Скачать:TXTPDF
Калика-Пурана

живым существам ты постоянно будешь нести страсть и наслаждение. (60)

Итак, тебе сказано о твоих обязанностях в отношении творения,

А также я дам тебе имя, которое будет подобать тебе. (61)

Промолвив так, лучший из богов, на лики порожденных разумом

Взирая, мгновение [молча] в удобстве восседал на своем престоле-лотосе. (62)

Так в Калика-пуране заканчивается первая глава, называющаяся «Рождение Камы».

ГЛАВА ВТОРАЯ

ИСКУШЕНИЕ БРАХМЫ

Тогда все мудрецы, возглавляемые Маричи и Атри,

Зная о его желании, дали ему подобающее имя. (1)

Узнав о произошедшем и переглядываясь друг с другом,

Дакша и другие творцы даровали ему обитель и супругу. (2)

После этого, придумав ему имена, дваждырожденные во главе с Маричи

Чествовали этого мужа, о лучшие из брахманов. (3)

Мудрецы сказали:

Оттого, что ты появился на свет, взволновав наш разум, а также [разум] Творца,

Ты будешь известен в мире под именем Манматха . (4)

В мирах [пребывающему] в образе страсти никого не будет равного тебе,

Поэтому да прославишься ты под именем Кама , о Манобхава. (5)

Из-за того, что [ты внушаешь] любовь, ты будешь зваться Мадана , а благодаря тому, что [освободил] Шамбху от гордыни – Дарпака ,

А также ты будешь известным под именем Кандарпа. (6)

Мощь оружия Вишну, Рудры и Брахмы

Не сравняется с мощью твоих стрел. (7)

Небеса, мир смертных, преисподняя и мир Брахмы вечный

Суть твои обители, ибо ты вездесущ.

И что же еще сказать, равных нет тебе! (8)

Где бы не были живые существа, травы и деревья,

Там будет твое местопребывание, и так вплоть до обители Брахмы. (9)

Жену-красавицу даст тебе Дакша,

Изначальный владыка созданий, как ты желаешь, о лучший из мужей. (10)

Эта прекрасная обликом дева, рожденная из разума Брахмы,

Будет прославлена во всех мирах под именем Сандхья. (11)

Поскольку красавица появилась на свет, когда Брахма был погружен в созерцание,

В этом мире она получит известность как Сандхья . (12)

Маркандея сказал:

После этих слов все мудрецы стояли молча, о лучшие из дваждырожденных,

Взирая на лик Брахмы, они склонились перед ним из почтения. (13)

Затем Кама, взяв [в руки] лук, сделанный из цветов

И напоминающий брови женщины, который называется Унмадана , (14)

А также пять стрел-цветов, о лучшие из дваждырожденных,

Харшану, Рочану, Мохану, Шошану (15)

И Марану , способные приводить в смущение даже чувства мудрецов,

В сокрытом облике [находясь] там, стал размышлять над указанием [Брахмы]: (16)

«То, что Брахма вменил мне в постоянную обязанность,

То я проделаю над Создателем в присутствие мудрецов. (17)

Здесь находятся мудрецы, а также сам Прародитель

И Сандхья, и то, что прежде сказал Брахма: (18)

«Я, Вишну и Шива уязвимы для твоего оружия,

Так что же [говорить] о других живых существах?»,- их суть я и осуществлю». (20)

Маркандея сказал:

Так поразмыслив и приняв соответствующее решение, Манобхава

Наложил стрелы на гирлянду цветочного лука. (21)

Заняв позицию алидха и натянув с силой лук,

Кама, лучший из лучников, обратил его в некое подобие круга. (22)

Когда же лук был им натянут, ветерки, пропитанные ароматами,

Задули там, о лучшие из мудрецов, дарующие радость. (23)

Затем Творца и всех прочих [присутствующих, включая] мыслью порожденных,

Одного за другим цветочными стрелами поразил Мохана. (24)

После этого все те мудрецы потеряли голову, и Четырехликий

Был смущен, умы же их были взволнованы с самого начала. (25)

Все они при виде Сандхьи были взволнованы все больше и больше,

И страсть возрастала в них, ибо женщина возбуждает страсть. (26)

Мадана, поражая их снова и снова,

Делал так, чтобы их чувства распалялись. (27)

Когда Творец со взволнованными чувствами бросал взоры на нее,

Тогда сорок пять чувств появилось из [его] тела. (28)

Безразличие , а также жесты и сорок шесть искусств

Возникли из [тела] Сандхьи, пораженного стрелами Кандарпы. (29)

Она же, доступная их взорам, стала подавать знаки любви,

Порожденные попаданием стрел Кандарпы снова и снова, включая кокетливые взгляды, сокрытие [тела] и прочие. (30)

Сандхья, прекрасная сама по себе, те знаки любви, порожденные Маданой

Подающая, блистала, подобно золотой реке, перекатывающей волны. (31)

Тогда, взирая на Сандхью, подающую знаки любви,

Прародитель,

С телом, покрытым испариной, стал терзаться желанием. (32)

В это же время все мудрецы, возглавляемые Маричи и Атри,

А также Дакша и прочие, о лучшие из дваждырожденных, испытали смущение чувств. (33)

Видя [мудрецов], во главе с Дакшей и Маричи находившихся в таком состоянии, [а также]

Творца и Сандхью, Мадана уверовал в собственное дело. (34)

«То, что предначертал Брахма в качестве моей обязанности,

То я совершить способен», — так он поверил в свои силы. (35)

Тогда Шамбху, путешествующий по воздушному пространству, увидев Творца, находящегося в подобном положении

Вместе с Дакшей и мыслью порожденными, стал хохотать и высмеивать [их]. (36)

Насмехаясь над всеми ними, произнося слова хулы,

Сказал следующее, о лучшие из дваждырожденных, пристыживая их, Имеющий быка на знамени. (37)

Владыка сказал:

О Брахма! Как ты мог попасть под власть страсти,

Увидев собственную дочь, не годится это для следующих Ведам! (38)

Как мать, так и невестка, как невестка, так и дочь.

Это есть предписание пути Вед, изошедшее из твоих уст.

Так как же под влиянием одного лишь Камы ты мог забыть об этом, о Творец! (39)

На стойкости, о Брахма, покоится весь этот мир, о Четырехликий!

Так как же низкий Кама мог повредить твоей стойкости, о Творец! (40)

Отчего и как исключительные йоги, постоянные созерцающие божественное,

Дакша, Маричи и прочие, порожденные мыслью, стали охочими до женщин? (41)

И каким образом слабый Кама, приступивший к исполнению своих обязанностей,

Сделал вас мишенями для своих стрел, не знающий уместного времени, малоумный? (42)

Порицание же тому, о лучший из мудрецов, чей разум женщины,

Лишив стойкости, погружают в легкомыслие. (43)

Маркандея сказал:

Выслушав слова Гириши, Владыка мира

От стыда вспотел в два раза сильнее. (44)

Затем, обуздав чувства, Четырехликий,

[Ранее] желавший даже схватить очаровательную Сандхью, оставил ее. (45)

Сонмы предков: Агнишватты и Бархишады родились из [капель] пота,

Который истек из тела его, о лучшие из дваждырожденных, (46)

С телами темного цвета, с очами, подобным цветущим голубым лотосам,

Суровые аскеты, безупречные, отвергнувшие бренный мир, высшие. (47)

Известно, что Агнишваттов шестьдесят четыре тысячи,

А Бархишадов восемьдесят шесть тысяч, о дваждырожденные. (48)

Из [капель] пота, которые упали на землю из тела Дакши,

Появилась на свет красавица, наделенная всеми добродетелями, (49)

Стройная, с тонкой талией, с полоской волос на теле, благая,

С нежными членами, дивная ликом, с телом, блистающим, как расплавленное золото. (50)

За исключением Крату, Васиштхи, Пуластьи и Ангираса,

[Остальные] шесть мудрецов во главе с Маричи обуздали свои чувства. (51)

Из [капель пота], которые пролились на землю из [тел] Крату и остальных трех,

Появились на свет другие сонмы предков, о лучшие из дваждырожденных. (52)

Сомапы, Аджьяпы, а также другие

Сукалины и Хавирбхуджи – все они, известно, принимают кавью. (53)

Сомапы – это сыновья Крату, Сукалины – Васиштхи,

Аджьяпы – Пуластьи, а Хавишманты – сыновья Ангираса. (54)

После того как Агнишватты и прочие, о Индры среди жрецов,

Сонмы предков миров, принимающих кавью, были рождены, (55)

Брахма [стал известен] как прародитель всех существ,

А Сандхья стала матерью предков, ибо она была причиной их рождения. (56)

Затем пристыженный словами Шанкары, Прародитель

Разгневался на Кандарпу и нахмурил брови. (57)

Прежде же, его намерение зная, Манматха

Свои стрелы вернул назад, испугавшись Пашупати и Творца. (58)

Тогда обуянный гневом Брахма, прародитель миров,

Что совершил, то слушайте внимательно. (59)

Так в Калика-пуране заканчивается вторая глава, называющаяся «Искушение Брахмы».

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

РОЖДЕНИЕ РАТИ

Маркандея сказал:

Тогда обуянный гневом Рожденный из лотоса, Повелитель мира

Запылал [яростью], как будто могучее пламя, намеревающееся сжечь [вселенную] (1)

И молвил Владыке: «Кама в твоем присутствии

Поразил меня цветочными стрелами, и он должен вкусить плод этого, о Хара! (2)

Сожженным огнем твоего взора Кандарпа, сбитый с толку гордыней,

Будет , о Махадева, совершив дело столь порицаемое». (3)

Так Творец сам наложив проклятие на Каму, о лучшие из дваждырожденных,

На глазах у Вьомакеши и мудрецов, обуздав себя. (4)

Затем испуганный Супруг Рати, тотчас же бросивший стрелы,

Стал доступным взору, услышав о суровом проклятии, (5)

И молвил Брахме, вместе с Дакшей и Маричи

Правду, но дрожащим от страха голосом, а страх губит все добродетели. (6)

Манматха сказал:

О Брахма, отчего ты наложил на меня суровое проклятие,

На невинного, о Владыка миров, следующего правильному пути? (7)

Ты сам назвал ту обязанность, которую я должен исполнять, о Господь,

Поэтому не заслуживаю проклятия я, ведь ничего другого я и не делал. (8)

«Я, Вишну, а также Шамбху – все уязвимы для твоих стрел» –

И то, что сказано тобой, то мною и испытано. (9)

Нет в этом греха, о Брахман, на мне, безгрешном,

Так сними же с меня суровое проклятие, о Владыка мира. (10)

Маркандея сказал:

Выслушав его слова, Творец, Владыка миров,

Ответил смиренному Мадане, являя милосердие. (11)

Брахма сказал:

Сандхья это моя дочь, но так как вследствие влюбленности в нее

Я был сделан тобой целью [для своих стрел], поэтому я и проклял [тебя]. (12)

Сейчас же гнев мой утих, и я поведаю тебе, о Манобхава,

Как тебе избежать [действия] проклятия. (13)

Ты, о Мадана, обратившись в пепел от огненного взора Бхарги,

Лишь его милостью впоследствии вернешь [свое прежнее] тело . (14)

Когда великий бог Хара сыграет свадьбу,

Лишь тогда он даст тебе возможность обрести тело. (15)

Маркандея сказал:

Молвил так Мадане, Брахма, прародитель мира,

Исчез на глазах у Индр среди мудрецов и мыслью порожденных. (16)

После того как он, творец всех [существ], исчез, Шамбху

Отправился в то место, куда желал, со скоростью ветра. (17)

Как только Творец исчез, а Шамбху удалился в собственную обитель,

Дакша обратил речь к Кандарпе, указывая ему на его [будущую] супругу. (18)

Дакша сказал:

Она появилась на свет из моего тела, о Кандарпа, наделенная моей красотой и добродетелями,

Возьми же ее в жены, равную тебе в достоинствах. (19)

Она твоей женой, о обладающий великим блеском, навсегда

Будет, в соответствии с дхармой покорная твоей воле. (20)

Маркандея сказал:

Молвил так, отдал ее Дакша, рожденную из капель собственного пота,

Кандарпе, поставив перед ним и дав ей имя: «Рати» . (21)

Мадана, смотря на очаровательную красавицу по имени Рати,

Пронзенный своими собственными стрелами, был смущен, и возжелал Рати. (22)

Подобно молнии, исключительно светлая, со глазами, как у газели,

С подвижным взором, подобному [взору] газели, она блистала. (23)

Взирая на пару ее бровей, в сомнение впал Мадана,

Как если бы его лук, производящий любовь, не был вручен ему Творцом. (24)

Наблюдая за тем, как стремительно бросала она кокетливые взгляды, о лучшие из дваждырожденных,

В быстроту и очарование собственного оружия утратил он веру. (25)

Природный аромат ее спокойного дыхания

Вдыхая, Мадана также утратил веру в ветер, [дующий с гор] Малайя . (26)

Любуясь ее лицом, подобным полной Луне и украшенным бровями,

Мадана не мог провести различие между ее лицом и Луной. (27)

Ее груди, подобные бутонам золотого лотоса,

Блистали, с сосками, напоминающими пчел. (28)

На протянувшуюся из середины между ее упругими, полными и высокими грудями

Вплоть до пупка полоску волос, тонкую, очаровательную, благую, (29)

Подобную тетиве цветочного лука, покрытую пчелами,

Кама смотрел и забыл о самой тетиве. (30)

Отметина ее глубокого пупка была с четырех сторон ограничена кожей,

А лицо и пара очей были подобны красным лотосам. (31)

С прекрасной, тонкой талией,

Подобно жертвеннику из драгоценных камней выглядела она , о лучший из дваждырожденных. (32)

На оба бедра, округлых, широких, гладких и нежных,

Прекрасных, являющих

Скачать:TXTPDF

Калика-Пурана Пураны читать, Калика-Пурана Пураны читать бесплатно, Калика-Пурана Пураны читать онлайн