Сканда Пурана.
Книга I: МАХЕШВАРА КХАНДА.
Раздел II: КУМАРИКА КХАНДА.
Главы 1-33.
(перевод с санскрита Ерченкова О.Н.)
Глава 1.
Спасение пяти апсар Арджуной.
ОМ. Поклонение Шри Ганеше, поклонение Брихаспати, поклонение Брахме, поклонение Вишну!/1/
риши сказали:
О Широкоглядящий! Поведай о тех пяти тиртхах на берегу южного моря, которые именуются самыми высшими!/2/
Нарада и другие утверждают, что эти тиртхи производят благословение (превыщающее) все тиртхи. Мы желаем услышать повествование о величии этих тиртх./3/
Уграшрава сказал:
Услыште о великом могуществе Кумаранатхи, с удивительными достославными повествованиями, прежде поведанными мне Двайпайаной (Вьясой) со вздыбленными волосами и каплями пота от восторга./4/
В этой связи есть гатха провозглашенная Кумарой, о мудрецы! Она почитаема всеми богами мудрецами и людьми./5/
Если человек посещает Мадхвачара стамбха тиртху, он будет жить на брахмалоке подобно мне./6/
Вишнулока величественней брахмалоки, мир Шивы — величественней ее, но поскольку Он (Шива) любит своего сына, гухалока — самая величайшая./7/
В этой связи есть удивительная история о Пхалгуне (Арджуне), прежде рассказанная Нарадой. Поведаю вам это повествование подробно, о Мудрецы!/8/
В прошлом, по некой причине Кирти (Арджуна) отправился из Маникуты к пяти тиртхам у южного моря, чтобы совершить в них омовение./9/
Бесстрашные подвижники всегда избегали эти тиртхи. Первая тиртха — Кумареша, любимая мудрецом Кумарешей, вторая — Стамбхеша, любимая мудрецом Саубхадрой, следующая — Баркарешвара, эта прекрасная тиртха любима мудрецом Пауломи. Четвертая — Махакала, любимая царем Карандхамой. Пятая называется Сиддхеша, это любимая тиртха Бхарадхваджи. Лучший из потомков Куру увидел, что все эти тиртхи весьма достославны, но покинуты подвижниками./9-12/
Глядя на них вблизи он спросил великих мудрецов, последователей Нарады: «Эти тиртхи чрезвычайно прекрасны и могущественны. Скажите, почему они покинуты разъясняющими Веды»?
подвижники сказали:
Пять крокодилов поселилось в них. Они забирают подвижников, поэтому, о потомок Куру, эти тиртхи обезлюдели.» Услышав это Великорукий вознамерился отправится к этим тиртхам./13-15/
Тогда подвижники сказали ему: «О Пхалгуна, не стоит тебе идти туда! Множество царей и мудрецов были убиты крокодилами за последние двенадцать лет. Ты уже совершил омовения в миллионах тиртх, на что тебе дались эти тиртхи? Не становись совершившим патангаврату (ритуальное самоубийство)./16-17/
Арджуна сказал:
Может быть и верно, что было сказано (вами), проливая милость здесь(на меня). Человек, чтущий благочестие и добродетель, не должен пренебрегать благородными душами./18/
Если скудоумный препятствует человеку, желающему совершить священные обязанности, он низвергается до праха как дурной пример для людей, зависящих от него./19/
Жизнь коротка как искра. Если она потрачена на совершение обрядов, пусть она и пройдет так. В чем здесь вред?/20/
Только те являются подлинными людьми на земле, чьи жизнь, здоровье, жена и сыновья, земли, имения заняты служением Дхарме./21/
подвижники сказали:
Раз ты говоришь так, да приумножится твоя жизнь! Да будет твоя любовь вести тебя к праведной жизни! Ступай и делай как пожелаешь!/22/
(Услышав) сказанное, лучший среди потомков Бхараты поклонился им. Заручившись благословением, он отправился посетить эти святые места./23/
Затем этот герой, сокрушитель врагов, достиг прекрасной тиртхи великого мудреца Саубхадры. Погрузившись в нее, он начал совершать омовение./24/
В это время огромный крокодил, двигавшийся рядом в воде, схватил Дхананджайю, сына Кунти, о Тигр среди людей!/25/
Каунтея с силой схватил этого извивающегося водного зверя. Этот сильнорукий герой, лучший среди сильнейших вытащил его (из воды)./26/
Вытащенный великославным Арджуной, крокодил превратился в прекрасной формы женщину, украшенную всеми украшениями./27/
О брахманы, ее локоны были сияющими, она была очень соблазнительна и имела божественный облик. Глядя на это великое чудо Дхананджая, сын Кунти стал чрезвычайно восхищен. Он обратился к женщине с такими словами: «О женщина, прекрасная видом! Кто ты? Как случилось, что ты стала водным зверем? Какой великий грех ты совершила?»/28-30/
женщина сказала:
Я небесная танцовщица, о Сын Кунти! Я обитала и гуляла в лесах богов. Прежде я была возлюбленной Куберы, по имени Варча, о сильнорукий герой! У меня было четыре подруги, каждая из которых была великолепна, способная передвигаться где только пожелает./31/
Я вышла с ними из обители царя богов. Затем все мы увидели бездомного брахмана. Он был красив, воспевал ведические мантры и находился в уединенном месте. О герой, тот лес был окружен великолепием его аскезы. Он светился подобно солнцу, освещая все вокруг. Видя его аскезу, прекрасную наружность и привлекательную внешность, я последовала в то место с желанием потревожить его аскезу. Все мы, Саурабхейи, Самейи, Будбуда, Лата и я одновременно обратились к этому брахману, пением, игрой и лестью соблазняя его./32-36/
Этот мудрец, о великий герой, не обратил на нас ума или взора. Этот прекрасный отшельник нисколько не поколебался, а оставался занятым своей безупречной аскезе. О великий кшатрий-герой, этот брахман разгневался на нас и проклял: «Вы станете крокодилами и пребудете в воде сотню лет!»/37-38/
О лучший из Бхарат! Мы тут же все опечалились и огорчились. Мы стали просить прощения у этого отшельника-брахмана избавить нас от грехов./39/
«Мы стали гордыми из-за нашей красоты, молодости и любви. Мы совершили неподобающий поступок, о брахмана и это побуждает тебя простить нас./40/
Одно то явилось нашей погибелью, что мы явились сюда соблазнить тебя, чья душа обрела столь похвальную участь. Этого для нас достаточно, о подвижник!/41/
Люди, размышляющие над добродетелью и благочестием, считают, что женщина сотворена таковой, что ее не следует убивать. Поэтому, о мудрец, посоветуйся с Дхармой. Это видение ученных — истинно./42/
Благие мужи защищают и покровительствуют тем, кто ищет убежища у них. Ты достоин быть убежищем и мы обратились к тебе. Это побуждает тебя простить нас./43/
Сказав ему так, этот праведный брахман, совершающий восхитительные обряды, обладающий сиянием Солнца и Луны соблаговолил благословить нас, о героический воин!/44/
брахман сказал:
Считая обязанным вам всем, я приведен в замешательство. Увы! — вашему бесстыдству и развязанности! Увы! — вашему заблуждению и вашему стремлению к греховным деяниям!/45/
Если бы люди знали, что смерть восседает всегда у них на голове, они бы не находили вкуса даже в своей пище. Расплата за поступок взывала бы к ним./46/
Увы! Рождение среди человеческих существ — редчайшее из рождений, но даже оно оболгано как порочное ложью женщин!/47/
Мы зададим вопрос им: В чем причина вашего рождения? Каково обретение посредством его? Подумайте серьезно своими умами и ответьте мне./48/
Мы не порицаем тех женщин, от которых происходит рождение, мы порицаем только тех из них, кто беспечны и тех кто общается с ними без удержу./49/
Поскольку пары сотворены Лотосорожденным (Брахмой) для возрастания вселенной, этот порядок должен поддерживатся. Нет в нем греха или порока./50/
Поддержание грихастха ашрама — благословенно, если оно поддерживается женщиной, выданной замуж родней в присутствии бога огня, в собрании брахманов. Только тогда оно приносит все блага./51/
Союзом пуруши и пракрити друг с другом может быть обретено благо (гуна), когда он достигнут. Если он не достигнут это — а-гуна. Подобно этому поддержание собственного дома достигаемого с трудом — благо и приводит к благу (гуна). Если оно не достигнуто, то это — а-гуна (зло)./52-53/
В городе с пятью вратами есть стражник с одиннадцатью воинами, он пребывает с женщиной. Как может он произвести детей, если он к ней безразличен?/54/
Союз с женщиной предназначен для служения всей вселенной через пять жертвоприношений и других действий. Увы! он используется глупцами по иному!/55/
Слушайте, а если нет, ваше желание слушания станет (вашим) достоинством. Сейчас вы плачете и заламываете руки, но кто услышит?/56/
Мужское семя есть сущность шести дхату. Если избегается хорошее лоно (йони) — это приводит к плохому лону (куйони), множество пороков которого описано Ямой./57/
Растрачивая (семя мужчина) становится врагом целебных трав, врагом себе, врагом ушедших родителей, врагом всей вселенной. Он отправится в андхра (тамисра) и пребудет там бесчисленное множество лет./58/
Питри, боги, мудрецы, обычные люди и все живые существа зависят от мужчины. По этой причине он должен обуздывать себя./59/
Говорится, что мужчина, обуздывающий себя — есть святое место (саттиртха), такой мужчина обладает контролем над речью, умом, языком, руками и ушами. Другие же являются какатиртхой (местом паломничества ворон)./60/
Мужчина тамасичной природы находит удовольствие в сообществе вороноподобных людей, принимая их за лебедей. Какое благо произведут ему боги посредством этого? Об этом стоит задуматся./61/
Если человек отражает в сердце устройство вселенной, как может его ум допустить (грех) и уклонится для совершения грехов, даже ради трех миров?/62/
Это сказано людям в писаниях, и это было мною осознано в мире Ямы. Как я могу быть обманутым, о женщины?/63/
Какой гнев может быть у меня к вам? Люди делают те вещи, для которых они были сотворены, реальны они или нереальны./64/
Слова «сотня» (шатам), «тысяча» (сахасра), и «все» (вишвам) — все указуют на неисчерпаемость. Только мера «сто» не указует на неисчерпаемость./65/
Как крокодилы вы будете хватать людей в воде, пока блистательный муж не вытащит вас из воды и не бросит на землю. Тогда вы обретете свой прежний благолепный облик. Ложь никогда не произносилась мною даже в шутку. Будет ли столь благоприятное соприкосновение способствовать вашему благу?/66-67/
женщины сказали:
Затем мы поклонились этому брахману и обойдя ушли из этого места. Будучи чрезвычайно опечаленными и растроенными, думая так: «Откуда взяться краткому сроку для нас, чтобы встретить того мужа, который вернет нам прежний благолепный облик?» Думая так некоторое время, о потомок Бхараты, мы увидели небесного мудреца Нараду, обладателя великой доли. Глядя на неимоверное сияние этого небесного мудреца, все мы пришли в восхищение. Поприветсвовав его, о сын Притхи, мы предстали перед ним с нашим горем. Он спросил нас о причине нашей печали и мы поведали ему тоже самое./68-72/
Выслушав внимательно, он сказал такие слова: «На (берегу) Южного океана есть пять тиртх в проходном месте. Ступайте в эти славные места немедля. Дханаджая, Панду, тигр среди людей, чистая душа освободит вас всех находящихся там от этой беды. Нет в том сомнения.» Выслушав его слова, о воин, мы все отправились туда. Тебе следует сделать эти слова реальностью, о сын Панду, ведь рождение великого мужа подобного тебе, предназначено для пользы страждущих и несчастных./73-76/
Выслушав ее слова, сын Панду совршил омовение во всех тиртхах и в каждой спас их всех, ставших крокодилами. Всем им он вернул прежний облик./77/
Они поклонились этому воину, произнесли благословения и благопожелания победы. Перед тем как уйти Дхананджайа, сын Притхи спросил их./78/
«Сомнение возникло в моем сердце. Почему Нарада допустил вас пребывать (здесь) в вашем заточении? Даже нижайщий сообщник действуют в интересах тех людей, которые его почитают. Почему Нарада не сказал, что вы можете остаться в тех тиртхах, где почитают его?/79-80/
Поэтому, почему он сказал вам оставатся здесь, несмотря на то, что могущественные Навадурги (девять Дург), Сиддхеша и Сиддхиганапа пребывают там?/81/
Каждый из них способен освободить даже богов. Как стало так, что никто из них не оградил вас от препятствий, связанных с этими тиртхами?/82/
Я думаю об этом и ум мой колеблется. У меня возникло сильное удивление. Это побуждает вас сказать