ТУМАНСКИЙ. ФЕБУ И ФЕМИДЕ (стр., 170). Необработанный набросок.
Туманский В. И. (1800–1860) — поэт, с 1823 г. служил в Одессе и здесь сблизился с Пушкиным. В сентябре 1823 г. ездил в Крым, по-видимому со служебным поручением.
ОТРЫВКИ (стр. 171).
Мой пленник вовсе не любезен. По поводу балетной постановки «Кавказского пленника» по программе Дидло в Петербурге в январе 1823 г.
Ризнич — см. «Простишь ли мне ревнивые мечты».
Рено — жена француза-коммерсанта барона Рено. Эти отрывочные строки сообщены Липранди как образцы эпиграмм на одесских дам.
1824 (Юг)
НЕДВИЖНЫЙ СТРАЖ ДРЕМАЛ НА ЦАРСТВЕННОМ ПОРОГЕ (стр. 172). При жизни Пушкина по цензурным основаниям не печаталось.
Владыка севера — Александр I. В данном стихотворении он изображен после возвращения в Россию с Веронского конгресса (февраль 1823), когда реакционная политика Священного союза во главе с Александром задушила революционные движения на юге Европы.
Чудный муж — Наполеон.
ДАВЫДОВУ. Нельзя, мой толстый Аристип (стр. 175). Напечатано в «Московском Вестнике», 1829 г., ч. I. Написано в апреле 1824. Обращено к А. Л. Давыдову и является ответом на его приглашение ехать на южный берег Крыма. Поездка была организована Воронцовым, но Пушкин был исключен из числа приглашенных.
ПРОЗЕРПИНА (стр. 176). Напечатано в «Северных Цветах» на 1825 год. Написано 26 августа 1824.
Стихотворение является вольным переводом 27-й картины из «Превращений Венеры» Парни.
ВСЁ КОНЧЕНО: МЕЖ НАМИ СВЯЗИ НЕТ (стр. 178). При жизни Пушкина не печаталось.
ЗАЧЕМ ТЫ ПОСЛАН БЫЛ И КТО ТЕБЯ ПОСЛАЛ? (стр. 179). Необработанный набросок. В стихотворении описывается историческая судьба Наполеона.
КОРАБЛЮ (стр. 180). Необработанный набросок. Предполагают, что стихи связаны с отъездом Е. К. Воронцовой в Крым в июне 1824 г.
О БОГИ МИРНЫЕ ПОЛЕЙ, ДУБРОВ И ГОР (стр. 181). Необработанный отрывок.
НА ВОРОНЦОВА. Полу-милорд, полу-купец (стр. 182). В таком виде эта эпиграмма распространялась в списках. В письме Вяземскому (октябрь 1824) Пушкин сообщил ее в другой редакции:
Полугерой, полуневежда,
К тому ж еще полуподлец!..
НА ВОРОНЦОВА. Певец-Давид был ростом мал (стр. 183). Черновой неразборчивый набросок. Последние строки читаются предположительно.
ПРИЮТ ЛЮБВИ, ОН ВЕЧНО ПОЛН (стр. 184). Черновой набросок.
1824 (Михайловское)
ИЗ ПИСЬМА К ВУЛЬФУ. Здравствуй, Вульф, приятель мой! (стр. 185). Стихотворная часть письма от 20 сентября 1824 г.
Вульф Алексей Николаевич (1805–1881) — сын П. А. Осиповой, помещицы Тригорского — имения, находившегося рядом с Михайловским. А. Вульф учился в Дерптском университете вместе с Н. М. Языковым.
К. ЯЗЫКОВУ. Издревле сладостный союз (стр. 186). Напечатано в «Литературной газете», 1830 г., № 16, 17 марта, с цензурными сокращениями: слово «самовластье» заменено словом «непогода», и послание обрывалось на словах «Я жду тебя». Писано 20 сентября 1824.
Н. М. Языков отвечал посланием «Не вовсе чуя бога света». В Михайловское он приехал только летом 1826 года.
РАЗГОВОР КНИГОПРОДАВЦА С ПОЭТОМ (стр. 188). Напечатано в форме предисловия при издании первой главы «Евгения Онегина» (1825 г.). Написано 6 сентября 1824.
Стих «Пускай их юноша поет» в первом издании читался:
Пускай их Шаликов поет
Также и в рукописи, но первоначально было:
Пускай их Батюшков поет.
См. об этом письма Пушкина Вяземскому от 19 февраля и 25 мая 1825 г.
К МОРЮ (стр. 195). Напечатано в альманахе «Мнемозина», 1824 г., ч. IV (вышел в свет в октябре 1825).
В печати из строфы 13 печатались только начальные слова «Мир опустел…» Остальное заменялось точками. Однако по рукам разошлись полные списки стихотворения. Во избежание неприятных последствий для автора в «Мнемозине» было сделано примечание: «В сем месте автор поставил три с половиной строки точек. Издателям сие стихотворение доставлено князем П. А. Вяземским в подлиннике и здесь напечатано точно в том виде, в каком оно вышло из-под пера самого Пушкина. Некоторые списки оного, ходящие по городу, искажены нелепыми прибавлениями».
«Заветным умыслом томим». Пушкин говорит о своих приготовлениях к бегству из Одессы, кончившихся неудачей.
«Другой властитель наших дум». Байрон. Он умер 19 апреля 1824 г.
КОВАРНОСТЬ (стр. 198). Напечатано в «Московском Вестнике», 1828 г., ч, VIII, № 6 (март). Писано 18 октября 1824.
Возможно, что стихотворение относится к Александру Раевскому, сыгравшему неблаговидную роль в отношениях Пушкина к Е. К. Воронцовой.
О ДЕВА-РОЗА, Я В ОКОВАХ (стр. 199). Напечатано в сборнике 1826 г. под названием «Подражание турецкой песне» и с датой 1820. Однако эта дата опровергается положением черновика среди стихотворений, писанных осенью 1824 г. в Михайловском. Точно так же не подтверждается и указание на подражание. Мотив соловья, влюбленного в розу, является общим местом восточной поэзии.
Поставленную Пушкиным дату «1820» следует понимать как указание на то, что стихи связаны с крымскими впечатлениями. Так же Пушкин поступил с рядом стихотворений, писанных в 1824 г. Указание на подражание имело задачей скрыть автобиографическое значение стихотворения.
ВИНОГРАД (стр. 200). Напечатано в сборнике 1826 г. с неверной датой «1820», вызванной, вероятно, теми же соображениями, что и датировка предыдущего стихотворения.
ФОНТАНУ БАХЧИСАРАЙСКОГО ДВОРЦА (стр. 201). Напечатано в сборнике 1826 г. с датой «1820». Ср. «О дева-роза, я в оковах». В 1820 г. Пушкин не мог писать о Марии и Зареме, так как замысел поэмы «Бахчисарайский фонтан» относится к более позднему времени. Дата определяется положением черновика в тетрадях Пушкина.
НОЧНОЙ ЗЕФИР (стр. 202). Напечатано в альманахе «Литературный Музеум» на 1827 год. Написано 13 ноября 1824.
НЕНАСТНЫЙ ДЕНЬ ПОТУХ (стр. 203). Напечатано в сборнике 1826 г. с датой 1823. Однако этой дате противоречит содержание стихотворения: северный пейзаж Михайловского противопоставлен южному одесскому пейзажу.
ПОДРАЖАНИЯ КОРАНУ (стр. 204). Напечатаны в сборнике 1826 г. Писаны в ноябре 1824. В этих подражаниях Пушкин пользовался русским переводом Корана М. Веревкина изд. 1790 года. Однако в своем переложении выбранных им отрывков он далеко отходил от оригинала и влагал в стихи смысл, часто отсутствующий в подлиннике. Поэтому подражания следует рассматривать как оригинальные стихи Пушкина, иногда наполненные автобиографическим содержанием и только стилизованные в духе Корана. Посвящение П. А. Осиповой объясняется тем, что подражания Корану писались преимущественно в ее имении Тригорском, где Пушкин проводил дни после ссоры с отцом, вызванной тем, что Сергей Львович принял на себя поручение полицейских властей следить за поведением сына.
I. Клянусь четой и нечетой (стр. 204). Переложение главы (суры) XCIII «Солнце восходящее». В тексте Корана совершенно отсутствует указание на «гонение» и на «власть языка». Введенные Пушкиным черты автобиографичны. Тема первого подражания позднее развита в «Пророке». Формулы клятв пополнены из других глав, например из главы «Заря». «Чета и нечета» следует понимать как «сочетаемое и несочетаемое» (соединение и разделение).
II. О, жены чистые пророка (стр. 204). В основу подражания положены два отрывка из гл. XXXIII «Артели, или участки людей ратных». К этому же месту Корана относится черновой набросок:
Пророк мой вам того не скажет,
Он вежлив, скромен…
Но Пушкин отказался от переложения этих слов в стихи и перенес их в примечание ко второму подражанию.
III. Смутясь, нахмурился пророк (стр. 205). Переложение главы LXXX «Слепой».
IV. С тобою древле, о всесильный (стр. 206). Подражание отрывку из гл. II «Крава». В оригинале это место изложено как поучение Авраама «неверному царю», возомнившему себя равным богу. Ср. аналогичные мотивы в стихотворении «Недвижный страж дремал на царственном пороге».
V. Земля недвижна — неба своды (стр. 207). Подражание отрывкам из разных мест Корана: гл. XXI «Пророк», XXIV «Сияние», XXXI «Создатель» и V «Брашно».
VI. Недаром вы приснились мне (стр. 207). Вольный и сокращенный пересказ главы XLVIII «Победа». При этом переложению придан такой характер, чтобы его, можно было понять, как изображение будущей победы единомышленников поэта. После стиха «Не шли, не веря дивным снам» в рукописи приписано четверостишие, не появившееся в печати:
Они твердили: пусть виденья
Толкует хитрый Магомет,
Они ума его творенья,
Его ль нам слушать — он поэт!..
VII. Восстань, боязливый (стр. 208). Подражание началу гл. LXXIII «Робкий».
VIII. Торгуя совестью пред бледной нищетой (стр. 208). Подражание отрывку из гл. II «Крава», непосредственно следующему за тем, которым Пушкин воспользовался для IV подражания.
IX. И путник усталый на бога роптал (стр. 209). Совершенно свободное развитие нескольких слов из гл. II «Крава». См. «Из ранних редакций», стр. 394.
Примечания (стр. 210). В первом издании четвертое примечание читалось: «Из книги «Слепец» (Тифля). Вот почему слово сие почитается у турков за жесточайшую брань». Примечание это исключено Пушкиным, вероятно, потому, что кто-нибудь разъяснил ему его ошибочность: слово «тифля» не турецкое, а греческое, а Коран писан не по-турецки, а по-арабски.
ТЫ ВЯНЕШЬ И МОЛЧИШЬ: ПЕЧАЛЬ ТЕБЯ СНЕДАЕТ (стр. 212). Напечатано в сборнике 1826 г. с пометой «Подражание Ан. Шенье». Вольный перевод стихотворения А. Шенье «Jeune fille, ton coeur avec nous veut se taire» [39].
ЧААДАЕВУ. К чему холодные сомненья? (стр. 213). Напечатано в «Северных Цветах» на 1826 год в составе «Отрывка из письма к Д.» (см. т. VI, стр. 634), а перед тем в «Северной Пчеле», 1825 г., № 12, 27 января.
Пушкин печатал послание под 1820 г., изобразив в «Отрывке из письма к Д.» дело так, как будто бы написал эти стихи в Крыму на развалинах храма Дианы. Это опровергается положением черновика в тетрадях Пушкина и содержанием. Холодные сомненья — мнение И. М. Муравьева-Апостола о том, что храм Дианы находился не у мыса Георгиевского монастыря. Об этом он писал в своем «Путешествии по Тавриде» (1823 г.), которой Пушкин прочитал в 1824 г.
Провозвестница Тавриды — Ифигения. Стихотворение основано на мифе о бегстве Ифигении с братом Орестом, осужденным на принесение в жертву Диане.
«Святое дружбы торжество» — соревнование Ореста и Пилада в самопожертвовании.
«Чадаев, помнишь ли былое?» См. послание к Чаадаеву 1818 г. «Любви, надежды, тихой славы».
АКВИЛОН (стр. 214). Напечатано в «Литературных прибавлениях к Русскому инвалиду», 1837 г., № 1, 2 января, с датой 1824.
Стихотворение основано на сюжете известной басни «Дуб и тростник», но с придачей ему иного иносказательного значения. Дата «1824» поставлена Пушкиным и на копии стихотворения, сделанной в 1830 году, но можно предполагать, что дата эта поставлена с целью скрыть намеки стихотворения. Возможно, что стихи писаны в 1825 г. по получении известия о смерти Александра I.
ПУСКАЙ УВЕНЧАННЫЙ ЛЮБОВЬЮ КРАСОТЫ (стр. 215). При жизни Пушкина не печаталось.
ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ЦЕНЗОРУ (стр. 216). Распространялось в списках (в первоначальной редакции, до окончательной обработки; ср. письмо Вяземскому от 25 января 1825 г.). Послание вызвано отставкой Голицына и назначением на должность министра народного просвещения, в ведение которого входила цензура, А. С. Шишкова. Так как Шишков известен был запиской против нелепых цензурных придирок («Он с нами сетовал»), то Пушкин возлагал надежды на смену министерства. Однако правление Шишкова ознаменовалось изданием в 1826 г. так называемого «чугунного» цензурного устава, дававшего цензуре все средства неограниченного произвола.
Тимковский И. О. — петербургский