ее] пищей богов Прародитель. (22)

И пищей предков, а также увеличившимся и уменьшавшимся по титхи

Сделал его на благо миров Восседающий на лотосе. (23)

Месяц был расчленен на той горе, о лучшие из брахманов,

И поэтому боги дали ей название: «Чандрабхага» . (24)

Риши сказали:

В то время как есть доли жертвоприношений и амрита, возникшая из молочного океана,

Ради чего Восседающий на лотосе сделал Месяц пищей богов? (25)

И также, в то время как есть кавья, [Месяц] сделан пищей предков?

При истощении и увеличении [по] титхи как Месяц может существовать, о наставник? (26)

Это наше сомнение, о брахман, рассей, как Солнце тьму,

Нет другого такого умеющего рассеивать сомнения, как ты, лучший из брахманов! (27)

Маркандея сказал:

Некогда Дакша Ашвини и остальных своих прекрасных дочерей,

Двадцать семь числом, отдал [в жены] Соме, владыка тварей. (28)

На всех них Сома женился в соответствии с предписаниями

И отвел их в свой дом с согласия Дакши. (29)

После этого Чандра из всех тех дев в силу страсти

С Рохини одной лишь стал проводить время, устраивая веселье. (30)

Лишь Рохини он уделял внимание, с Рохини наслаждался,

И без нее покоя не находил себе Месяц в ту пору. (31)

Видя, что Чандра занят одной лишь Рохини, все те девы

[Преподнесением] многочисленных даров стали воздавать почести Месяцу. (32)

Хотя и прислуживали они ему день за днем, Месяц не выказывал

К ним чувств, и они впали во гнев. (33)

Тогда Уттарапхалгуни, Бхарани,

Криттика, Адра, Магха, Вишакха, Уттарабхадрапад, (34)

Джьештха и Уттарашадха – эти девять из них, негодуя,

Пришли к Прохладнолучистому и окружили его со всех сторон. (35)

Окружив Повелителя ночи, они увидели Рохини,

Сидящую на его левом колене и предающеюся с ним наслаждению в его собственном доме. (36)

Смотря на ту красавицу Рохини, в таком состоянии все они

Запылали негодованием, словно огонь от топленого масла. (37)

Тогда Магха, Уттарапхалгуни, Уттарашадха, Уттарабхадрапада, Бхарани, Криттика

Ухватились с силою за восседающую на колене Рохини, великую участью. (38)

Чрезвычайно разгневанные, они молвили ей грубые слова:

«Пока ты жива, о злоумная, к нам Инду, исполненный любви, (39)

Не подойдет никогда, жаждя любовной связи,

Ради блага многих тебя [одну] лишим мы жизни, грешноумную. (40)

Нет никакого греха нам, убившим тебя,

Совершающую грех, губя потомство многих женщин даже не во время после месячных . (41)

Что на эту тему прежде рек Брахма сыну,

Наставляя в нитишастрах, то слышали мы. (42)

Если в смерти одно злодея

Заключено благо многих, лишение его жизни дарует заслугу. (43)

Похитителя золота, пьяницы, убийцы брахмана, осквернителя ложа наставника

И того, кто намеревается совершить самоубийство, лишение того жизни дарует заслугу . (44)

Маркандея сказал:

Поняв такое их намерение и смотря на то, что они делают,

И видя испуганную Рохини, прекрасную возлюбленную [свою], (45)

И собственную вину, порожденную отказом от наслаждения с ними

Осознавая, Рохини, охваченную страхом, он освободил из их рук. (46)

Освободив и обняв руками Рохини,

Он вопрепятствовал Криттике и прочим пылким женщинам. (47)

Криттика, Магха и остальные, столкнувшись с сопротивлением Инду,

Обратились к нему с мягкими речами, мудрые, бросая взгляды на Рохини: (48)

«Нет у тебя ни стыда, ни страха вследствие греха того, что ты удерживаешь нас [от убиения Рохини],

О Повелитель ночи, поступающий, будто низкий человек. (49)

Каким образом, пренебрегая нами, ведущими добродетельный образ жизни,

Мыслью преданным [тебе], с ней одной ты, подобно глупцу, имеешь общение? (50)

Разве тебе не известна дхарма, имеющая основанием Веды, ее ты не слышал прежде?

Ибо ты совершаешь деяние, чуждое дхарме и порицаемое праведниками. (51)

Мы совершаем деяния, соответствующие сути дхармашастр, должным образом,

Выйдя замуж за тебя, отчего же ты даже на лица наши не взглянешь? (52)

Что слышал некогда Нарада из уст отца [нашего]

Дакше на предмет дхармашастр, тому внимай, о Повелитель ночи! (53)

Если человек, у которого много жен, вследствие страсти оказывает внимание лишь одной жене,

То он [является] побежденным женщиной вкусителем греха, и нечистота его вечна . (54)

Несчастье, которое охватывает женщин, лишенных любовного соединения с мужем, о Месяц,

Не сравнимо ни с каким другим то несчастье ! (55)

Низший из мужей, который не идет к целомудренной жене

Во время ее чистоты после месячных, становится убийцей зародыша . (56)

Пока жена в период месячных остается нечистой, [мужу предписано] бодрствование,

Если же он [в это время] соединяется с ней, то пусть не совершает обрядов . (57)

В шастрах не упоминается ничего о деле,

Чтобы человеку, имеющему много жен, препятствовало бы соединению с женами во время после месячных. (58)

Постоянно пусть удовлетворяет жен, на которых он женился в соответствии с предписаниями,

Ведь если они довольны, то благополучие [воцаряется], а обратное благу – в противном случае. (59)

Если муж доволен женой, а жена – мужем,

То благополучие царит постоянно в доме. (60)

[Жена], которая, будучи горда и опьянена [своей] красотой, препятствует мужу

Соединяться с другой женой, станет блудницей в своей следующей жизни . (61)

Уже в этом мире ее уделом становятся порицание и беззаконие.

Ни семья ее отца, ни семья мужа не бывают счастливы. (62)

Если одна из жен мешает мужу [соединяться с остальными],

То великое горе, ведущее к неблагополучию, обрушивается на обоих. (63)

Маркандея сказал:

От этих чрезвычайно грубых слов их

Разгневался Месяц, смотря на почерневшее лицо Рохини. (64)

Тогда Рохини, видя их свирепость,

Ничего не могла сказатьответ], объятая страхом, скорбью и стыдом. (65)

Затем Чандра в негодовании проклял тех женщин:

«Оттого, что грубые и жестокие слова произнесены в моем присутствии (66)

Вами тремя, Криттикой и остальными, в этом мире

И даже на небесах вы обретете славу грубых и жестоких »! (67)

Поэтому девять из вас во главе с Криттикой

Будут постоянно неблагоприятны для путешествия . (68)

Если боги и другие [небожители] и люди и другие [обитатели] земли посмотрят на вас

Во время путешествия, то их путешествие не увенчается желанным успехом. (69)

Все они, выслушав это суровое проклятие

И зная, что сердце Чандры от этого проклятия зачерствело, (70)

Отправились в обитель Дакши, разгневанные.

[Там] Ашвини и прочие обратились к своему отцу Дакше запинающимся голосом: (71)

«Сома не живет с нами,

Скачать:TXTPDF

Калика-Пурана Пураны читать, Калика-Пурана Пураны читать бесплатно, Калика-Пурана Пураны читать онлайн