землю./171/
Дайтья пронзил Нарайану семьюдесятью стрелами, в Хуташану (Агни выпустил) девяносто стрел, в голову Маруты (Ваю выпустил) десять, десять в Яму, семьдесят в Дханаду, в Варуну восемь и в Ниррити двадцать восемь стрел. Затем дайтья выстрелил и поразил каждого из них десятью стрелами, которые пронзили жизненные места. Дайтья пронзил Матали тремя стрелами, он попал в Гаруду десятью стрелами, а быка попал девятью. После этого дайтья разорвал плащи дэвов на мелкие кусочки, словно семена тмина, стрелами имеющими острые наконечники. Он также разбил их луки./172-176а/
После этого дэвы, лишившись своих плащей и луков, чрезвычайно опечалились. В это время они смогли поднять другие луки и выпустить стрелы. Данава выстрельнул стрелой имевшей сияние как у смертельного огня и по пал ею Шакре в грудь. Тот тоже выпустил стрелу. Тогда данава посмотрел на небо и увидел Гаруду и Вишну, обладавших формой и сиянием сотен солнц. Он выпустил в них по две стрелы, и они замерли. Острыми стрелами он нанес ужасные раны Яме, Вахни, Варуне, Ниррити и лишил их сознания. Собрав стрелы в пучок, он сделал ими Ваю бездыханным./176в-180/ Хари пришел в сознание и подбодрил хранителей сторон света. Стрелой он отделил голову его колесничего от тела вместе с ушными кольцами./181/
Пылая гневом против этой кометы (проявления зла) Васава заставил упасть его флаг после подъема. (Затем) он разбил корону царю дайтьев./182/
Разъяренный Дханеша разбил его лук на множество частей своими стрелами. Ваю сравнял его колесницу с землей, разметав ее вместе с флагом на мелкие части, как семена тмина./183/
По ходу битвы, Ниррити своими стрелами, укоротил его плащ, измельчив его на маленькие кусочки размером с семена тмина. После свершения таких несравненных деяний, дэвы начиная с Васудевы, облизнули края своих уст и воскликнули: «довольно, довольно!» Видя такие деяния дэвов Тарака, обладатель несравненной доблести выпустил по ходу битвы ужасный молот в тысячеокого бога. Увидев приближающийся молот, который невозможно отвратить, Губитель Паки спрыгнул с колесницы и залег на землю. Молот с огромным грохотом врезался в середину колесницы./184-187/
Он разбил колесницу в щепки, но Малати не погиб. Дайтья поднял остро заточенное копье и попал им в грудь Кешаве./188/
Он попал Гаруде в плечо, которое поникло и стало нечувствительным. Он поразил Ракшасендру (Наррити) мечом и поверг его на землю. Он поверг на землю Яму, ударив его в лицо. Он поразил Вахни копьем и лишил его сознания./189-190/
Ногою он ударил Ваю и поверг его на землю, Дханешу он яростно пнул и ударил концом своего лука./191/
За короткое время он расправился с каждым из сонма богов, соответствующим оружием, так же как гуру расправляется с невежеством учеников соответствующими доводами./192/
Придя в сознание, Вишну извлек свой неотвратимый диск, который был окрашен кровью, и запустил его в предводителя данавов./193/
Кешава яростно запустил его в грудь предводителя данавов, этот диск, сияющий как солнце, врезался в дайтью./194/
Как голубой лотос ударяется об скалу, также он ударился об его тело. После этого Махендра запустил в него свою много почитаемую ваджру./195/
С нею в этой битве с данавой Шакра рассчитывал на свою победу, но случилось так, что достигнув Тараки, она раскололась на сотни частей, а ее лучи рассеялись. Тогда Ваю, который никогда не унывал в своем уме, закричал с великой силой и запустил свое стрекало, обладавшее великолепием сияющего огня./196-198а/
Глядя на него, скользнувшего по его телу, Ваю чрезвычайно рассвирепел. Он выдернул огромную гору, полную цветущих деревьев пещер и запустил эту гору, протянувшуюся на десять йоджан в предводителя данавов. Как мальчик играет с мячом, также предводитель данавов поймал, улыбаясь левой рукой эту гору запущенную в него./198в-200/
Поразив его такой же горой, он заставил Антаку (Яму) упасть. Затем Яма, выйдя из себя, поднял свою невидимую дубину. Повертев ее со всей своей мощи над головой дайтьи, он обрушил ее на голову асуры. Дайтья с улыбкой отобрал ее./201-202/
По ходу битвы, Агни, который мог сжечь все миры в конце кальпы, вспыхнул гневом и запустил шакти (копье) в направлении предводителя данавов./203/
Оно засверкало на его груди как гирлянда из цветов шириша. Вслед за этим, достав из ножен меч, чистый как небо, и освещающий три мира своим светом, Ниррити, хранитель стороны света, обрушил его на предводителя данавов, он обрушился ему на голову./204-205/
Но, даже обрушившись, меч немедленно разбился на сотню осколков. После этого, разъяренный владыка вод (Варуна), желавший связать руки владыки дайтьев, выпустил свой аркан, чрезвычайно ужасной формы. Достигнув рук дайтьи, этот аркан неожиданно порвался (утеряв свою форму) змеи с ужасным рядом зубов подобных пиле. Вслед за этим могущественные Ашвины, бог луны, якшасы, ракшасы, гандхарвы, и змеи, каждый по отдельности напали на владыку дайтьев с различными видами оружия./206-209/
Оружие не причинило никакого вреда его телу, подобному непреодолимой горе. Затем разъяренный Тарака, выпрыгнул и убил ударами ног и кулаками миллионы дэвов. Видя такую мощь дайтьи, господь Хари сказал: «бегите, о девы», и сказавши так, исчез. Девы, начиная с Шакры стали поспешно убегать, но были утянуты назад за волосы и ударами кулаков и пинками надменных дайтьев, главным из которых был Каланеми. Играючи, они связали их за волосы. Их погнали через высохшую реку и избили на путях богов . Так хранители сторон света тянулись и подбрасывались великими асурами./210-214/
Затем бурный шум возник среди могучих дайтьев, о потомок Бхараты. Задрожала земля, небо и остальные миры./215/
Радостные дайтьи прославили Тараку, восклицая «победа!» набрав воздуха они громко дули в раковины, цвета жасмина и луны./216/
Они производили ужасные бряцающие звуки стрелами об луки и хлопая в ладоши. Чрезвычайно радостные дайтьи кричали и танцевали./217/
Как пастух сгоняет стадо перед собой, также владыка дайтьев погнал вперед дэвов. Восседая на колеснице, он двинулся вперед, сопровождаемый асурами./218/
Могущественный Тарака прибыл в свой город, находившийся на берегу моря, (рядом с местом впадения) Махи в океан. Он раскинулся на двенадцать йоджан и был окружен крепостной стеной, сделанной из меди. Он состоял из множества дворцов и хором. Он был наделен множеством великолепных свойств. В этом городе никогда не прекращались три (вида) звуков; звук музыки, звук звона тетивы и звук: «наслаждайся мирскими радостями!». Войдя в город, царь отправился в свой дворец./219-221/
С великим праздником и ликованием он был принят и почтен своими сыновьями и женами. Затем он вышел в свой бриллиантовый тронный зал и воссел на трон. Он прославлялся сыновьями Дити, небесные танцовщицы радовали и развлекали его. Владыка был окружен предводителями дайтьев, восседавшими на бриллиантовых тронах как львы. В это время в городе появилась божественная женщина, не имевшая равных в красоте, украшенная всеми видами украшений. Увидев ее, царь Тарака чрезвычайно удивился. Удивились также окружавшие его дайтьи, к ней он обратился, улыбаясь с такими словами:/222-225/
Кто ты, о благородная женщина? Скажи мне, о женщина невиданной красоты и форм, что тебе нужно от меня? Мы никогда не видели женщины подобной тебе./226/
Женщина сказала:
Знай, о прекрасный дайтья, что я — богиня процветания и славы в трех мирах. О владыка, я удовлетворена твоей аскезой и героизмом. Я прибываю и служу тому человеку, у кого есть геройство, нет лени и сонливости. Кто не прекращает аскезы, у кого нет трусости, кто щедрый жертвователь и благоразумный наслаждающийся. Я оставляю сразу того, кто труслив, угрюм и унылый, кто тревожит целомудренных женщин, кто подозрителен и боится каждого. Махендра был почти оставлен мной, когда твоя мать была потревожена им, теперь он под твоей властью./227-230/
Тарака сказал ей: «да будет так.» и эта благородная женщина, Лакшми почитаемая в трех мирах вошла к нему./231/
Затем женщины, которые были рады встречи с ним, вручили ему виракамсйю (поднос с лампадкой как почетному гости и герою) и приветствовали его./232/
Дэвы, связанные дайтьями были глубоко удручены, они стояли в воротах принимая насмешки женщин, дайтьев и других горожан./233/
В это время мудрый Вишну принял форму дайтьи. Стоя среди них, презрительно смеющихся, он прочитал два стиха./234/
Это кажется им мелким и незначительным, Разве царь помнит гнев своей матери? Здесь нет никого, кто не поклонится после приближения могущественного мужа. О суры, стойте здесь, приняв путь белых журавлей подобно обезьянам./235-236/
Услышав этот совет непосредственно от Хари, совет, который был полон издевки, дэвы приняли формы обезьян./237/
Они стали танцевать на все лады. Дайтьи и женщины захотели покормить и весело подзадорить./238/
После этого, мудрый Вишну сказал стражнику-дайтье: «Обьяви царю, что это — обезьяны для удовольствия и развлечения великого царя»./239/
Обрадованный стражник вошел в собрание. Он встал на колени со сложенными в почтении руками, затем сказал робко и кратко: «О Владыка Дайтьев, толпа обезьян стоит у входа, они могут хорошо позабавить тебя, если желаешь, ты можешь их увидеть. Услышав это, царь сказал: «Почему ты тогда медлишь?»/240-242/
Выслушав эти слова, стражник сказал Каланеми: «Великий царь желает видеть этих обезьян немедленно, о начальник стражи. Пожалуйста, пройди с ними к нашему Владыке.» После этого Каланеми взял их к царю./243-244/
Среди этих обезьян находился Вишну, который принял эту форму, оставив облик дайтьи. Они прекрасно танцевали перед дайтьей Таракой./245/
Все эти обезьяны развеселили и вызвали похвалу дайтьев. Забавляясь, они кричали от радости и удовольствия. Царь чрезвычайно довольный их танцем сказал: «О обезьяны-дэвы, я доволен и дарую вам свободу от страха. Будьте любезны, остаться в моей обители, нет нужды боятся вам, в сердце.»/246-247/
Услышав это, Вишну (в облике) обезьяны танцуя, сказал так: «О царь, мы желаем знать предел и границу твоей обители»./248/
Будучи прошеным так, прекрасный дайтья Тарака засмеялся и сказал: «Моя обитель имеет три этажа, это — три мира»./249/
Хари (в облике) обезьяны сказал: «Если это так, запомни свои слова, о царь, пусть эти обезьяны бродят по всем трем мирам без какого-либо страха./250/
Следование правде — выше чем даже жертвоприношения коня, помня эту добродетель, о владыка дайтьев, сделай свои слова правдивыми.»/251/
Тогда дайтья, чрезвычайно удивленный сказал такие слова: «О обезьяна, ты хорошо образована. Скажи мне правду, кто ты»?/252/
Бхагаван сказал:
Если это допустимо для твоих ушей, мое Имя — Нарайана. Для того чтобы защитить богов, я принял форму обезьяны. Держи свое слово, если это — почитаемая добродель. Пусть суры бродят по твоей обители./253-254/
О царь, в твоем сердце не должно быть места высокомерию и помышлению себя героем, раз ты видишь могущество Калы (Времени)./255/
Для человека рождающегося и умирающего нет убийцы равного Ему. Сущая глупость считать себя совершающим действия./256/
Кто может избежать влияния времени? Им подвержены боги, великие асуры, старцы, искушенные в трех Ведах, аскеты в лесу. Власть времени и ничто иное есть деятель или причина./257/
Не силой мантр, ни разумом, не мужеством не избегнуть того, что суждено. Время свершит что положено,