ее силу, Кама бросал взоры. (33)
Пятки и передние части стоп на ее ногах были красными,
Манобхава же [видел] в этом знак ее любви [к нему]. (34)
Ее руки с красными ногтями, напоминающими цветы киншуки,
С округлыми пальцами, тонкими на кончиках, [были] прекрасны, (35)
И, смотря на них, Смара подумал: «Разве не готова она
Ввергнуть меня в смущение удвоенной силой моего оружия ? (36)
Ее руки, миловидные, подобные стеблям лотоса,
Нежные и гладкие, блестели, как будто красота изошла из ее [тела и приняла форму рук]. (37)
Ее дивные волосы цветом были подобны темному облаку,
Любимые Смарой, они выглядели, как опахало из хвоста яка. (38)
Мадана, смотря на прекраснейшую из богинь Рати,
Исполненную красоты, как [река бывает] наполнена водой, с грудями, как бутоны красных лотосов, (39)
С лицом-лотосом, с руками, изящными как стебель лотоса,
Блистающую парой подвижных бровей, [напоминающих] маленькие волны, (40)
Бросающие кокетливые взоры, [подобные] высоким волнам, с очами, как синие лотосы,
С волосами на теле, как шайвала, способную помрачить рассудок, как [река смывает] деревья, (41)
С глубоким, как озеро, пупком, происходящую от Дакши, подобно тому, как Гималаями рожденную
Гангу Махадева , принял он с широко распахнутыми очами. (42)
Тогда молвил Дакше Кама, преисполненный радости,
Забыв суровое проклятье, наложенное Творцом. (43)
Мадана сказал:
Вместе с этой очаровательной спутницей
Способен я сбить с толку Шамбху, что же говорить о других живых существах! (44)
Везде, где я найду цель для моих стрел, о безгрешный,
Там и она будет присутствовать вместе с иллюзией, называющейся рамана. (45)
Когда я отправлюсь в обитель богов, на землю или в подземный мир,
Тогда пусть она сопровождает меня постоянно, обладающая обворожительной улыбкой. (46)
Как Обитающая на лотосе [сопутствует] Вишну , а молния – облакам,
Так пусть будет она моей спутницей, о Надзиратель за тварями. (47)
Маркандея сказал:
После этих слов Мадана пылко принял богиню Рати,
Как Хришикеша – величайшую Лакшми, вышедшую из океана . (48)
Рядом с ней заблистал Смара белым с желтым светом,
Как грозовая туча вечером вместе с прекрасной молнией. (49)
Так Супруг Рати, ликуя, ту Рати принял в своем сердце, как следующий йоге [принимает] знание,
И Рати также, обретя мужа, была довольна, с лицом, подобным полной Луне, как Рожденная на лотосе [была счастлива, заполучив в мужья] Хари . (50)
Так в Калика-пуране заканчивается третья глава, называющаяся «Рождение Рати».
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
РОЖДЕНИЕ ВАСАНТЫ
Маркандея сказал:
Начиная с того времени, как Творец исчез [с глаз богов],
Он стал постоянно размышлять, мучимый ядом слов Шамбху: (1)
«Увидев всего лишь только мое устремление к женщине, Шамбху порицал меня,
Так как же в присутствие мудрецов он возьмет себе жену? (2)
Какая [женщина] будет его женой, и кто, находясь в его сердце,
Соблазнит его, сбив с пути йоги? (3)
Даже Кама не способен ввести его в заблуждение.
Великий йог, он не выносит даже [слушать] имена женщин! (4)
Если же Хара не возьмет себе жену в начале,
То в середине и в конце как будет [возможным] творение, [а также] убиение Тараки ничем другим вызвано быть не может ! (5)
Те могучие [асуры], которые появятся на земле, одни будут убиты мной,
Другие – Вишну, а иные Шамбху благодаря [различным] уловкам. (6)
В то время как Шамбху отвратился от бренного мира и безразличен к женщинам,
Никто, кроме нас, не способен совершить это деяние, без сомнения». (7)
Размышляя таким образом, Владыка миров, прародитель существ Брахма,
Вновь увидел восседающих на земле Дакшу и других, пребывающий на небесах, (8)
И заметив ликующего Мадану в сопровождении Рати,
Снова туда прибыл и молвил, успокаивая Обладателя цветочного лука. (9)
Брахма сказал:
С этой спутницей блистаешь ты, о Манобхава,
И она, имея тебя в качестве мужа, выглядит чудесно. (10)
Как Хришикеша [блистает] радом с Шри, и как Возлюбленная Хари с ним,
Как ночь с месяцем, и месяц с ночью, (11)
Так и ваше сияние, и супружество [ваше] чтятся высоко,
Поэтому ты, лучший в мире, [будешь известен] под именем Вишвакету . (12)
Ради блага мира, о дорогой, зачаруй Держателя Пинаки
Так, чтобы он, возжелав [достичь] счастья, взял [себе] жену. (13)
В уединенных, уютных местах среди гор и рек,
Там, где блуждает Владыка, там [будь] вместе с ним. (14)
Введи в смущение обуздавшего себя, отвратившегося от женщин Хару,
Нет никого, кроме тебя, кто бы мог смутить его. (15)
После того Хара воспылает страстью благодаря тебе, о Манобхава,
Проклятие потеряет свою силу, поэтому действуй ради собственного блага. (16)
Если, воспылав страстью, он возжелает прекраснобедрую, о Манобхава,
Ради своего наслаждения, тогда он воздаст тебе почести. (17)
Поэтому ради блага мира ты прилагай усилия, чтобы зачаровать Хари,
Так стань же превзошедшим Шиву, сбив с толку Махешвару. (18)
Маркандея сказал:
Выслушав слова Брахмы, высшего духа,
Молвил Манматха ему правду на благо мира. (19)
Манматха сказал:
По твоему повелению, Господи, я зачарую Шамбху,
Женщина есть великое оружие мое, поэтому, о господин, сотвори женщину. (20)
Укажи же на ту прекрасную женщину, о хранитель мира,
Которой будет очарован сбитый мною с толку Шамбху. (21)
Я не вижу такой женщины, какая [могла бы] соблазнить его,
Так найди же средство, чтобы сделать это. (22)
Маркандея сказал:
После этих слов Кандарпы Творец, прародитель мира,
«Да создам я очаровательную женщину»,- в такую мысль погрузился. (23)
Когда он был погружен в созерцание, из его вздоха изошедший
Васанта появился на свет, украшенный множеством цветов. (24)
Неся побеги манго с нераспустившимися цветами, покрытые пчелами,
[Цветы] киншуки и лотосы, он блистал, подобно цветущему дереву, (25)
Подобный красному лотосу, с очами, подобными цветущему [лотосу] тамараса,
С лицом, напоминающим восходящую Луну вечером, с красивым носом, (26)
С черными вьющимися волосами, с ушами, изогнутыми, как раковины,
Украшенными парой серег, подобных Солнцу вечером, (27)
С походкой как у слона в период течки, с широкой грудью,
С полными, сильными и длинными руками от плеча до кисти, с мощными руками, (28)
С округлыми бедрами и ягодицами, с шеей, как раковина , с высокими плечами,
Чьи ключицы не были видны , с мощной грудью, наполненный всеми добродетелями . (29)
И когда Васанта явился в полной мере,
Подул благоуханный ветер и зацвели деревья, (30)
Сотни кукушек сладкозвучно закуковали,
И распустившиеся лотосы покрыли водоемы. (31)
Видя рождение такого превосходного [существа],
Рожденный из золотого [яйца] обратил к Мадане сладостную речь. (32)
Брахма сказал:
Это, о Манматха, твой друг, который всегда будет твоим спутником
И будет оказывать помощь в твоем деле. (33)
Как ветер [является] другом огня и повсюду бывает полезным для него,
Так и этот твой соратник всегда будет следовать за тобой. (34)
Благодаря тому, что он является причиной возвращения с чужбины, пусть будет зваться он Васанта ,
Следование за тобой, а также радование людей [пусть будут] его обязанностями. (35)
Пусть Васанта, любовь и весенний ветер с [гор] Малайя
Будут твоими друзьями, чувства, подвластными твоей воле. (36)
Горделивое безразличие и другие жесты любви, а также шестьдесят четыре искусства ,
Пусть будут друзьями Рати так же, как они [являются] и твоими друзьями. (37)
С этими спутниками, о Кама, возглавляемыми Васантой,
И со своей супругой, следующей за тобою, (38)
Сбей с толку Махадеву и произведи творение вечное.
В какое место хочешь, ступай со всеми спутниками,
Я же отыщу ту, которая зачарует Хару. (39)
После этих слов старшего из богов возликовавший Мадана
Удалился прочь вместе со своими спутниками и супругой. (40)
Поклонившись Дакше и воздав почести всем мыслью порожденным,
Манматха отправился в то место, где находился Шамбху. (41)
После того как Манматха со своими спутниками, с любовью и другими чувствами удалился, о лучшие из дваждырожденных,
Прародитель обратил сладостную речь к Дакше и [прочим] владыкам мудрецов, возглавляемым Маричи и Атри. (42)
Так в Калика-пуране заканчивается четвертая глава, называющаяся «Рождение Васанты».
ГЛАВА ПЯТАЯ
МОЛИТВЫ БРАХМЫ МАХАМАЙЕ
Маркандея сказал:
Затем Брахма рек тотчас же следующее
Дакше и [мудрецам], возглавляемым Маричи. (1)
Брахма сказал:
Кто же будет супругой Шамбху и кто прельстит его?
Размышляя об этом, я так и не смог найти [подходящую] женщину, (2)
За исключением Вишнумайи, о Дакша, Махамайи, наполняющей мир,
За исключением Сандхьи, Савитри, Умы никто другой не способен ввести его в заблуждение. (3)
Поэтому я Вишнумайю, Йоганидру, порождающую мир,
Собираюсь восхвалить, [своим] прекрасным обликом она завлечет Шанкару. (4)
И ты, о Дакша, ей поклоняйся, принявшей образ вселенной,
Так чтобы, воплотившись как твоя дочь, она стала супругой Хары. (5)
Маркандея сказал:
Выслушав такие слова Брахмы, высшего духа,
Ответил Дакша Творцу, побуждаемый Маричи и прочими. (6)
Дакша сказал:
Как молвил ты, о Бхагаван, истину, о Владыка мира, на благо вселенной,
Так мы и сделаем, чтобы та красавица появилась на свет. (7)
Так буду стараться я, чтобы как моя дочь сама
Вишнумайя родилась и стала супругой Шамбху, великого духом. (8)
Маркандея сказал:
«[Да будет] так!», — молвили [мудрецы], возглавляемые Маричи тогда,
И Дакша принялся поклоняться Махамайе, наполняющей мир. (9)
Восседая на северном берегу Молочного океана , поместив ее в своем сердце,
[Дакша] принялся совершать аскезу, для того чтобы воочию лицезреть Амбику. (10)
В течение [одного] божественного года или трех тысяч [обычных] лет
Он предавался подвижничеству, твердый [в решении], обуздавший себя, стойкий в обете. (11)
Он питался воздухом или совсем обходился без пищи или [одной] водой или кушал [одни лишь] листья,
Так он проводил время, созерцая ее, наполняющую мир. (12)
После того как Дакша завершил подвижничество, Брахма, владыка всех миров,
Отправился к [горе] Мандара, самое святое из всех святых [мест] (13)
И, придя туда, Создательницу вселенной, Вишнумайю, наполняющую мир,
Единую, восхвалял исполненными смысла словами в течение сотни лет. (14)
Брахма сказал:
Воплощающуюся в ведении и неведении, чистую, не имеющую опоры, безмятежную
Восхваляю я Богиню, Создательницу вселенной, являющуюся в образе грубого и тонкого , (15)
Из которой происходит бытие мира, именующееся прадханой мира ,
Из которой [происходит Пракрити], являющаяся ее частью, ее восхваляю я, Нидру вечную. (16)
Ты есть разум, высшее блаженство, предстающая в образе Высшего Атмана,
Ты сила всех существ, всех очищающая. (17)
Ты Савитри, Создательница мира, ты Сандхья, ты наслаждение и стойкость,
В образе света ты освещаешь бренный мир. (18)
И в это время в образе тьмы ты затемняешь вселенную,
А в образе творения ты наполняешь бренный мир. (19)
В образе поддержания ты желаешь [творить] благо для Хари и миров,
А в образе конца губишь миры. (20)
Ты Медха, ты Махамайя, ты Свадха, радующая предков,
Ты Сваха, ты поклонение и возглас «вашат», а также память, (21)
Ты процветание, стойкость, дружелюбие, сострадание, радость,
Ты стыдливость, ты умиротворенность, ты красота , Владычица мира, (22)
Сила творения, которая [принадлежит] мне, сила поддержания, которой [обладает] Хари, (23)
И сила разрушения Иши – то есть ты, сила вечная. (24)
Единая, ты, став двойственной, [одновременно] являешься причиной освобождения и [пребывания] в бренном мире ,
В образе ведения и неведения озаряющая и не-озаряющая. (25)
Ты богатство, блеск и речь всех существ,
Ты три [Веды] и три образа , воплощающаяся в образе всех существ, (26)
Удгити Самаведы , приводящая в восторг предков,
Ты жертвенник для всех жертвоприношений, самидхени , а также жертва, (27)
И то, что есть непроявленный, не поддающийся определению, не имеющий частей образ
Высшего Атмана, а также тонкий и грубый мир. (28)
[Та], которая распространяет [свой] образ, Создательница всего, поддерживающая землю,
То есть ты, о Держащая вселенную, в миру дарующая силу и процветание. (29)
Ты богатство, сознание, красота, ты процветание вечное.
Ты ночь вечности , освобождение, умиротворенность,