лишь Рохини он оказывает внимание,
Даже когда мы прислуживали ему, пренебрегает он нами, будто женами другого. (72)
Сидя, отдыхая, вкушая и слушая,
Месяц без Рохини не находит покоя. (73)
Когда твои дочери взирают на него, пребывающего с Рохини,
На нас, приблизившихся, отведя взор на что-либо другое, он не смотрит. (74)
Он даже не глядит на лица, не говоря уже о других [проявлениях] мужней привязанности,
Так что же делать нам, об этом скажи! (75)
Когда Месяца мы [попытались] образумить,
Тогда он наложил на нас суровое проклятье: (76)
«Грубыми и жестокими, обретя порицание в мире,
И неблагоприятными для путешествия будете вы», — так рек Месяц». (77)
Маркандея сказал:
Выслушав слова дочерей, вместе с ними владыка тварей
Отправился туда, где был Сома вместе с Рохини. (78)
Месяц, завидев издали приближающегося Дакшу, с сидения
Встал и подошедшему великому мудрецу выразил почтение. (79)
Затем Дакша, заняв сидение, обратился
К Месяцу со спокойной речью. (80)
Дакша сказал:
Обращайся одинаково с женами, несправедливость же оставь,
В несправедливости многие грехи [заключены], так рек Брахма. (81)
Жены дают сыновей и наслаждение, что проистекает из страстной привязанности,
Страстная привязанность является [следствием] общения, а общение [рождается] из соития, (82)
Соитие же от страстных взглядов появляется.
Поэтому одаряй своих жен страстными взглядами и прочим. (83)
Если же ты не последуешь моим словам, основанным на дхарме,
Тогда ты станешь грешником, осуждаемым людьми. (84)
Маркандея сказал:
Выслушав слова Дакши, великого духом,
«Да будет так!» — промолвил Чандра в страхе перед Дакшей. (85)
Попрощавшись с дочерями и зятем Чандрой,
Мудрец Дакша, исполнивший свой замысел, возвратился в собственную обитель. (86)
После того как Дакша ушел, Чандра, обретя Рохини,
Пылая страстью [лишь] к ней, по-прежнему с безразличием относился к остальным. (87)
Вновь Рохини заполучив, не на какую другую [женщину] он и не смотрел,
Лишь с Рохини он наслаждался, и тогда они снова пришли в негодование. (88)
Придя к отцу, они сказали, с сердцами, томимыми несчастной участью:
«Сома не живет с нами, лишь Рохини он оказывает внимание. (89)
Твоим словам не последовал он, поэтому стань нам прибежищем». (90)
Охваченный волнением и гневом, тотчас же встал мудрец
И отправился в присутствие Чандры, размышляя в пути о том, что делать. (91)
Прибыв, Владыка тварей обратился к Чандре со словами:
«Одинаково обращайся с женами, несправедливость же оставь! (92)
Если же ты из-за глупости не внемлишь словам моим,
Нарушая дхармашастры, то я наложу на тебя проклятие, о Повелитель ночи! (93)
Маркандея сказал:
Тогда в страхе перед Дакшей Чандра делать так
Пообещал в боязни великой, «Будет исполнено» — [повторяя] постоянно. (94)
После того, как одинаково к женам пообещал относиться
Месяц, Дакша возвратился домой с одобрения Чанды. (95)
Но как Дакша ушел, Повелитель ночи, с Рохини
Наслаждению предавшись, забыл о том, что сказал ему Дакша. (96)
Ашвини и все остальные красавицы служили ему,
Но Месяц не уделял им внимания, а выказывал пренебрежение. (97)
Пренебрегаемые Чандрой, к отцу своему
Отправились они и, рыдая, страдальческими голосами ему об этом рассказали: (98)
«Не последовал словам твоим Сома, о лучший из мудрецов
И гнушается он нами еще больше, чем прежде. (99)
Поэтому нечего нам делать с Сомой,
Подвижницами станем мы, дай же нам наставления в подвижничестве. (100)
Очистивши души подвижничеством, мы оставим жизнь,
Зачем нам жить, несчастным, о лучший из брахманов!» (101)
Маркандея сказал:
Молвив так, Криттика и все прочие дочери Дакши,
Удаляя ладонями по щекам, рыдая, упали на землю. (102)
Увидев их в таком состоянии, исполненных горестных чувств,
Дакша с опечаленным лицом в ярости запылал, подобно огню. (103)
Затем у великого духом Дакши, охваченного гневом,
Из ноздрей изошел страшный [недуг] чахотка, (104)
С пастью, из которой выступали клыки, с телом, черным, как уголь,
Очень высокий, с редкими волосами, тощий, (105)
С поникшим лицом, с палкой в руке, время от время кашляющий,
С глубоко впавшими глазами, жаждущий соития с женщиной. (106)
Он обратился к Дакше: «Где я буду обитать, о мудрец,
И чем заниматься, об этом скажи, о многомудрый». (107)
Тогда Дакша ответил ему: «Отправляйся к Соме поскорее
И гложи его постоянно, в Соме ты живи по собственной воле». (108)
Маркандея сказал:
Выслушав слова великого мудреца Дакши,
Медленно недуг приблизился к Соме. (109)
Достигнув Сомы, будто змея в муравейник,
В тело Месяцы вошла тяжкая болезнь, найдя отверстие в нем. (110)
После того как ужасная чахотка вошла в его тело,
Чандра ощутил вялость и стал испытывать страдание. (111)
Оттого что, появившись на свет, та болезнь проникла в царя, она
Стала известна в этом мире под названием раджа-якшма , о брахманы! (112)
Одолеваемый чахоткой, Супруг Рохини
Стал сохнуть день от дня, будто мелкая речушка летом. (113)
И как стал чахнуть Чандра, все растения погибли,
И после этого перестали совершаться жертвоприношения. (114)
В отсутствие [совершения] жертвоприношений иссякла пища для богов,
Исчезли облака, и вследствие этого не было дождей. (115)
Из-за засухи люди лишились пищи.
Все люди были терзаемы голодом, о лучшие из брахманов. (116)
Не совершались ни раздача даров, ни обряды в мире;
Утративши чистоту, люди, охваченные жадностью,
Лишь грех совершали, погрузившись в дурные деяния. (117)
Наблюдая это, хранители мира во главе с Пурандарой,
Боги, океаны и планеты пришли в великое беспокойство. (118)
Тогда, видя, что весь мир взволнован и угнетаем дасью,
Все боги, возглавляемые Шакрой, отправились к Брахме . (119)
Достигнув Владыки богов, Создателя, Господа миров,
Поклонились, как подобает, и расселись боги. (120)
Прародитель мира, взирая на них всех, с побледневшими лицами,
Как будто побежденных неприятелем и утративших собственное положение,
Задал вопрос, обративши лицо к Наставнику, Индре и Хуташане. (121)
Брахма сказал:
Приветствую вас, о боги, ради чего ваш приход сюда.
С телами, охваченными болью, истощенными я вижу вас. (122)
Не стесняемыми [ничем] и бесстрашными, двигающимися по собственной воле
Утверждены вы в вашем положении, так отчего я вижу вас страдающими? (123)
В чем причина вашего несчастья, или же кто мучает вас?
Об этом поведайте полностью и знайте, что [ваша цель] достигнута. (124)
Маркандея сказал:
Тогда Вриддхашравас, Джива и Кришнавартман , поддерживающий мир,
Рассказали Самосущему о причине, по которой боги печальны: (125)
«Слушай же все, о Творец мира, о том, почему мы пришли,
В чем причина нашей скорби и отчего поблекло величие наше. (126)
Больше не совершается жертвоприношений в мире, о Прародитель!
Не имевшие [раньше] ни преграды, ни страха все существа пришли к погибели! (127)
Нет ни раздачи даров, ни обрядов, ни подвижничества на земле,
Перестали идти дожди и лишилась влаги земля. (128)
Все растения и урожаи зерна погибли; люди взволнованы,
Брахманы, преследуемые дасью, не могут совершать чтения Вед. (129)
Столкнувшись с недостатком пищи, умерло много людей,
А из-за того, что жертвенные доли на жертвоприношении сократились, мы также лишились пищи. (130)
Ослабшие, утратившие блеск, покоя не находим мы. (131)
В доме Рохини Чандра, двигаясь кривым путем, находился долгое время
В созвездии Вриша , и он зачах и утратил сияние. (132)
Когда боги искали Чандру, то не являлся он
Ни в собрание богов, ни перед тобою. (133)
Он не ходил никуда и никогда, покинув Рохини,
И лишь, если не было никакого другого, Чандра являлся вовне. (134)
Его видят лишившимся долей, с одной оставшейся долью,
И поэтому повсюду, о Владыка мира, нарушен порядок дел. (135)
Наблюдая это, мы бежали и у тебя обрели защиту.
И пока еще, восстав из преисподней, Калаканджи и прочие асуры, (136)
Не стали нас преследовать, о Владыка мира, обереги нас от страха.
Отчего происходит это нарушение порядка в мирах,
Не ведаем мы этого, в чем причина бедствия этого». (137)
Маркандея сказал:
Эту речь богов обладающий божественным зрением Прародитель
Выслушал и, на мгновение призадумавшись, рек лучшим из богов. (138)
Брахма сказал:
Слушайте же, о боги, из-за чего бедствие мир
Постигло сейчас, и благодаря чему оно прекратится. (139)
Сома двадцать семь дочерей Дакши,
Ашвини и прочих красавиц, взял себе в жены. (140)
Женившись на них всех, лишь с Рохини постоянно Месяц
Жил, вследствие страсти, а со всех [остальных] он избегал. (141)
Испытывая боль от своей несчастной участи, Ашвини и остальные
Прекраснобедрые, числом двадцать шесть, отправились к своему отцу. (142)
«Из-за того, что с Рохини вследствие страсти Повелитель ночи живет,
То нас не одаряет любовью», – это они сообщили Дакше. (143)
Тогда многомудрый Дакша, успокаивающими словами Витпати восхвалив,
Много благих истин произнес и ради блага дочерей его пожурил. (144)
После того как Дакша, великий духом, его пожурил,
Обещание обращаться с ними одинаково дал Месяц. (145)
И после того как Прохладнолучистый пообещал делать это,
К себе домой возвратился Дакша, лучший из мудрецов. (146)
После его ухода по-разному к ним Месяц
Не перестал относиться, и негодующие, они вновь отправились к отцу. (147)
Тогда Дакша вновь пожурил на Чандру и к дочерям
Равное обхождение вынудив пообещать, сказал следующее: (148)
«Если ты не будешь, о Чандра, к ним всем одинаково относиться,
Тогда проклятие наложу я на тебя, так будь же справедлив!» (149)
Но когда после ухода Дакши равным образом не обращался
С ними Чандра, тогда они отправились к Дакше и молвили во гневе: (150)
«Не следует он словам твоим и не посещает нас;
Подвижничеству предадимся мы и останемся с тобою!» (151)
Выслушав их слова, в негодовании великий мудрец
Ради уничтожения Чандры вознамерился наложить на него проклятие. (152)
И когда он сосредоточил свой ум, намереваясь сделать это,
Великий недуг, именуемый «кшайя» , вышел из кончика его ноздри. (153)
Посланный к Чандре великим мудрецом Дакшей,
Он поселился в его теле и стал изничтожать Месяца. (154)
Когда Чандра стал чахнуть, поблекло сияние его, великого духом,
И после этого все растения погибли. (155)
После гибели растений в этом мире прекратились жертвоприношения,
А после прекращения жертвоприношений наступила засуха, губящая все живые существа. (156)
Вас, лишившихся долей в жертвоприношении,
Одолело бессилие, и в ваших владениях [началась] смута. (157)
Итак, вам поведано все о бедствии, постигшем вселенную,
О средстве же [восстановить] мир, о том слушайте, о лучшие из богов. (158)
Так в Калика-пуране заканчивается двадцатая глава, называющаяся «Дакша проклинает Чандру».