Скачать:TXTPDF
Сканда Пурана

мне, бедная женщина спала ночью в отдельном от (мужа) месте./86/

Думая, что это прекрасная возможность, я обрадовался. В полночь я переоделся грабителем и похитил ее./87/

Уносимая мною, женщина громко кричала, а я успокаивал ее (говоря): нет, нет. Узнав мой голос, она обратилась к мудрецу:/88/

Этот коварный мошенник повел себя как тот журавль, скрывающий под плащем набожности злодейство. Он умыкает меня силой, спаси меня от него, о Галава! Он был твоим учеником, сейчас он стал грабителем. Он желает похитить меня. Защити меня, (о мудрец)! Достойный быть прибежищем, будь моим прибежищем и защитой./89-90/

Одновременно с произесением этих слов Галава пробудился, сказав мне: «нет, нет», он мгновенно парализовал меня./91/

Обездвиженный мудрецом, я стоял недвижимо, подобно фигуре нарисованной на картине. Я устыдился, когда почувствовал, что вхожу в свое тело./92/

Затем разгневанный Галва обратился ко мне и сказал такие слова, невыносимые как удар молнии, от чего я и стал журавлем./93/

Галава сказал:

Поскольку я был обманут тобой, о ничтожнейший из людей, с использованием лживого поведения журавля, ты надолго останешься журавлем./94/

Так, поскольку я совершил злодейство, я был проклят мудрецом. Стремясь наслаждатся женой другого, я попал в беду./95/

Нет ничего более укорачивающего жизнь человека, чем наслаждение женой другого./96/

Целомудренная аскетичная женщина, чье тело было осквернено моим прикосновением, совершила омовение, высвободившись от меня, и также прокляла меня./97/

Будучи проклят ими обоими, я дрожал как лист баньяна. Я поклонился этой чете и сказал:/98/

Я был ганой самого Ишвары, пока не стал грубым и наглым вашим (оскорбителем). Раз вы осадили меня, благословите меня милостиво также./99/

Ведь брахманы подобны бритве на словах, но сердце их подобно маслу. Они могут быть гневными, но когда (они) умаливаются, они тут же становятся милостивыми./100/

Раз я противился тебе, ты один должен быть мне прибежищем. Для тех, кто спотыкается на своих ногах, сама земля является для них опорой./101/

Господство над ганами стало причиной моего падения. Богатство, бестыдство и наглость привело в конце концов к беде./102/

Различающий муж знает, используя разум, о беде приходящей от других, но злонравный не знает, но обретает это знание только на своем опыте./103/

Обретя ученость, великолепие и процветание бесстыдник становится наглым и надменным, подобно мне и никогда не сохранит своего положения на долгое время./104/

Для тех, кто ослеплен гордостью, причиной гордости является ученость, богатство и благородство. Только это является причиной оков благонравных людей./105/

Разум тех, кто не преодолевает себя, не склоняется к благому результату и следствию. Эти люди, подобно мне, — причина плохой репутации, являются изменниками — Шри (богатству и славе)./106/

Поэтому, о лучший из мудрых, будь милостив. Положи конец моему проклятию.Святые всегда прощающи, даже по отношению к непочтительным./107/

Когда я окончил такие умоляющие смиренные слова, мудрец пожелал смягчиться и положить предел моему проклятию./108/

Галава сказал:

Когда ты поможешь царю Индрадьюмне в обретении его потерянной славы, ты достигнешь освобождения./109/

Так, согласно проклятию мудреца, я стал журавлем (бакой) в роду Кашьяпы. По сию пору я пребываю на горе Химачала./110/

В результате гхритакамбалы я обрел царство и долгую жизнь. Сейчас я имею возможность знать случившееся в прошлых жизнях и (имею) другие сиддхи. По проклятию мудреца Галавы, я принял форму журавля. О почтенный, поведано тебе все спрошенное тобой./111/

Такова в «Сканда пуране», в первом разделе, второй части «Кумарика кханде», седьмая глава.

Глава 8

История Пракараны

Нарада сказал:

Выслушав слова произнесенные журавлем Надиджангхой, царь вместе с Маркандеей чрезвычайно опечалился./1/

Видя страдающего царя, со слезами на глазах, мудрец который был равно сострадателен, сказал журавлю о его (царя) сожалении./2/

О великоудачливая птица, вселив надежду в Индрадьюмну, я прибыл сюда вместе с ним к тебе в надежде на то, что до сих пор мы являлись долгожителями и мы могли бы знать частично Индрадьюмну, но его цель не достигнута, и он расстанется со своею жизнью, войдя в огонь, ведь он пришел в состояние разочарования и огорчения./3/

Он обратился ко мне, я обратился к тебе, но его желание не было удовлетворено, и я последую за ним. Я обращаюсь к тебе вместе со смертью./4/

Благие люди не могут терпеть, глядя на то, как тот, кому давалась надежда приходит к разочарованию. Поэтому, смерть лучше жизни./5/

То, что было у него на сердце, с этим он обратился ко мне, мною это было обещано ему, подразумевая в уме тебя, моего долгоживущего друга, что этот вопрос известен (тебе)./6/

Нет смысла в моей долгой жизни, если я не был способен выполнить то, что было обещано, о друг. Теперь исполнение надежд и желаний тех, кто просит (помощи) один обман./8/

Если кто выполняет обещанное такой человек, (даже) будучи рабом, в селении достойнейших людей прославляется среди (всех) как в случае с Харишчандрой. Не следующий праведности не прославляется вовсе./9/

Митра (друг) — то же, что и снеха (любовь), это известно как саптапада (любовь после произнесения семи слов или прохождения вместе семи шагов). В чем заключена любовь, которая не чувствительна к страдающему другу? Поэтому я собираюсь развести огонь вместе (с царем) для того, чье тело прославляемо. Это правда, о друг./10-11/

Позволь мне уйти, о Надиджангха, о лучший из птиц, это моя последняя встреча с тобой./12/

Нарада сказал:

Услышав эти слова, произнесные Маркандеей, которые были невыносимы, как удар молнии, (Надиджангха) сосредоточился на мгновение, и затем удовлетворенно сказал им./13/

Надиджангха сказал:

Если это так, о лучший из мудрецов, удержи твоего друга от вхождения в огонь. Есть некто, кто живет дольше, чем я./14/

Это филин по имени Пракаракарна, на горе Шивапарвата (Кайлас). Он должен точно знать царя Индрадьюмну./15/

Я сейчас отправлюсь к этой горе, обители Шивы, вместе с тобой и этим царем, для обретения цели нашего друга./16/

После того, как он сказал так, эти двое дваждырожденных отправились к Кайласе и увидели филина, сидящего в своем гнезде./17/

Он принял их с гостеприимством и почтением, и спросил у баки (журавля) о двух других. Тот сказал ему все, что они хотели./18/

Ты долго живешь. Если ты знаешь царя Индрадьюмну, то скажи нам, ведь известно, что-то сделанное им. Мы тогда (все трое) останемся в живых./19/

Будучи спрошенным так, филин опечалился, поскольку ему пришлось решать задачу друга, (и это у него не получалось). Он сказал: «Я не знаю царя Индрадьюмну. Двадцать восемь кальп прошло с тех пор, как я родился на земле, но о царе Индрадьюмне на земле не было ничего ни видно не слышно.»/20-21/

Услыхав это, царь удивился тому, что срок его жизни был так велик. Хотя он и был расстроен, он спросил (филина) о его долгожительстве. «Если твоя жизнь так длинна, скажи, как она обретена тобою? Как ты получил это столь презренное тело филина?»/22-23/

Пракаракарна сказал:

Слушай, о благородный, как я получил долгую жизнь. Это произошло благодаря почитанию Шивы, а этот презренный облик филина получен из-за проклятия великого мудреца./24/

Прежде я был брахманом, рожденным в роду Васиштхи. Я был хорошо известен (под именем) Гханта и занимался почитанием Шивы в Варанаси./25/

Обычно я слушал (обсуждение) Дхармы в собрании садху. Услышав (о способах почитания), я стал поклоняться Господу Шиве цельными листьями бильвы./26/

Ни жасмин, ни мадара, ни лотос, ни маллика, не любима так Врагом Маданы, как шри врикша (бильва)./27/

Если один цельный лист бильвы (т.е. три вместе) кладется на голову Шивы, от этого обретается заслуга (поклонения) с сотней тысяч цветов./28/

Человек будет жить 100 000 лет на небесах, благодаря почитанию с верой лингама с цельным листом бильвы, приносимым им самим./29/

Услышав это из шастр, я стал поклонятся с верой Ишваре трижды в день с листьями бильвы, каждый из которых был гроздью из трех листьев./30/

По прошествии ста лет, Господь Украшенный Луной стал умилостивленным. Он явился передо мной и сказал мне величественным громовым голосом:/31/

Ишвара сказал:

О прославленный брахман, я доволен и рад твоему поклонению с листьями бильвы. Выбирай, что пожелаешь. Я дам тебе даже то, что трудно получить./32/

Я чрезвычайно удовлетворяюсь и радуюсь даже одному цельному листку бильвы, а не миллиардом других (цветков)./33/

На сказанное так Шамбху, я выбрал благословение, которое было у меня на уме: «О Господь, сделай меня бессмертным, лишенным старости.»/34/

Тогда Господь играючи милостиво сказал мне твердо: «(да будет так!)» и исчез. Я же испытал великое счастье и радость./35/

Я считал себя благославеннийшим и удовлетвореннейшим на земле. В то время жил некий брахман, рожденный в семействе Бхригу./36/

Добродетельный и достойный, в течении трех рождений, он был акшавит (знащий чувства), и акшарартхавит (знающий смысл букв и негибнущего т.е. ОМ). Его возлюбленной женой была целомудренная женщина по имени Сударшана./37/

Она была дочерью Девалы, не было ей равных на земле по красоте. Она была отмечена знаком удачи, видневшимся на лице из-за своего мужа./38/

От нее он произвел дочь, считавшейся не отличной от своей матери. Ей нравилось быть ребенком, и она была воплощением юности./39/

Отец не мог выдать свою дочь, отмеченную всеми благими качествами ни за кого. Я увидел ее в момент прохождения (взросления) от одного возраста к другому. Она была очаровательна в своих чувства и порывах пробуждавшейся в ней юности. Два возраста счастливо смешались в ее теле, как семена риса и имбиря. Все другие страсти и порывы отсутствовали в ее теле./40-41/

Играючи со своими подругами, она была подобна кукле чрезвычайной красоты. О брахман, глядя на изящную талию и точеную фигуру этой девушки, я подумал так: «Творец и кем создана была она отличаются.» Затем я стал объектом саттвика бхавы (внешних проявлений чувств) для вооруженного цветочным луком (Камы), играючи попавшего в меня стрелой. Я спросил ее подругу запинающимся голосом: «Чья она (дочь)?» Она ответила: «Она дочь брахмана принадлежащего семейству Бхригу. Она еще не замужем ни за кем. Она пришла сюда играть.»/42-45/

Чрезвычайно пораженный и удрученный Камой, вооруженным цветочным луком, выпустившим в меня поток стрел, я пришел к ее отцу — потомку семейства Бхригу. Поклонившись ему, я попросил выдать ее (за меня)./46/

Следует знать, что я был ровня (им) по нраву и благородству, и что я искал ее раньше. Он отдал (ее) мне первый раз на словах./47/

Затем дочь Бхаргавы услышала, что она отдана уродливому брахману, от людей, которые рассказали ей это. Расстроенная, она сказала своей матери: «Смотри, что творится, выдавая меня такому жениху, мой отец совершил очень неподобающий поступок. Лучше я сварю ядовитый отвар и выпью его или я войду в огонь, но я никогда и ни за что не буду женой уродливого мужа.»/48-50/

Мать успокоила свою дочь и сказала Бхаргаве с настойчивостью: «Наша дочь не должна быть отдана за уродливого мужа.»/51/

Выслушав слова любимой жены и обратившись за советом к Дхарма шастре, он решил так: «Если придет более лучший жених, он может взять девушку, отданную (устно), но после того как нога будет поставлена на каменную пластинку

Скачать:TXTPDF

Сканда Пурана Пураны читать, Сканда Пурана Пураны читать бесплатно, Сканда Пурана Пураны читать онлайн