печатавшегося под наблюдением Вяземского. Новая поэма — «Цыганы». Жизнь Дмитриева — статья Вяземского «Известия о жизни и стихотворениях И. И. Дмитриева» (в издании стихотворений Дмитриева, 1823). Нарышкин — Л. А., двоюродный брат М. С. Воронцова. Волконский — С. Г., декабрист.
71. «Благонамеренный» — журнал А. Е. Измайлова. Хвостов — Д. И., сам скупавший свои нерасходившиеся произведения. Булгарин напечатал в «Литературных листках» (1824 г., ч. I, № III) отрывок из письма Пушкина к А. А. Бестужеву от 8 февр. 1824 г. Синявин — И. Г., впоследствии товарищ министра внутренних дел.
72. «Бахчисарай» — «Бахчисарайский фонтан», изд. 1824 г. Разговор — предисловие Вяземского к «Бахчисарайскому фонтану» («Разговор между издателем и классиком…»). Жизнь Дмитриева — см. примеч. 69. «От столкновения мнений…» — шутливая переделка французской пословицы («От столкновения мнений рождается истина»). Мордвинов — Н. С., граф, адмирал. Слёнин — книгопродавец. Матюшкин — Ф. Ф., лицейский товарищ Пушкина. Каков Булгарин — ср. письмо 71.
73. Выписка, сделанная полицией из перехваченного письма. Это письмо послужило причиной высылки поэта из Одессы в Михайловское. Ср. письмо 197.
74. Предписание — о поездке Пушкина на места, пораженные саранчей. В черновике письма было: «Я не хочу служить, никогда ничего по службе не искал…».
76. Жена твоя — кн. В. Ф. Вяземская. Василий Львович — Пушкин. «после своей эпиграммы…» — на М. А. Дмитриева, по поводу его критики предисловия Вяземского к «Бахчисарайскому фонтану». Эпиграмма Грибоедова — рукописная, на М. А. Дмитриева и А. И. Писарева. Милонов — М. В., поэт-сатирик. Пушкин цитирует его эпиграмму на М. Т. Каченовского. Перемена министерства — назначение А. С. Шишкова министром народного просвещения.
77. Булгаринское вранье — заметка Булгарина о высокой цене на издания сочинений Пушкина («Литературные Листки», 1824, JSfb VII). «Северные Цветы» — альманах Дельвига. Хлопоты, неприятности — столкновение с Воронцовым (см. письмо 74). «Жуковского я получил…» «Стихотворения» Жуковского, изд. 1824 г. «Славный был покойник…» Жуковский в последние годы почти не писал.
78. Трубецкой — кн. П. П.; Пушкин отправил с ним настоящее письмо. Тиверий — римский император, здесь — Александр I. Сеян — приближенный Тиверия, здесь — М. С. Воронцов. Кюхельбекерно — см. примеч. 30. «грустно по Байроне…» — Байрон умер 7 апр. 1824 г. Перемена министерства — см. примеч. 76. Глинка — Ф. Н. Дмитриев, М. А. и Каченовский, М. И. вели полемику с Вяземским по поводу «Бахчисарайского фонтана».
79. Опасно переписываться — см. примеч. 71. Острамил меня — см. письмо и примеч. 65. «с одним из петербургских…» — предпосланные напечатанному письму слова Булгарина. Писарев Д. И. и Дмитриев М. А. — литераторы, враждебные группе Пушкина. «Я принужден был вмешаться…» — в полемику Дмитриева и Вяземского по поводу «Бахчисарайского фонтана» (Пушкин напечатал письмо к издателю «Сына Отечества» — «Сын Отеч.», 1824, ч. 93, № XVIII). Разбойники — «Братья-разбойники». Никита Всеволожский… Аристипп — Н. В. Всеволожский. Продал ему — ср. письмо 91. «Мужайся…» — переделка стиха Ломоносова из «Оды 9-й, выбранной из Иова…».
81. Молдавский боярин — Т. Балш. Голицын — кн. А. Н., уволенный с поста министра народного просвещения и замещенный А. С. Шишковым. Волконская — Софья Гр., сестра декабриста С. Г. Волконского. Ее дочь — А. П. Волконская. Карамзина — жена писателя. Голицына — Е. И. (см. примеч. 19).
82. Вяземский — П. А. «Дал ли ты ему разбойников…» — «Братьев-разбойников» для альманаха Кюхельбекера «Мнемозина». Плутня Ольдекопа — переиздание Е. И. Ольдекопом немецкого перевода «Кавказского пленника» с приложением русского текста, Асмодей — см. примеч. 2.
84. Ср. письмо 83. Витгенштейн — П. X., участник войны 1812 г., в 1824 г. — командующий 2-й армией.
85. В имении Деспота-Зеновича (с. Колпине, Витебской губ.) Пушкин остановился по дороге из Одессы в Михайловское.
86. Языков — Н. М., поэт, вместе с Вульфом обучавшийся в Дерпте.
87. Доверенность — на ведение дела Ольдекопа (см. примеч. 82). Поминаньице — стихотворение «К морю». Бируков, Красовский — цензоры.
88. Мария — императрица Мария Федоровна
89. Пушкин поручил Плетневу издание I главы «Евгения Онегина».
90. Старушка-соседка — П. А. Осипова. Ее дочери — Анна, Евпраксия, Мария, Екатерина и падчерица Александра. Роман в стихах — «Евгений Онегин». Князь Петр — П. А. Вяземский. Мили — возможно, семилетняя дочь одесского градоначальника А. Д. Гурьева (ср. письмо 103).
91. Ср. письмо и примеч. 118.
92. Письмо, по-видимому, не было отослано Пушкиным.
93. Пещуров — А. Н., Опочецкий уездный предводитель дворянства.
94. Анета — Анна Н. Вульф. Там — в Тригорском. Происшествия, ему известные — ср. письмо 93. Онегин — 1-я глава романа, представленная в цензуру. Жизнь Пугачева — «Ложный Петр III…», М. 1809. «Путешествие по Тавриде» — И. М. Муравьева-Апостола. «Я тружусь…» — над «Подражаниями Корану». Сабуров — Д. И., лейб-гусар. Воейкова — А. А., жена литератора А. Ф. Воейкова, племянница Жуковского. Языков — Н. М., поэт.
95. Картинка для Онегина — рисунок Пушкина, на обороте письма; к 1 изданию I главы приложен не был. Лег в основу гравюры в «Невском Альманахе на 1829 год». Михайло — М. И. Калашников, крепостной Пушкина.
96. Немецкая критика — заметка Борга в его книге «Поэтические произведения русских…» (1823 г.). Талия — альманах Булгарина «Русская Талия … на 1825 год.» Евпраксия — Е. Н. Вульф. Анетка — А. Н. Вульф. Онегин — I глава романа (см. примеч. 95), которой был предпослан «Разговор книгопродавца с поэтом». Беседы — «Разговоры лорда Байрона», Paris, 1824. Записки — уничтоженные в 1826 г. Чухонка — поэма Баратынского «Эда».
97. Ваш брат — Н. М. Рокотов.
98. Письмо к Адеркасу — см. письмо 92. Потоп — стихийное бедствие (наводнение) в Петербурге 7 ноября 1824 г.; далее названо «александрийским пожаром». Жаль Цветов — выход «Северных Цветов» задержался в связи с наводнением. Тетка — Анна Львовна Пушкина, сестра Сергея Львовича. Разговор — «Разговор книгопродавца с поэтом». Анна Николаевна — Вульф. Прасковья Александровна — Осипова. Письма в Лубны — к А. П. Керн. Евпраксия — Е. Н. Вульф. Записки — см. примеч. 96. Кларисса — роман Ричардсона «Кларисса Гарлоу», «что моя рукопись…» — см. письма и примеч. 91, 118. Вера Федоровна — Вяземская. Картинка у Онегина — ср. примеч. 95. Полярные господа — К. Ф. Рылеев и А. А. Бестужев, издатели альманаха «Полярная Звезда». Кюхля — В. К. Кюхельбекер. Чухонка — см. примеч. 96. Ивелич — Е. М., знакомая (не кузина) Пушкина. Колосова — А. М., актриса. Сабуров — см. примеч. 94.
99. Тревога — см. примеч. 92, 93, 94. Строчка глупого письма — см. письмо 73. Гречанка — ср. письмо 46. Письмо Вяземского — от 6 ноября 1824 г.
100. Ольдекоп — см. примеч. 82. Принужден был… — в эти дни Пушкин писал «Подражания Корану»; отсюда — сравнение себя с Магометом (бегство), рукописи — с Кораном, читателей — с правоверными. Тетка — см. примеч. 98. Резвушка — прозвище героини песенки Беранже «Fretillon».
101. «Демон» был напечатан в «Мнемозине» Кюхельбекера (1824, ч. III). Море — стихотворение «К морю». Разговор — «Разговор книгопродавца с поэтом». «Мои двоюродные внуки…» — измененный стих Лафонтена («Старик и трое молодых»). «Закрытие феатра» — в связи с наводнением в Петербурге (см. примеч. 98). Инвалид — «Русский Инвалид». Панаев — В. И., мелкий поэт; писал идиллии. «Эда» — поэма Баратынского. Шаликов (см. примеч. 52) напечатал чувствительное послание «К В. Л. Пушкину. На кончину его сестры». Троегорские приятельницы — А. Н. и Е. Н. Вульф (дочери П. А. Осиповой) и А. И. Осипова (ее падчерица). Онегин — печатавшаяся 1-я глава романа. Старина — «Русская Старина». Козлов — И. И., поэт.
102. Кузина Керн — Анна Н. Вульф. Славны Лубны… — А. П. Керн жила в Лубнах (г. Лубны — Полтавской губ.). Чухонка — «Эда, финляндская повесть». Порфирий — брат Родзянки.
103. Саранча — см. примеч. 74. Няня — Арина Родионовна. Графиня Гурьева — см. примеч. 90.
104. Вульф — Алексей Н. Святочная песенка — неизвестна. Тригорские — дочери П. А. Осиповой. Календари — сборники, альманахи, месяцесловы и пр. Речь А. С. Шишкова, произнесенная в собрании членов Главного правления училищ, оканчивалась заявлением о вреде грамотности для народа (была напечатана в «СПб. Ведомостях», 1824, 16 дек.). Станем трактовать… — далее перечисляются условные термины плана побега Пушкина за границу. «От усыпителя…» — слова из «Уединения» Пушкина. Письмо мое — см. письмо 98.
105. Дельвиг собирался приехать к Пушкину в Михайловское. Цветы — «Северные Цветы». «Эда» — поэма Баратынского. Лайон — Лев.
106. Пущин — см. примеч. 58. Отрывок из «Цыган» — для напечатания в «Полярной Звезде». «Войнаровский» — поэма Рылеева. «Неистовый Роланд» — поэма Ариосто. «Гудибрас» — поэма Бутлера. «Девственница» — поэма Вольтера. «Вер-Вер» — поэма Грессе. Ренике Фукс — «Рейнеке-Лис», средневековая сатирическая поэма, обработанная Гёте. «Душенька» — поэма Богдановича. Статья Плетнева — «Письмо к графине С. И. С.» («Северные Цветы на 1825 год»); Бестужев критиковал его в указанном письме к Пушкину.
107. Получил ли … письмо…» — письмо 100. «В Цветах…» — В «Северных Цветах на 1825 год». «Черта местности» — стихотворение Вяземского. Руссо — Ж.-Б. Инвалид — «Русский Инвалид». Телеграф — только что основанный «Московский Телеграф», где была напечатана «Телега жизни» и 7 стихов из стихотворения «К морю». Ольдекоп — см. примеч. 82. Красовский — цензор. Статья Плетнева — см. примеч. 106. Статья Бестужева — «Русская антология. Бауринга», направленная против влияния немецкой литературы («Литературные Листки», 1824, № XIX–XX). Фита — Ф. Н. Глинка.
108. Княгиня — Вяземская, давшая в Одессе взаймы Пушкину 600 р. А. П. Савелов (должник Пушкина) не отдал ей их, как было условлено. Чацкий — здесь «Горе от ума». Телеграф — «Московский Телеграф». Хвостов — Д. И., написал «Послание к NN о наводнении». Василий Львович — Пушкин. Иванчин-Писарев — Н. Д., мелкий писатель. Филимонов — В. С., литератор. Объявление его — в «Русском Инвалиде» об издании «Искусства жить».
109. «Пожури моего брата…» Лев Сергеевич повсюду читал поэму «Цыганы» еще до того, как она была издана. Слушал Чацкого — чтение списка «Горя от ума», привезенного Пущиным (см. примеч. 58). Клеон, Жеронт и Хлоя — персонажи комедии Грессе «Le méchant» («Злоязычный»). Олег — «Песнь о вещем Олеге» («Северные Цветы на 1825 год»). «твоя критика на Бауринга…» — см. примеч. 107.
110. Граббе — П. X., полковник, уволенный в отставку за прямоту и горячность. Заветных — нецензурных.
111. Беседы Байрона — см.