живым существам ты постоянно будешь нести страсть и наслаждение. (60)
Итак, тебе сказано о твоих обязанностях в отношении творения,
А также я дам тебе имя, которое будет подобать тебе. (61)
Промолвив так, лучший из богов, на лики порожденных разумом
Взирая, мгновение [молча] в удобстве восседал на своем престоле-лотосе. (62)
Так в Калика-пуране заканчивается первая глава, называющаяся «Рождение Камы».
ГЛАВА ВТОРАЯ
ИСКУШЕНИЕ БРАХМЫ
Тогда все мудрецы, возглавляемые Маричи и Атри,
Зная о его желании, дали ему подобающее имя. (1)
Узнав о произошедшем и переглядываясь друг с другом,
Дакша и другие творцы даровали ему обитель и супругу. (2)
После этого, придумав ему имена, дваждырожденные во главе с Маричи
Чествовали этого мужа, о лучшие из брахманов. (3)
Мудрецы сказали:
Оттого, что ты появился на свет, взволновав наш разум, а также [разум] Творца,
Ты будешь известен в мире под именем Манматха . (4)
В мирах [пребывающему] в образе страсти никого не будет равного тебе,
Поэтому да прославишься ты под именем Кама , о Манобхава. (5)
Из-за того, что [ты внушаешь] любовь, ты будешь зваться Мадана , а благодаря тому, что [освободил] Шамбху от гордыни – Дарпака ,
А также ты будешь известным под именем Кандарпа. (6)
Мощь оружия Вишну, Рудры и Брахмы
Не сравняется с мощью твоих стрел. (7)
Небеса, мир смертных, преисподняя и мир Брахмы вечный
Суть твои обители, ибо ты вездесущ.
И что же еще сказать, равных нет тебе! (8)
Где бы не были живые существа, травы и деревья,
Там будет твое местопребывание, и так вплоть до обители Брахмы. (9)
Жену-красавицу даст тебе Дакша,
Изначальный владыка созданий, как ты желаешь, о лучший из мужей. (10)
Эта прекрасная обликом дева, рожденная из разума Брахмы,
Будет прославлена во всех мирах под именем Сандхья. (11)
Поскольку красавица появилась на свет, когда Брахма был погружен в созерцание,
В этом мире она получит известность как Сандхья . (12)
Маркандея сказал:
После этих слов все мудрецы стояли молча, о лучшие из дваждырожденных,
Взирая на лик Брахмы, они склонились перед ним из почтения. (13)
Затем Кама, взяв [в руки] лук, сделанный из цветов
И напоминающий брови женщины, который называется Унмадана , (14)
А также пять стрел-цветов, о лучшие из дваждырожденных,
Харшану, Рочану, Мохану, Шошану (15)
И Марану , способные приводить в смущение даже чувства мудрецов,
В сокрытом облике [находясь] там, стал размышлять над указанием [Брахмы]: (16)
«То, что Брахма вменил мне в постоянную обязанность,
То я проделаю над Создателем в присутствие мудрецов. (17)
Здесь находятся мудрецы, а также сам Прародитель
И Сандхья, и то, что прежде сказал Брахма: (18)
«Я, Вишну и Шива уязвимы для твоего оружия,
Так что же [говорить] о других живых существах?»,- их суть я и осуществлю». (20)
Маркандея сказал:
Так поразмыслив и приняв соответствующее решение, Манобхава
Наложил стрелы на гирлянду цветочного лука. (21)
Заняв позицию алидха и натянув с силой лук,
Кама, лучший из лучников, обратил его в некое подобие круга. (22)
Когда же лук был им натянут, ветерки, пропитанные ароматами,
Задули там, о лучшие из мудрецов, дарующие радость. (23)
Затем Творца и всех прочих [присутствующих, включая] мыслью порожденных,
Одного за другим цветочными стрелами поразил Мохана. (24)
После этого все те мудрецы потеряли голову, и Четырехликий
Был смущен, умы же их были взволнованы с самого начала. (25)
Все они при виде Сандхьи были взволнованы все больше и больше,
И страсть возрастала в них, ибо женщина возбуждает страсть. (26)
Мадана, поражая их снова и снова,
Делал так, чтобы их чувства распалялись. (27)
Когда Творец со взволнованными чувствами бросал взоры на нее,
Тогда сорок пять чувств появилось из [его] тела. (28)
Безразличие , а также жесты и сорок шесть искусств
Возникли из [тела] Сандхьи, пораженного стрелами Кандарпы. (29)
Она же, доступная их взорам, стала подавать знаки любви,
Порожденные попаданием стрел Кандарпы снова и снова, включая кокетливые взгляды, сокрытие [тела] и прочие. (30)
Сандхья, прекрасная сама по себе, те знаки любви, порожденные Маданой
Подающая, блистала, подобно золотой реке, перекатывающей волны. (31)
Тогда, взирая на Сандхью, подающую знаки любви,
С телом, покрытым испариной, стал терзаться желанием. (32)
В это же время все мудрецы, возглавляемые Маричи и Атри,
А также Дакша и прочие, о лучшие из дваждырожденных, испытали смущение чувств. (33)
Видя [мудрецов], во главе с Дакшей и Маричи находившихся в таком состоянии, [а также]
Творца и Сандхью, Мадана уверовал в собственное дело. (34)
«То, что предначертал Брахма в качестве моей обязанности,
То я совершить способен», — так он поверил в свои силы. (35)
Тогда Шамбху, путешествующий по воздушному пространству, увидев Творца, находящегося в подобном положении
Вместе с Дакшей и мыслью порожденными, стал хохотать и высмеивать [их]. (36)
Насмехаясь над всеми ними, произнося слова хулы,
Сказал следующее, о лучшие из дваждырожденных, пристыживая их, Имеющий быка на знамени. (37)
Владыка сказал:
О Брахма! Как ты мог попасть под власть страсти,
Увидев собственную дочь, не годится это для следующих Ведам! (38)
Как мать, так и невестка, как невестка, так и дочь.
Это есть предписание пути Вед, изошедшее из твоих уст.
Так как же под влиянием одного лишь Камы ты мог забыть об этом, о Творец! (39)
На стойкости, о Брахма, покоится весь этот мир, о Четырехликий!
Так как же низкий Кама мог повредить твоей стойкости, о Творец! (40)
Отчего и как исключительные йоги, постоянные созерцающие божественное,
Дакша, Маричи и прочие, порожденные мыслью, стали охочими до женщин? (41)
И каким образом слабый Кама, приступивший к исполнению своих обязанностей,
Сделал вас мишенями для своих стрел, не знающий уместного времени, малоумный? (42)
Порицание же тому, о лучший из мудрецов, чей разум женщины,
Лишив стойкости, погружают в легкомыслие. (43)
Маркандея сказал:
Выслушав слова Гириши, Владыка мира
От стыда вспотел в два раза сильнее. (44)
Затем, обуздав чувства, Четырехликий,
[Ранее] желавший даже схватить очаровательную Сандхью, оставил ее. (45)
Сонмы предков: Агнишватты и Бархишады родились из [капель] пота,
Который истек из тела его, о лучшие из дваждырожденных, (46)
С телами темного цвета, с очами, подобным цветущим голубым лотосам,
Суровые аскеты, безупречные, отвергнувшие бренный мир, высшие. (47)
Известно, что Агнишваттов шестьдесят четыре тысячи,
А Бархишадов восемьдесят шесть тысяч, о дваждырожденные. (48)
Из [капель] пота, которые упали на землю из тела Дакши,
Появилась на свет красавица, наделенная всеми добродетелями, (49)
Стройная, с тонкой талией, с полоской волос на теле, благая,
С нежными членами, дивная ликом, с телом, блистающим, как расплавленное золото. (50)
За исключением Крату, Васиштхи, Пуластьи и Ангираса,
[Остальные] шесть мудрецов во главе с Маричи обуздали свои чувства. (51)
Из [капель пота], которые пролились на землю из [тел] Крату и остальных трех,
Появились на свет другие сонмы предков, о лучшие из дваждырожденных. (52)
Сомапы, Аджьяпы, а также другие
Сукалины и Хавирбхуджи – все они, известно, принимают кавью. (53)
Сомапы – это сыновья Крату, Сукалины – Васиштхи,
Аджьяпы – Пуластьи, а Хавишманты – сыновья Ангираса. (54)
После того как Агнишватты и прочие, о Индры среди жрецов,
Сонмы предков миров, принимающих кавью, были рождены, (55)
Брахма [стал известен] как прародитель всех существ,
А Сандхья стала матерью предков, ибо она была причиной их рождения. (56)
Затем пристыженный словами Шанкары, Прародитель
Разгневался на Кандарпу и нахмурил брови. (57)
Прежде же, его намерение зная, Манматха
Свои стрелы вернул назад, испугавшись Пашупати и Творца. (58)
Тогда обуянный гневом Брахма, прародитель миров,
Что совершил, то слушайте внимательно. (59)
Так в Калика-пуране заканчивается вторая глава, называющаяся «Искушение Брахмы».
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
РОЖДЕНИЕ РАТИ
Маркандея сказал:
Тогда обуянный гневом Рожденный из лотоса, Повелитель мира
Запылал [яростью], как будто могучее пламя, намеревающееся сжечь [вселенную] (1)
И молвил Владыке: «Кама в твоем присутствии
Поразил меня цветочными стрелами, и он должен вкусить плод этого, о Хара! (2)
Сожженным огнем твоего взора Кандарпа, сбитый с толку гордыней,
Будет , о Махадева, совершив дело столь порицаемое». (3)
Так Творец сам наложив проклятие на Каму, о лучшие из дваждырожденных,
На глазах у Вьомакеши и мудрецов, обуздав себя. (4)
Затем испуганный Супруг Рати, тотчас же бросивший стрелы,
Стал доступным взору, услышав о суровом проклятии, (5)
И молвил Брахме, вместе с Дакшей и Маричи
Правду, но дрожащим от страха голосом, а страх губит все добродетели. (6)
Манматха сказал:
О Брахма, отчего ты наложил на меня суровое проклятие,
На невинного, о Владыка миров, следующего правильному пути? (7)
Ты сам назвал ту обязанность, которую я должен исполнять, о Господь,
Поэтому не заслуживаю проклятия я, ведь ничего другого я и не делал. (8)
«Я, Вишну, а также Шамбху – все уязвимы для твоих стрел» –
И то, что сказано тобой, то мною и испытано. (9)
Нет в этом греха, о Брахман, на мне, безгрешном,
Так сними же с меня суровое проклятие, о Владыка мира. (10)
Маркандея сказал:
Выслушав его слова, Творец, Владыка миров,
Ответил смиренному Мадане, являя милосердие. (11)
Брахма сказал:
Сандхья это моя дочь, но так как вследствие влюбленности в нее
Я был сделан тобой целью [для своих стрел], поэтому я и проклял [тебя]. (12)
Сейчас же гнев мой утих, и я поведаю тебе, о Манобхава,
Как тебе избежать [действия] проклятия. (13)
Ты, о Мадана, обратившись в пепел от огненного взора Бхарги,
Лишь его милостью впоследствии вернешь [свое прежнее] тело . (14)
Когда великий бог Хара сыграет свадьбу,
Лишь тогда он даст тебе возможность обрести тело. (15)
Маркандея сказал:
Молвил так Мадане, Брахма, прародитель мира,
Исчез на глазах у Индр среди мудрецов и мыслью порожденных. (16)
После того как он, творец всех [существ], исчез, Шамбху
Отправился в то место, куда желал, со скоростью ветра. (17)
Как только Творец исчез, а Шамбху удалился в собственную обитель,
Дакша обратил речь к Кандарпе, указывая ему на его [будущую] супругу. (18)
Дакша сказал:
Она появилась на свет из моего тела, о Кандарпа, наделенная моей красотой и добродетелями,
Возьми же ее в жены, равную тебе в достоинствах. (19)
Она твоей женой, о обладающий великим блеском, навсегда
Будет, в соответствии с дхармой покорная твоей воле. (20)
Маркандея сказал:
Молвил так, отдал ее Дакша, рожденную из капель собственного пота,
Кандарпе, поставив перед ним и дав ей имя: «Рати» . (21)
Мадана, смотря на очаровательную красавицу по имени Рати,
Пронзенный своими собственными стрелами, был смущен, и возжелал Рати. (22)
Подобно молнии, исключительно светлая, со глазами, как у газели,
С подвижным взором, подобному [взору] газели, она блистала. (23)
Взирая на пару ее бровей, в сомнение впал Мадана,
Как если бы его лук, производящий любовь, не был вручен ему Творцом. (24)
Наблюдая за тем, как стремительно бросала она кокетливые взгляды, о лучшие из дваждырожденных,
В быстроту и очарование собственного оружия утратил он веру. (25)
Природный аромат ее спокойного дыхания
Вдыхая, Мадана также утратил веру в ветер, [дующий с гор] Малайя . (26)
Любуясь ее лицом, подобным полной Луне и украшенным бровями,
Мадана не мог провести различие между ее лицом и Луной. (27)
Ее груди, подобные бутонам золотого лотоса,
Блистали, с сосками, напоминающими пчел. (28)
На протянувшуюся из середины между ее упругими, полными и высокими грудями
Вплоть до пупка полоску волос, тонкую, очаровательную, благую, (29)
Подобную тетиве цветочного лука, покрытую пчелами,
Кама смотрел и забыл о самой тетиве. (30)
Отметина ее глубокого пупка была с четырех сторон ограничена кожей,
А лицо и пара очей были подобны красным лотосам. (31)
С прекрасной, тонкой талией,
Подобно жертвеннику из драгоценных камней выглядела она , о лучший из дваждырожденных. (32)
На оба бедра, округлых, широких, гладких и нежных,
Прекрасных, являющих