/4/
Он знал, что должно, что не должно. Он был вместилищем различающего Знания, океаном благих качеств. Не было на всей земле города, деревни или селения, которое не было отмечено знаками его пурта дхармы (благодеяний, колодцев и храмов). Он выдал замуж множество девушек в соответствии с обычаем брахма вивахи./5-6/
Этот царь раздавал тысячами и тысячами щедрые дары для тех, кто нуждался в деньгах. В дни дашами барабаны, находящиеся на слонах гремели, оповещая город, оповещая что люди должны совершать обет экадаши на следующее утро. Этот царь постоянно совершал множество жертвоприношений, на которых выпивалось множество сомы. Это прерывалось только тогда, когда царь принимал участие в сражении. Ученые мужи могут сосчитать число песчинок в Ганге, дождевых капель в дожде, звезд на небе, но невозможно сосчитать его благодеяний. В довершении благодеяний подобных этим, царь достиг обители Праджапати в теле, используя воздушную колесницу, о сын Куру! Там он наслаждался теми удовольствиям, которых трудно достичь даже бессмертным (богам)./7-11/
По прошествии сотни кальп, однажды Праджапати обратился к царю, когда тот прислуживал ему:
Брахма сказал:
О прекрасный царь Индрадьюмна, ступай немедленно на землю. Ты не должен теперь оставатся в моем мире ни единого мгновения./12-13/
Индрадьюмна сказал:
Почему ты отправляешь меня отсюда на землю, о Брахма, когда мои заслуги еще не прошли, объясни причину./14/
Брахма сказал:
О царь, (человек) хорошо защищенный одной лишь заслугой, не может наслаждатся небесными удовольствиями без безупречной славы, распространенной по трем мирам. Прошло много времени, и с течением времени слава твоих благодеяний померкла на земле. Ступай и верни ее, о царь, если у тебя есть желание оставаться в моей обители./15-17/
Индрадьюмна сказал:
Как могут мои благодеяния остаться на земле, о Брахма? Что сделано мною? Это не приходило мне на ум./18/
Кала (Время) очень могущественен. Он забирает даже меня, также как и эти вселенные, что говорить о людях, подобных тебе? Поэтому, я полагаю, о царь, для тебя предпочтительней вернуться на небеса после того, как ты снова явишь свою славу./19-21а/
Выслушав эти слова Брахмы, царь обнаружил себя опустившимся на землю в городе Кампилйа. Он спросил с великим изумлением (людей) сам о себе, о своей стране и своем городе./21в-24а/
Люди сказали:
Мы не знаем царя Индрадьюмны, ни его города,о котором ты спрашиваешь нас. Спроси кого-нибудь из долго живущих.
Индрадьюмна сказал:
О люди, на этой земле, в этом царстве завоевателя земли кто слывет старейшим? Скажите не медля, где он?
Люди сказали:
Слышали (мы), что в лесу Наймиша есть мудрец, известный (под именем) Маркандея, который помнит (все случившееся) за последние семь кальп. Ступай к нему и разреши свои сомнения. По их совету, он отправился туда, встретил мудреца, поклонился ему и спросил то, что было у него на уме.
Индрадьюмна сказал:
Ты, о святой господин, известен в мире как старейший из живущих. Поэтому я спрашиваю: знаешь ли ты о почтенный, царя Индрадьюмну, или нет?/24-в-28/
Маркандея сказал:
За последние семь кальп не было ни одного под именем Индрадьюмна, о царь, что я могу сказать? Спроси о каком нибудь другом твоем сомнении./29/
Услышав эти слова, царь растроился и начал собирать дрова, чтоб развести огонь (для самосожжения). Увидев это, мудрец сказал./30/
Маркандея сказал:
О почтенный, не совершай этот опрометчивый поступок. Послушай мои слова. Даже после сотен лет благословение придет к человеку, если он останется в живых. Я сделаю нечто, чтобы смягчить твою боль. Слушай, почтенный! У меня есть более старый друг, журавль по имени Надиджангха. Он точно знает. Ступай к нему немедля, мы прибудем в то место, ведь жизнь благородных душ предназначена для взаимной помощи и (служит) одному благу и (доброму) намерению. Если он знал (Индрадьюмну), без сомнения, он скажет тебе./31-34/
Так выдающийся брахман и лучший из царей отправились с радостью в Гималайи к обители Надиджангхи./35/
Увидев своего друга Маркандею, который явился после длительной (разлуки), журавль обрадовался. Вместе с (другими) птицами он предстал перед ним лицом к лицу и приветствовал с великим почтеним./36/
В начале он высказал все знаки почтения с видимым удовольствием, затем он спросил его о цели посещения, сказав: «Скажи мне причину твоего посещения»./37/
Затем Маркандея со сложенными руками сказал журавлю то, что желал спросить его: «Знаешь ли ты Индрадьюмну, который был царем земли? Этот мой друг желает знать тоже самое, если нет, то он расстанется со своей жизнью, войдя в огонь. Для того, чтоб спасти его жизнь, скажи мне, знаешь ли ты этого царя.»/38-40/
Надиджангха сказал:
О, лучший из брахманов! Я помню (произошедшее) в последние 14 кальп. Глядя на них, я не вспомню ничего нового о нем. Не было на земле царя по имени Индрадьюмна. Только я это знаю, о лучший из брахманов./41-42/
Нарада сказал:
Услышав, что его возраст был так велик, царь изумился и спросил: Что сделано тобой, благодаря чему у тебя такой долгий век? Это — аскеза или раздача даров? Я удивлен (относительно этого).
Надиджангха сказал:
Благодаря величию жертвоприношения гхритакамбала и милости Господа, Держателя трезубца я обрел долгий век, а благодаря проклятию тело журавля./43-44/
В моей предыдущей жизни я был на земле сыном брахмана, сыном прекрасного мудреца Вишварупы, принадлежащего роду Парашарья./45/
Я был мальчиком (балака) наиболее любимым моим отцом, ласково называвшим меня журавлем (бака). О почтеный, во время моего детства я был в действитеьности очень проказлив./46/
Однажды, в день макарасанкранти в (начале) уттарайаны, я стащил изумрудный шивалингам моего отца, в то время как он почитал божество и положил его в сосуд с гхи (топленным маслом). На утро, когда прошла ночь, и мой отец приступил к прерванному поклонению предыдущего дня, он обнаружил святилище Шивы пустым. Увидев это, он обеспокоился и спросил меня ласковым голосом: «Дорогой мальчик, скажи, куда ты его положил. Признайся, и я дам тебе лакомство, которое нравится тебе.» Затем, из-за моей детской природы и из-за того, я пожелал (обещанного) лакомства, благоприятный лингам был извлечен из сосуда с гхи руками моего отца./47-51/
Через некоторое время я умер и вновь родился во дворце как сын владыки Анарты. Я мог помнить предыдущую жизнь./52/
Все это произошло благодаря величию умащения (лингама) в гхи, произошедшее, когда солнце было в созвездии рака, не смотря на мое ребячество и пренебрежение./53/
Затем лингам был установлен мною, помня предыдущее. И с этого момента я умащал лингам гхи./54/
Я продолжал делать это, согласно моим возможностям после обретения царства моих предков. Затем умилостивленный Господь, Супруг Парвати сказал мне:/55/
Я удовлетворен твоей гхритакамбала пуджей в предыдущем рождении, (поэтому) Я дал тебе царство. Теперь выбирай, что пожелаешь./56/
Мною было выбрано благословение Шивы владычествовать ганами на Кайласе. Поскольку, я поклонился ему и остался в этом теле, Шива был несказано обрадован и сказал мне: «С этого дня, если кто поклоняется мне с гхи в день макарасанкранти, несомненно станет моим спутником. Сказав так, о благородный господин, Шива сделал меня владыкой миллиардов ганов по имени Пратипа Палака, и я остался таковым по велению Шивы./57-60а/
Так я достиг царской славы, как предначертала мне судьба, но я оказался не способным сохранить ее. Эта слава подобная пчеле с шестью ногами вожделения и прочего, вьющейся снова и снова была в действительности очень непостоянной. Подобно бешенному слону я рыскал (повсюду в вожделении). Я был лишен понимания, что следует делать, а что не следует. Я был чрезвычайно горд и надменен. Так низкорожденный злодей, несмотря на обретение знания и благородного происхождения становится подверженным несчастью, как реки впадают в океан./60-63а/
Так это со мною однажды и случилось. По пути моих блужданий, я случайно пришел к горе, где пещеры были завалены льдом./64/
Там (находился) мудрец Галава со своей женой и совершал постоянную аскезу, он был иссушен от выполненя аскезы и его жилы (были видны)./65/
Тело этого брахмана не было привычно к мирским благам и удовольствиям. Он был предан выполнению аскезы ради обретения бесконечного счастья после смерти./66/
Его жена, женщина прекрасного облика, затмевала всю вселенную своей чрезвычайной красотой. Она была ладно сложена, темноволоса, газелеока, с высокой полной грудью. Речь ее плавно журчала, как невыразимый звук лебедя, выражающего счастье. Походкой она напоминала слониху. У нее были широкие бедра, тонкая талия и очень длинные косы./67-68/
У нее был втянутый живот, казалось, она была сотворена Брахмой, который пожелал увидеть всю красоту, разбросанную (во множестве объектов) сошедшейся в одной личности./69/
Я стал бесстыдным, глядя на возлюбленную жену Галавы, о почтенный. Я стал пораженным потоком стрел бога, вооруженного цветочным луком (т.е Камы). Даже мудрецы владеют собой до тех пор, пока не встретят взгляд газелеокой женщины. Это было решено мной в уме и я возжелал умыкнуть ее. (Я мысленно представил), как похищу ее так-то и так-то, но эта женщина была хорошо охраняема силой тапаса мудреца. (Я подумал), что если мудрец проклянет меня из-за нее, это будет моей погибелью. Или она станет моей женой или я добьюсь смерти. Я стану учеником этого мудреца и буду служить ему, получив возможность я похищу ее. Эта женщина не останется с мудрецом./70-74а/
Так решил я и принял облик ученика. Подгоняя неизбежное будующее, я поклонился Галаве и сказал такие слова: «Все происходит с людьми в соответствии с разумом, дружбой и усилием. Я наделен различением и отречением, о святой господин и я прибегаю к тебе. Я — твой ученик. Я должен учиться у (тебя). Я поклоняюсь образу Брахмана в форме Галавы, он великий мудрец, который есть мой кормчий, позволящий пересечь мне (океан мирского бытия). Он Вишну, который принял форму брахмана. Я укушен черной змеей авидйи (невежества) и поражен ее ядом. О Джангулика (врачеватель змеиных укусов)! Спаси меня посредством великих мантр и произнесения наставления. Великое дерево глубокого заблуждения произрастает в авапе (в лунке) сердца. Да будет оно срублено острозаточенной секирой твоих речей. Пусть это дерево, что растет (как преграда) на пути Освобождения и которое орошается общением с глупцами будет срубленно теперь топором знания (тобой), садовником. Я предаюсь (тебе), я — твой ученик, преданный служению навечно. Я принес жертвенные компоненты: траву дарбха, плоды и коренья, дрова и воду Благослови меня, который смиренно обращется к тебе.»/74в-82/
Я уже звался ранее бака (журавль) и теперь я прибегнул к лживой тактике баки. И мудрец, чей ум всегда был сосредоточен на честности, благословил меня./83/
Я стал чрезвычайно смиренным и стал удовлетворять его вместе с женой. Каждый день я усиленно старался угодить им, с тем, чтобы обрести их доверие./84/
Мудрец был умен. Он не предоставлял свою жену, которая могла стать (добычей злых людей) в полное доверие. Более того, он знал, как обращаться с женщинами, и покуда он спал, он держал ее за руку./85/
На следующий день у жены этого брахмана случились месячные. Доверяя